1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
238 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "yleensä käytetty nimi"
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "nimi lajitteluun"
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "esittäjä lajitteluun"
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "levy lajitteluun"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
289 msgstr "levyn esittäjä"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "laajennettu kommentti"
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
326 msgstr "raidan numero"
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
332 msgstr "raitojen määrä"
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
356 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
362 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
363 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
368 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
374 msgid "version of this data"
375 msgstr "tämän datan versio"
380 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
382 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
386 msgstr "organisaatio"
389 msgstr "tekijänoikeus"
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "tekijänoikeus-uri"
397 msgid "URI to the copyright notice of the data"
398 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
401 msgstr "yhteystiedot"
403 msgid "contact information"
404 msgstr "yhteystiedot"
409 msgid "license of data"
410 msgstr "datan lisenssi"
413 msgstr "lisenssin uri"
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "URI datan lisenssiin"
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
443 msgstr "videokoodekki"
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
449 msgstr "äänikoodekki"
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "tekstityskoodekki"
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
460 msgid "container format"
461 msgstr "säilöntämuoto"
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nimellinen bittinopeus"
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "enimmäisbittinopeus"
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "koodaimen versio"
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "raidan sarjanumero"
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "raidan replaygain-huippu"
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "raidan huippu"
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "levyn replaygain-huippu"
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "levyn huippu"
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
538 msgid "language code"
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
579 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
603 "negative values for western longitudes)"
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
623 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
631 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
639 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
642 msgid "geo location movement speed"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
646 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
650 msgid "geo location movement direction"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
654 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
655 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
656 "means the geographic north, and increases clockwise"
660 msgid "geo location capture direction"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
669 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
671 msgstr "ohjelman nimi"
673 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
674 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
676 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
677 msgid "show sortname"
678 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
681 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
683 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
686 msgid "episode number"
687 msgstr "episodin numero"
689 msgid "The episode number in the season the media is part of"
690 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
692 msgid "season number"
693 msgstr "Kauden numero"
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
701 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
702 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
704 msgid "composer sortname"
705 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
717 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
718 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
719 "matalamman tason kuin levy"
722 msgstr "käyttäjän arvio"
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
728 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
731 msgid "device manufacturer"
735 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
736 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
742 msgid "Model of the device used to create this media"
743 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
745 msgid "image orientation"
748 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
755 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
756 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
760 "Additional debug info:\n"
763 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
767 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
768 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
771 msgid "no bin \"%s\", skipping"
772 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
775 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
776 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
779 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
780 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
783 msgid "could not link %s to %s"
784 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
787 msgid "no element \"%s\""
788 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
791 msgid "could not parse caps \"%s\""
792 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
794 msgid "link without source element"
795 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
797 msgid "link without sink element"
798 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
801 msgid "no source element for URI \"%s\""
802 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
805 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
806 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
809 msgid "no sink element for URI \"%s\""
810 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
813 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
814 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
816 msgid "empty pipeline not allowed"
817 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
819 msgid "Internal clock error."
820 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
822 msgid "Internal data flow error."
823 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
825 msgid "A lot of buffers are being dropped."
826 msgstr "Useita puskureita putoilee."
828 msgid "Internal data flow problem."
829 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
831 msgid "Internal data stream error."
832 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
835 msgstr "Kykysuodatus"
838 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
839 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
841 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
842 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
844 msgid "No file name specified for writing."
845 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
848 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
849 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
852 msgid "Error closing file \"%s\"."
853 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
856 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
857 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
860 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
861 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
863 msgid "No file name specified for reading."
864 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
867 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
868 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
871 msgid "Could not get info on \"%s\"."
872 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
875 msgid "\"%s\" is a directory."
876 msgstr "”%s” on hakemisto."
879 msgid "File \"%s\" is a socket."
880 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
882 msgid "Failed after iterations as requested."
883 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
885 msgid "Error while writing to download file."
886 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
888 msgid "No Temp directory specified."
889 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
892 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
893 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
898 msgid "detected capabilities in stream"
899 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
908 msgstr "pakota kyvyt"
910 msgid "force caps without doing a typefind"
911 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
913 msgid "Stream contains no data."
914 msgstr "Virta on tyhjä."
916 msgid "Implemented Interfaces:\n"
917 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
923 msgstr "kirjoitettavissa"
926 msgstr "ohjattavissa"
928 msgid "Blacklisted files:"
929 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
931 msgid "Total count: "
932 msgstr "Yhteismäärä: "
935 msgid "%d blacklisted file"
936 msgid_plural "%d blacklisted files"
937 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
938 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
942 msgid_plural "%d plugins"
943 msgstr[0] "%d liitännäinen"
944 msgstr[1] "%d liitännäistä"
947 msgid "%d blacklist entry"
948 msgid_plural "%d blacklist entries"
949 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
950 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
954 msgid_plural "%d features"
955 msgstr[0] "%d ominaisuus"
956 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
958 msgid "Print all elements"
959 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
961 msgid "Print list of blacklisted files"
962 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
965 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
967 " Useful in connection with external "
968 "automatic plugin installation mechanisms"
970 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
972 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
973 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
975 msgid "List the plugin contents"
976 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
978 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
979 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
982 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
983 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
986 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
987 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
989 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
991 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
994 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
995 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
998 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
999 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1001 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1002 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1005 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1006 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1009 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1010 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1013 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1014 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1017 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1018 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1021 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1022 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1025 msgid "Got message #%u (%s): "
1026 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1029 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1030 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1033 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1034 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1037 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1038 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1041 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1042 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1045 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1056 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1057 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1059 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1060 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1062 msgid "buffering..."
1063 msgstr "puskuroidaan..."
1065 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1066 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1068 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1069 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1071 msgid "Redistribute latency...\n"
1072 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1075 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1076 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1078 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1079 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1081 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1082 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1084 msgid "Output status information and property notifications"
1085 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1087 msgid "Do not print any progress information"
1088 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1090 msgid "Output messages"
1091 msgstr "Tulosteviestit"
1093 msgid "Do not output status information of TYPE"
1094 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1096 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1097 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1099 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1100 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1105 msgid "Do not install a fault handler"
1106 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1109 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1110 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1112 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1113 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1115 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1116 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1119 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1120 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1122 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1123 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1126 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1127 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1129 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1130 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1132 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1135 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1136 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1138 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1139 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1141 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1142 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1145 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1147 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1148 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1150 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1151 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1153 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1154 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1156 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1158 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1161 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1165 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1167 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1170 msgid "Execution ended after %"
1171 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1173 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1176 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1182 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1183 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1185 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1186 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1188 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1189 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1191 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1192 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1194 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1195 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1197 #~ msgid "original location of file as a URI"
1198 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1200 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1201 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1203 #~ msgid "SCHEDULER"
1204 #~ msgstr "VUOROTIN"
1206 #~ msgid "Registry to use"
1207 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1210 #~ msgstr "REKISTERI"
1212 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1213 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1215 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1216 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1218 #~ msgid "Failed to encode image."
1219 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1221 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1223 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1226 #~ msgid "stream type"
1227 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1230 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1233 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1234 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1236 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1237 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1239 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1240 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1242 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1243 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1244 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1245 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1247 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1248 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1250 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1251 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1253 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1254 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1256 #~ msgid "Error loading %s\n"
1257 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1259 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1260 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1261 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1262 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1264 #~ msgid "print version information and exit"
1265 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"