Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
102 "virhekoodia."
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
112 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
140
141 msgid ""
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 "disabled."
144 msgstr ""
145 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
146 "on poissa käytöstä."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
156
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr ""
213 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
238 "annettu."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "nimi"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "yleensä käytetty nimi"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nimi lajitteluun"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "esittäjä"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "esittäjä lajitteluun"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "levy"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "levy lajitteluun"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
286
287 msgid "album artist"
288 msgstr "levyn esittäjä"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
292
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
298
299 msgid "date"
300 msgstr "päiväys"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
304
305 msgid "genre"
306 msgstr "laji"
307
308 msgid "genre this data belongs to"
309 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
310
311 msgid "comment"
312 msgstr "kommentti"
313
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
316
317 msgid "extended comment"
318 msgstr "laajennettu kommentti"
319
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
321 msgstr ""
322 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
323
324 msgid "track number"
325 msgstr "raidan numero"
326
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
329
330 msgid "track count"
331 msgstr "raitojen määrä"
332
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
335
336 msgid "disc number"
337 msgstr "levynumero"
338
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
341
342 msgid "disc count"
343 msgstr "levymäärä"
344
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
347
348 msgid "location"
349 msgstr "sijainti"
350
351 msgid ""
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 "is hosted)"
354 msgstr ""
355 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
356 "virta on tarjolla)"
357
358 msgid "homepage"
359 msgstr "kotisivu"
360
361 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
362 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
363
364 msgid "description"
365 msgstr "kuvaus"
366
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
369
370 msgid "version"
371 msgstr "versio"
372
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "tämän datan versio"
375
376 msgid "ISRC"
377 msgstr "ISRC"
378
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr ""
381 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
382 "isrc/"
383
384 msgid "organization"
385 msgstr "organisaatio"
386
387 msgid "copyright"
388 msgstr "tekijänoikeus"
389
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
392
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "tekijänoikeus-uri"
395
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "yhteystiedot"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "yhteystiedot"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "lisenssi"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "datan lisenssi"
410
411 msgid "license uri"
412 msgstr "lisenssin uri"
413
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "URI datan lisenssiin"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "esittäjä"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr "säveltäjä"
425
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "kesto"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "koodekki"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "videokoodekki"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "äänikoodekki"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
452
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "tekstityskoodekki"
455
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
458
459 msgid "container format"
460 msgstr "säilöntämuoto"
461
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
464
465 msgid "bitrate"
466 msgstr "bittinopeus"
467
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
470
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nimellinen bittinopeus"
473
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
476
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
479
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
482
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "enimmäisbittinopeus"
485
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
488
489 msgid "encoder"
490 msgstr "koodain"
491
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
494
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "koodaimen versio"
497
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
500
501 msgid "serial"
502 msgstr "sarjanumero"
503
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "raidan sarjanumero"
506
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
509
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
512
513 msgid "replaygain track peak"
514 msgstr "raidan replaygain-huippu"
515
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "raidan huippu"
518
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
521
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
524
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "levyn replaygain-huippu"
527
528 msgid "peak of the album"
529 msgstr "levyn huippu"
530
531 msgid "replaygain reference level"
532 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
533
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
536
537 msgid "language code"
538 msgstr "kielikoodi"
539
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
542
543 msgid "image"
544 msgstr "kuva"
545
546 msgid "image related to this stream"
547 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
548
549 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
550 msgid "preview image"
551 msgstr "esikatselukuva"
552
553 msgid "preview image related to this stream"
554 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
555
556 msgid "attachment"
557 msgstr "liite"
558
559 msgid "file attached to this stream"
560 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
561
562 msgid "beats per minute"
563 msgstr "tahtia per minuutti"
564
565 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
567
568 msgid "keywords"
569 msgstr "avainsanat"
570
571 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
573
574 msgid "geo location name"
575 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
576
577 msgid ""
578 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
579 "produced"
580 msgstr ""
581 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
582 "tai tuotettu"
583
584 msgid "geo location latitude"
585 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
586
587 msgid ""
588 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
590 "southern latitudes)"
591 msgstr ""
592 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
593 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
594 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
595
596 msgid "geo location longitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
598
599 msgid ""
600 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
602 "negative values for western longitudes)"
603 msgstr ""
604 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
606 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
607 "pituuspiirejä)"
608
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
611
612 msgid ""
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 msgstr ""
616 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
618
619 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
620 msgid "show name"
621 msgstr "ohjelman nimi"
622
623 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
624 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
625
626 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
627 msgid "show sortname"
628 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
629
630 msgid ""
631 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
632 msgstr ""
633 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
634 "lähtöisin"
635
636 msgid "episode number"
637 msgstr "episodin numero"
638
639 msgid "The episode number in the season the media is part of"
640 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
641
642 msgid "season number"
643 msgstr "Kauden numero"
644
645 msgid "The season number of the show the media is part of"
646 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
647
648 msgid "lyrics"
649 msgstr "sanoitukset"
650
651 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
652 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
653
654 msgid "composer sortname"
655 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
656
657 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
658 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
659
660 msgid "grouping"
661 msgstr "ryhmittely"
662
663 msgid ""
664 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
665 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
666 msgstr ""
667 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
668 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
669 "matalamman tason kuin levy"
670
671 msgid ", "
672 msgstr ", "
673
674 #, c-format
675 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
676 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Additional debug info:\n"
681 "%s\n"
682 msgstr ""
683 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
684 "%s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
688 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
689
690 #, c-format
691 msgid "no bin \"%s\", skipping"
692 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
693
694 #, c-format
695 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
696 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
697
698 #, c-format
699 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
700 msgstr ""
701 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
702
703 #, c-format
704 msgid "could not link %s to %s"
705 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
706
707 #, c-format
708 msgid "no element \"%s\""
709 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
710
711 #, c-format
712 msgid "could not parse caps \"%s\""
713 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
714
715 msgid "link without source element"
716 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
717
718 msgid "link without sink element"
719 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
720
721 #, c-format
722 msgid "no source element for URI \"%s\""
723 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
724
725 #, c-format
726 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
727 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
728
729 #, c-format
730 msgid "no sink element for URI \"%s\""
731 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
732
733 #, c-format
734 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
736
737 msgid "empty pipeline not allowed"
738 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
739
740 msgid "Internal clock error."
741 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
742
743 msgid "Internal data flow error."
744 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
745
746 msgid "A lot of buffers are being dropped."
747 msgstr "Useita puskureita putoilee."
748
749 msgid "Internal data flow problem."
750 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
751
752 msgid "Internal data stream error."
753 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
754
755 msgid "Filter caps"
756 msgstr "Kykysuodatus"
757
758 msgid ""
759 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
760 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
761 msgstr ""
762 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
763 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
764
765 msgid "No file name specified for writing."
766 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
767
768 #, c-format
769 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
770 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
771
772 #, c-format
773 msgid "Error closing file \"%s\"."
774 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
775
776 #, c-format
777 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
778 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
779
780 #, c-format
781 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
782 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
783
784 msgid "No file name specified for reading."
785 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
786
787 #, c-format
788 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
789 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
790
791 #, c-format
792 msgid "Could not get info on \"%s\"."
793 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
794
795 #, c-format
796 msgid "\"%s\" is a directory."
797 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
798
799 #, c-format
800 msgid "File \"%s\" is a socket."
801 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
802
803 msgid "Failed after iterations as requested."
804 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
805
806 msgid "No Temp directory specified."
807 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
808
809 #, c-format
810 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
811 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
812
813 msgid "caps"
814 msgstr "kyvyt"
815
816 msgid "detected capabilities in stream"
817 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
818
819 msgid "minimum"
820 msgstr "vähintään"
821
822 msgid "maximum"
823 msgstr "enintään"
824
825 msgid "force caps"
826 msgstr "pakota kyvyt"
827
828 msgid "force caps without doing a typefind"
829 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
830
831 msgid "Stream contains no data."
832 msgstr "Virta on tyhjä."
833
834 msgid "Implemented Interfaces:\n"
835 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
836
837 msgid "readable"
838 msgstr "luettavissa"
839
840 msgid "writable"
841 msgstr "kirjoitettavissa"
842
843 msgid "controllable"
844 msgstr "ohjattavissa"
845
846 msgid "Blacklisted files:"
847 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
848
849 msgid "Total count: "
850 msgstr "Yhteismäärä: "
851
852 #, c-format
853 msgid "%d blacklisted file"
854 msgid_plural "%d blacklisted files"
855 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
856 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
857
858 #, c-format
859 msgid "%d plugin"
860 msgid_plural "%d plugins"
861 msgstr[0] "%d liitännäinen"
862 msgstr[1] "%d liitännäistä"
863
864 #, c-format
865 msgid "%d blacklist entry"
866 msgid_plural "%d blacklist entries"
867 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
868 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
869
870 #, c-format
871 msgid "%d feature"
872 msgid_plural "%d features"
873 msgstr[0] "%d ominaisuus"
874 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
875
876 msgid "Print all elements"
877 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
878
879 msgid "Print list of blacklisted files"
880 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
881
882 msgid ""
883 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
884 "plugins provide.\n"
885 "                                       Useful in connection with external "
886 "automatic plugin installation mechanisms"
887 msgstr ""
888 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
889 "tarjoaa.\n"
890 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
891 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
892
893 msgid "List the plugin contents"
894 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
895
896 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
897 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
898
899 #, c-format
900 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
901 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
905 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
906
907 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
908 msgstr ""
909 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
913 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
917 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
918
919 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
920 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
924 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
928 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
932 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
933
934 #, c-format
935 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
936 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
937
938 #, c-format
939 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
940 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
941
942 #, c-format
943 msgid "Got message #%u (%s): "
944 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
945
946 #, c-format
947 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
948 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
952 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
956 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
960 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
961
962 msgid "FOUND TAG\n"
963 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
964
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "INFO:\n"
968 "%s\n"
969 msgstr ""
970 "INFO:\n"
971 "%s\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
975 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
976
977 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
978 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
979
980 msgid "buffering..."
981 msgstr "puskuroidaan..."
982
983 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
984 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
985
986 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
987 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
988
989 msgid "Redistribute latency...\n"
990 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
994 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
995
996 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
997 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
998
999 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1000 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1001
1002 msgid "Output status information and property notifications"
1003 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1004
1005 msgid "Do not print any progress information"
1006 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1007
1008 msgid "Output messages"
1009 msgstr "Tulosteviestit"
1010
1011 msgid "Do not output status information of TYPE"
1012 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1013
1014 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1015 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1016
1017 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1018 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1019
1020 msgid "FILE"
1021 msgstr "TIEDOSTO"
1022
1023 msgid "Do not install a fault handler"
1024 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1025
1026 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1027 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1028
1029 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1030 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1034 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1035
1036 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1037 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1041 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1042
1043 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1044 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1045
1046 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1047 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1048
1049 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1050 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1051
1052 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1053 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1054
1055 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1056 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1057
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1059 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1060
1061 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1062 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1063
1064 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1065 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1066
1067 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1068 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1069
1070 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1071 msgstr ""
1072 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1073 "liukuhihnalle\n"
1074
1075 msgid "Waiting for EOS...\n"
1076 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1077
1078 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1079 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1080
1081 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1082 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1083
1084 msgid "Execution ended after %"
1085 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1086
1087 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1088 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1089
1090 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1091 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1092
1093 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1094 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1095
1096 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1097 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1098
1099 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1100 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1101
1102 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1103 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1104
1105 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1106 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1107
1108 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1109 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1110
1111 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1112 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1113
1114 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1115 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1116
1117 #~ msgid "original location of file as a URI"
1118 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1119
1120 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1121 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1122
1123 #~ msgid "SCHEDULER"
1124 #~ msgstr "VUOROTIN"
1125
1126 #~ msgid "Registry to use"
1127 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1128
1129 #~ msgid "REGISTRY"
1130 #~ msgstr "REKISTERI"
1131
1132 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1133 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1134
1135 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1136 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1137
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1139 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1140
1141 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1142 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1143
1144 #~ msgid "Failed to encode image."
1145 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1146
1147 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1150 #~ "%s."
1151
1152 #~ msgid "stream type"
1153 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1157 #~ "max %s ns).\n"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1160 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1161
1162 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1163 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1164
1165 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1166 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1167
1168 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1169 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1170 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1171 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1172
1173 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1174 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1175
1176 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1177 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1178
1179 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1180 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1181
1182 #~ msgid "Error loading %s\n"
1183 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1184
1185 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1186 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1187 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1188 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1189
1190 #~ msgid "print version information and exit"
1191 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"