1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
113 "Additional debug info:\n"
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
143 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
166 "on poissa käytöstä."
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "laajennettu kommentti"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333 msgstr "raidan numero"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339 msgstr "raitojen määrä"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "tämän datan versio"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
393 msgstr "organisaatio"
396 msgstr "tekijänoikeus"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "tekijänoikeus-uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408 msgstr "yhteystiedot"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "yhteystiedot"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "datan lisenssi"
420 msgstr "lisenssin uri"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "URI datan lisenssiin"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
450 msgstr "videokoodekki"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
456 msgstr "äänikoodekki"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "tekstityskoodekki"
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "nimellinen bittinopeus"
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr "enimmäisbittinopeus"
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
497 msgid "encoder version"
498 msgstr "koodaimen versio"
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "raidan sarjanumero"
509 msgid "replaygain track gain"
510 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
512 msgid "track gain in db"
513 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "raidan replaygain-huippu"
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "raidan huippu"
521 msgid "replaygain album gain"
522 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr "levyn replaygain-huippu"
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "levyn huippu"
533 msgid "replaygain reference level"
534 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
536 msgid "reference level of track and album gain values"
537 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
539 msgid "language code"
542 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
543 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
548 msgid "image related to this stream"
549 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
579 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
603 "negative values for western longitudes)"
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
632 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
633 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
636 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
638 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
641 msgid "could not link %s to %s"
642 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
645 msgid "no element \"%s\""
646 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
649 msgid "could not parse caps \"%s\""
650 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
652 msgid "link without source element"
653 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
655 msgid "link without sink element"
656 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
659 msgid "no source element for URI \"%s\""
660 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
667 msgid "no sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
671 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
674 msgid "empty pipeline not allowed"
675 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
677 msgid "Internal clock error."
678 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
680 msgid "Internal data flow error."
681 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
683 msgid "Internal data flow problem."
684 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
686 msgid "Internal data stream error."
687 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
690 msgstr "Kykysuodatus"
693 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
694 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
696 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
697 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
700 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
701 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
704 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
705 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
761 msgstr "pakota kyvyt"
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Virta on tyhjä."
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
776 msgstr "kirjoitettavissa"
779 msgstr "ohjattavissa"
781 msgid "Total count: "
782 msgstr "Yhteismäärä: "
786 msgid_plural "%d plugins"
787 msgstr[0] "%d liitännäinen"
788 msgstr[1] "%d liitännäistä"
792 msgid_plural "%d features"
793 msgstr[0] "%d ominaisuus"
794 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
800 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
801 " Useful in connection with external "
802 "automatic plugin installation mechanisms"
804 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
806 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
807 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
809 msgid "List the plugin contents"
810 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
812 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
813 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
816 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
817 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
823 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
828 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
829 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
832 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
833 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
835 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
836 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
839 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
840 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
843 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
844 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
846 msgid "Got Message #%"
847 msgstr "Saatiin viesti #%"
850 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
851 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
854 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
855 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
866 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
867 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
869 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
870 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
873 msgstr "puskuroidaan..."
875 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
876 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
878 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
879 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
881 msgid "Redistribute latency...\n"
882 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
885 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
886 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
888 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
889 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
891 msgid "Output tags (also known as metadata)"
892 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
894 msgid "Output status information and property notifications"
895 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
897 msgid "Do not print any progress information"
898 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
900 msgid "Output messages"
901 msgstr "Tulosteviestit"
903 msgid "Do not output status information of TYPE"
904 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
906 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
907 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
909 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
910 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
915 msgid "Do not install a fault handler"
916 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
918 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
919 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
921 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
922 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
926 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
929 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
932 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
933 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
938 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
941 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
942 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
947 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
948 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
950 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
951 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
953 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
954 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
956 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
957 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
959 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
960 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
962 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
964 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
967 msgid "Waiting for EOS...\n"
968 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
970 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
971 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
973 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
974 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
976 msgid "Execution ended after %"
977 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
979 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
980 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
982 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
983 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
985 msgid "Freeing pipeline ...\n"
986 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
988 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
989 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
991 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
992 #~ msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
994 #~ msgid "original location of file as a URI"
995 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
997 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
998 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1000 #~ msgid "SCHEDULER"
1001 #~ msgstr "VUOROTIN"
1003 #~ msgid "Registry to use"
1004 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1007 #~ msgstr "REKISTERI"
1009 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1010 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1012 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1013 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1015 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1016 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1018 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1019 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1021 #~ msgid "Failed to encode image."
1022 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1024 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1026 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1029 #~ msgid "stream type"
1030 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1033 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1036 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1037 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1039 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1040 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1042 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1043 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1045 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1046 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1047 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1048 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1050 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1051 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1053 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1054 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1056 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1057 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1059 #~ msgid "Error loading %s\n"
1060 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1062 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1063 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1064 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1065 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1067 #~ msgid "print version information and exit"
1068 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"