po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr ""
214 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
233
234 msgid ""
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 "been supplied."
237 msgstr ""
238 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
239 "annettu."
240
241 #, c-format
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
244
245 #, c-format
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "nimi"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "nimi lajitteluun"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "esittäjä"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "levy"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "levy lajitteluun"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "levyn esittäjä"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "päiväys"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "laji"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "kommentti"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "laajennettu kommentti"
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
324
325 msgid "track number"
326 msgstr "raidan numero"
327
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
330
331 msgid "track count"
332 msgstr "raitojen määrä"
333
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
336
337 msgid "disc number"
338 msgstr "levynumero"
339
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
342
343 msgid "disc count"
344 msgstr "levymäärä"
345
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
348
349 msgid "location"
350 msgstr "sijainti"
351
352 msgid ""
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "is hosted)"
355 msgstr ""
356 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
357 "virta on tarjolla)"
358
359 msgid "homepage"
360 msgstr "kotisivu"
361
362 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
363 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
364
365 msgid "description"
366 msgstr "kuvaus"
367
368 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
370
371 msgid "version"
372 msgstr "versio"
373
374 msgid "version of this data"
375 msgstr "tämän datan versio"
376
377 msgid "ISRC"
378 msgstr "ISRC"
379
380 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgstr ""
382 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
383 "isrc/"
384
385 msgid "organization"
386 msgstr "organisaatio"
387
388 msgid "copyright"
389 msgstr "tekijänoikeus"
390
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
393
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "tekijänoikeus-uri"
396
397 msgid "URI to the copyright notice of the data"
398 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
399
400 msgid "contact"
401 msgstr "yhteystiedot"
402
403 msgid "contact information"
404 msgstr "yhteystiedot"
405
406 msgid "license"
407 msgstr "lisenssi"
408
409 msgid "license of data"
410 msgstr "datan lisenssi"
411
412 msgid "license uri"
413 msgstr "lisenssin uri"
414
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "URI datan lisenssiin"
417
418 msgid "performer"
419 msgstr "esittäjä"
420
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
423
424 msgid "composer"
425 msgstr "säveltäjä"
426
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "kesto"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "koodekki"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokoodekki"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "äänikoodekki"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
453
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "tekstityskoodekki"
456
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
459
460 msgid "container format"
461 msgstr "säilöntämuoto"
462
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
465
466 msgid "bitrate"
467 msgstr "bittinopeus"
468
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
471
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nimellinen bittinopeus"
474
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
477
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
480
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
483
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "enimmäisbittinopeus"
486
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
489
490 msgid "encoder"
491 msgstr "koodain"
492
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
495
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "koodaimen versio"
498
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
501
502 msgid "serial"
503 msgstr "sarjanumero"
504
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "raidan sarjanumero"
507
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
510
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
513
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "raidan replaygain-huippu"
516
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "raidan huippu"
519
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
522
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
525
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "levyn replaygain-huippu"
528
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "levyn huippu"
531
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
534
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
537
538 msgid "language code"
539 msgstr "kielikoodi"
540
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
543
544 msgid "image"
545 msgstr "kuva"
546
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
549
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
553
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
556
557 msgid "attachment"
558 msgstr "liite"
559
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
565
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
568
569 msgid "keywords"
570 msgstr "avainsanat"
571
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
577
578 msgid ""
579 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
580 "produced"
581 msgstr ""
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
583 "tai tuotettu"
584
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
587
588 msgid ""
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
592 msgstr ""
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
599
600 msgid ""
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
603 "negative values for western longitudes)"
604 msgstr ""
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
608 "pituuspiirejä)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
619
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
622
623 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
625
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
628
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
632
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
635
636 msgid ""
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 "the neighborhood)"
639 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location movement speed"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
644
645 msgid ""
646 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location movement direction"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
652
653 msgid ""
654 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
655 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
656 "means the geographic north, and increases clockwise"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location capture direction"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
662
663 msgid ""
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
670 msgid "show name"
671 msgstr "ohjelman nimi"
672
673 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
674 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
675
676 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
677 msgid "show sortname"
678 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
679
680 msgid ""
681 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
682 msgstr ""
683 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
684 "lähtöisin"
685
686 msgid "episode number"
687 msgstr "episodin numero"
688
689 msgid "The episode number in the season the media is part of"
690 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
691
692 msgid "season number"
693 msgstr "Kauden numero"
694
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
697
698 msgid "lyrics"
699 msgstr "sanoitukset"
700
701 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
702 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
703
704 msgid "composer sortname"
705 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
706
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
709
710 msgid "grouping"
711 msgstr "ryhmittely"
712
713 msgid ""
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
716 msgstr ""
717 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
718 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
719 "matalamman tason kuin levy"
720
721 msgid "user rating"
722 msgstr "käyttäjän arvio"
723
724 msgid ""
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
726 "this media"
727 msgstr ""
728 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
729 "mediasta"
730
731 msgid "device manufacturer"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
736 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
737
738 msgid "device model"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Model of the device used to create this media"
743 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
744
745 msgid "image orientation"
746 msgstr ""
747
748 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
749 msgstr ""
750
751 msgid ", "
752 msgstr ", "
753
754 #, c-format
755 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
756 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Additional debug info:\n"
761 "%s\n"
762 msgstr ""
763 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
764 "%s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
768 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
769
770 #, c-format
771 msgid "no bin \"%s\", skipping"
772 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
773
774 #, c-format
775 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
776 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
777
778 #, c-format
779 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
780 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
781
782 #, c-format
783 msgid "could not link %s to %s"
784 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
785
786 #, c-format
787 msgid "no element \"%s\""
788 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
789
790 #, c-format
791 msgid "could not parse caps \"%s\""
792 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
793
794 msgid "link without source element"
795 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
796
797 msgid "link without sink element"
798 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
799
800 #, c-format
801 msgid "no source element for URI \"%s\""
802 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
803
804 #, c-format
805 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
806 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
807
808 #, c-format
809 msgid "no sink element for URI \"%s\""
810 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
814 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
815
816 msgid "empty pipeline not allowed"
817 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
818
819 msgid "Internal clock error."
820 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
821
822 msgid "Internal data flow error."
823 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
824
825 msgid "A lot of buffers are being dropped."
826 msgstr "Useita puskureita putoilee."
827
828 msgid "Internal data flow problem."
829 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
830
831 msgid "Internal data stream error."
832 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
833
834 msgid "Filter caps"
835 msgstr "Kykysuodatus"
836
837 msgid ""
838 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
839 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
840 msgstr ""
841 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
842 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
843
844 msgid "No file name specified for writing."
845 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
846
847 #, c-format
848 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
849 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
850
851 #, c-format
852 msgid "Error closing file \"%s\"."
853 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
854
855 #, c-format
856 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
857 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
858
859 #, c-format
860 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
861 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
862
863 msgid "No file name specified for reading."
864 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
865
866 #, c-format
867 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
868 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not get info on \"%s\"."
872 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
873
874 #, c-format
875 msgid "\"%s\" is a directory."
876 msgstr "”%s” on hakemisto."
877
878 #, c-format
879 msgid "File \"%s\" is a socket."
880 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
881
882 msgid "Failed after iterations as requested."
883 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
884
885 msgid "Error while writing to download file."
886 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
887
888 msgid "No Temp directory specified."
889 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
890
891 #, c-format
892 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
893 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
894
895 msgid "caps"
896 msgstr "kyvyt"
897
898 msgid "detected capabilities in stream"
899 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
900
901 msgid "minimum"
902 msgstr "vähintään"
903
904 msgid "maximum"
905 msgstr "enintään"
906
907 msgid "force caps"
908 msgstr "pakota kyvyt"
909
910 msgid "force caps without doing a typefind"
911 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
912
913 msgid "Stream contains no data."
914 msgstr "Virta on tyhjä."
915
916 msgid "Implemented Interfaces:\n"
917 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
918
919 msgid "readable"
920 msgstr "luettavissa"
921
922 msgid "writable"
923 msgstr "kirjoitettavissa"
924
925 msgid "controllable"
926 msgstr "ohjattavissa"
927
928 msgid "Blacklisted files:"
929 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
930
931 msgid "Total count: "
932 msgstr "Yhteismäärä: "
933
934 #, c-format
935 msgid "%d blacklisted file"
936 msgid_plural "%d blacklisted files"
937 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
938 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
939
940 #, c-format
941 msgid "%d plugin"
942 msgid_plural "%d plugins"
943 msgstr[0] "%d liitännäinen"
944 msgstr[1] "%d liitännäistä"
945
946 #, c-format
947 msgid "%d blacklist entry"
948 msgid_plural "%d blacklist entries"
949 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
950 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
951
952 #, c-format
953 msgid "%d feature"
954 msgid_plural "%d features"
955 msgstr[0] "%d ominaisuus"
956 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
957
958 msgid "Print all elements"
959 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
960
961 msgid "Print list of blacklisted files"
962 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
963
964 msgid ""
965 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
966 "plugins provide.\n"
967 "                                       Useful in connection with external "
968 "automatic plugin installation mechanisms"
969 msgstr ""
970 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
971 "tarjoaa.\n"
972 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
973 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
974
975 msgid "List the plugin contents"
976 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
977
978 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
979 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
980
981 #, c-format
982 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
983 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
987 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
988
989 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
990 msgstr ""
991 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
995 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
999 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1000
1001 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1002 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1006 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1010 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1014 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1018 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1022 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Got message #%u (%s): "
1026 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1030 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1034 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1038 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1042 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1043
1044 msgid "FOUND TAG\n"
1045 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "INFO:\n"
1050 "%s\n"
1051 msgstr ""
1052 "INFO:\n"
1053 "%s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1057 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1058
1059 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1060 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1061
1062 msgid "buffering..."
1063 msgstr "puskuroidaan..."
1064
1065 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1066 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1067
1068 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1069 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1070
1071 msgid "Redistribute latency...\n"
1072 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1076 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1077
1078 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1079 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1080
1081 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1082 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1083
1084 msgid "Output status information and property notifications"
1085 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1086
1087 msgid "Do not print any progress information"
1088 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1089
1090 msgid "Output messages"
1091 msgstr "Tulosteviestit"
1092
1093 msgid "Do not output status information of TYPE"
1094 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1095
1096 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1097 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1098
1099 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1100 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1101
1102 msgid "FILE"
1103 msgstr "TIEDOSTO"
1104
1105 msgid "Do not install a fault handler"
1106 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1110 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1111
1112 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1113 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1114
1115 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1116 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1120 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1121
1122 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1123 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1127 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1128
1129 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1130 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1131
1132 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1134
1135 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1136 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1137
1138 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1139 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1140
1141 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1142 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1143
1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1145 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1146
1147 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1148 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1149
1150 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1151 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1152
1153 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1154 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1155
1156 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1157 msgstr ""
1158 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1159 "liukuhihnalle\n"
1160
1161 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1163
1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1165 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1166
1167 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1169
1170 msgid "Execution ended after %"
1171 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1178
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1181
1182 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1183 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1184
1185 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1186 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1187
1188 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1189 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1190
1191 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1192 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1193
1194 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1195 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1196
1197 #~ msgid "original location of file as a URI"
1198 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1199
1200 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1201 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1202
1203 #~ msgid "SCHEDULER"
1204 #~ msgstr "VUOROTIN"
1205
1206 #~ msgid "Registry to use"
1207 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1208
1209 #~ msgid "REGISTRY"
1210 #~ msgstr "REKISTERI"
1211
1212 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1213 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1214
1215 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1216 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1217
1218 #~ msgid "Failed to encode image."
1219 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1220
1221 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1224 #~ "%s."
1225
1226 #~ msgid "stream type"
1227 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1231 #~ "max %s ns).\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1234 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1235
1236 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1237 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1238
1239 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1240 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1241
1242 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1243 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1244 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1245 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1246
1247 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1248 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1249
1250 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1251 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1252
1253 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1254 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1255
1256 #~ msgid "Error loading %s\n"
1257 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1258
1259 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1260 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1261 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1262 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1263
1264 #~ msgid "print version information and exit"
1265 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"