1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
112 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
146 "on poissa käytöstä."
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nimi lajitteluun"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "levy lajitteluun"
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
288 msgstr "levyn esittäjä"
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308 msgid "genre this data belongs to"
309 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
317 msgid "extended comment"
318 msgstr "laajennettu kommentti"
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
325 msgstr "raidan numero"
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
331 msgstr "raitojen määrä"
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
361 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
362 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "tämän datan versio"
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
385 msgstr "organisaatio"
388 msgstr "tekijänoikeus"
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "tekijänoikeus-uri"
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
400 msgstr "yhteystiedot"
402 msgid "contact information"
403 msgstr "yhteystiedot"
408 msgid "license of data"
409 msgstr "datan lisenssi"
412 msgstr "lisenssin uri"
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "URI datan lisenssiin"
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
442 msgstr "videokoodekki"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
448 msgstr "äänikoodekki"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "tekstityskoodekki"
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
459 msgid "container format"
460 msgstr "säilöntämuoto"
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nimellinen bittinopeus"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "enimmäisbittinopeus"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "koodaimen versio"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "raidan sarjanumero"
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
513 msgid "replaygain track peak"
514 msgstr "raidan replaygain-huippu"
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "raidan huippu"
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "levyn replaygain-huippu"
528 msgid "peak of the album"
529 msgstr "levyn huippu"
531 msgid "replaygain reference level"
532 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
537 msgid "language code"
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
546 msgid "image related to this stream"
547 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
549 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
550 msgid "preview image"
551 msgstr "esikatselukuva"
553 msgid "preview image related to this stream"
554 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
559 msgid "file attached to this stream"
560 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562 msgid "beats per minute"
563 msgstr "tahtia per minuutti"
565 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
571 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574 msgid "geo location name"
575 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
578 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
581 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
584 msgid "geo location latitude"
585 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
588 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
590 "southern latitudes)"
592 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
593 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
594 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596 msgid "geo location longitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
600 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
602 "negative values for western longitudes)"
604 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
606 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
619 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
621 msgstr "ohjelman nimi"
623 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
624 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
626 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
627 msgid "show sortname"
628 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
631 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
633 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
636 msgid "episode number"
637 msgstr "episodin numero"
639 msgid "The episode number in the season the media is part of"
640 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
642 msgid "season number"
643 msgstr "Kauden numero"
645 msgid "The season number of the show the media is part of"
646 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
651 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
652 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
654 msgid "composer sortname"
655 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
657 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
658 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
664 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
665 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
667 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
668 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
669 "matalamman tason kuin levy"
675 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
676 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
680 "Additional debug info:\n"
683 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
687 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
688 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
691 msgid "no bin \"%s\", skipping"
692 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
695 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
696 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
699 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
701 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
704 msgid "could not link %s to %s"
705 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
708 msgid "no element \"%s\""
709 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
712 msgid "could not parse caps \"%s\""
713 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
715 msgid "link without source element"
716 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
718 msgid "link without sink element"
719 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
722 msgid "no source element for URI \"%s\""
723 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
726 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
727 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
730 msgid "no sink element for URI \"%s\""
731 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
734 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
737 msgid "empty pipeline not allowed"
738 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
740 msgid "Internal clock error."
741 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
743 msgid "Internal data flow error."
744 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
746 msgid "A lot of buffers are being dropped."
747 msgstr "Useita puskureita putoilee."
749 msgid "Internal data flow problem."
750 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
752 msgid "Internal data stream error."
753 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
756 msgstr "Kykysuodatus"
759 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
760 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
762 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
763 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
765 msgid "No file name specified for writing."
766 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
769 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
770 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
773 msgid "Error closing file \"%s\"."
774 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
777 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
778 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
781 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
782 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
784 msgid "No file name specified for reading."
785 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
788 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
789 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
792 msgid "Could not get info on \"%s\"."
793 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
796 msgid "\"%s\" is a directory."
797 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
800 msgid "File \"%s\" is a socket."
801 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
803 msgid "Failed after iterations as requested."
804 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
806 msgid "No Temp directory specified."
807 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
810 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
811 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
816 msgid "detected capabilities in stream"
817 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
826 msgstr "pakota kyvyt"
828 msgid "force caps without doing a typefind"
829 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
831 msgid "Stream contains no data."
832 msgstr "Virta on tyhjä."
834 msgid "Implemented Interfaces:\n"
835 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
841 msgstr "kirjoitettavissa"
844 msgstr "ohjattavissa"
846 msgid "Blacklisted files:"
847 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
849 msgid "Total count: "
850 msgstr "Yhteismäärä: "
853 msgid "%d blacklisted file"
854 msgid_plural "%d blacklisted files"
855 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
856 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
860 msgid_plural "%d plugins"
861 msgstr[0] "%d liitännäinen"
862 msgstr[1] "%d liitännäistä"
865 msgid "%d blacklist entry"
866 msgid_plural "%d blacklist entries"
867 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
868 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
872 msgid_plural "%d features"
873 msgstr[0] "%d ominaisuus"
874 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
876 msgid "Print all elements"
877 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
879 msgid "Print list of blacklisted files"
880 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
883 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
885 " Useful in connection with external "
886 "automatic plugin installation mechanisms"
888 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
890 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
891 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
893 msgid "List the plugin contents"
894 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
896 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
897 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
900 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
901 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
904 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
905 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
907 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
909 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
912 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
913 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
916 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
917 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
919 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
920 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
923 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
924 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
927 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
928 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
931 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
932 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
935 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
936 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
939 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
940 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
943 msgid "Got message #%u (%s): "
944 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
947 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
948 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
951 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
952 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
955 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
956 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
959 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
960 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
963 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
974 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
975 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
977 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
978 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
981 msgstr "puskuroidaan..."
983 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
984 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
986 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
987 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
989 msgid "Redistribute latency...\n"
990 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
993 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
994 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
996 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
997 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
999 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1000 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1002 msgid "Output status information and property notifications"
1003 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1005 msgid "Do not print any progress information"
1006 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1008 msgid "Output messages"
1009 msgstr "Tulosteviestit"
1011 msgid "Do not output status information of TYPE"
1012 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1014 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1015 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1017 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1018 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1023 msgid "Do not install a fault handler"
1024 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1026 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1027 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1029 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1030 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1034 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1036 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1037 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1040 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1041 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1043 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1044 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1046 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1047 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1049 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1050 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1052 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1053 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1055 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1056 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1059 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1061 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1062 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1064 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1065 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1067 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1068 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1070 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1072 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1075 msgid "Waiting for EOS...\n"
1076 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1078 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1079 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1081 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1082 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1084 msgid "Execution ended after %"
1085 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1087 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1088 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1090 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1091 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1093 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1094 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1096 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1097 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1099 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1100 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1102 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1103 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1105 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1106 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1108 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1109 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1111 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1112 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1114 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1115 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1117 #~ msgid "original location of file as a URI"
1118 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1120 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1121 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1123 #~ msgid "SCHEDULER"
1124 #~ msgstr "VUOROTIN"
1126 #~ msgid "Registry to use"
1127 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1130 #~ msgstr "REKISTERI"
1132 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1133 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1135 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1136 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1139 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1141 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1142 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1144 #~ msgid "Failed to encode image."
1145 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1147 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1149 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1152 #~ msgid "stream type"
1153 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1156 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1159 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1160 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1162 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1163 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1165 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1166 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1168 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1169 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1170 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1171 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1173 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1174 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1176 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1177 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1179 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1180 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1182 #~ msgid "Error loading %s\n"
1183 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1185 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1186 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1187 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1188 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1190 #~ msgid "print version information and exit"
1191 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"