Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
154
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
157
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
160
161 msgid ""
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 "disabled."
164 msgstr ""
165 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
166 "on poissa käytöstä."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
170
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
173
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
176
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
179
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
182
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
185
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
188
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
191
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
194
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
197
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
200
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
203
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
206
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
209
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
212
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
215
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
218
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
221
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
258 "annettu."
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
270
271 msgid "title"
272 msgstr "nimi"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "esittäjä"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "levy"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "päiväys"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "laji"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "kommentti"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "laajennettu kommentti"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "raidan numero"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "raitojen määrä"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "levynumero"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "levymäärä"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "sijainti"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
364 "virta on tarjolla)"
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr "kotisivu"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
371
372 msgid "description"
373 msgstr "kuvaus"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "versio"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "tämän datan versio"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
390 "isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "organisaatio"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "tekijänoikeus"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "tekijänoikeus-uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "yhteystiedot"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "yhteystiedot"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "lisenssi"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "datan lisenssi"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "lisenssin uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "URI datan lisenssiin"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "esittäjä"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "säveltäjä"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "kesto"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "koodekki"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokoodekki"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "äänikoodekki"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "tekstityskoodekki"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
466
467 msgid "bitrate"
468 msgstr "bittinopeus"
469
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
472
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "nimellinen bittinopeus"
475
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
478
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
481
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
484
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr "enimmäisbittinopeus"
487
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
490
491 msgid "encoder"
492 msgstr "koodain"
493
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
496
497 msgid "encoder version"
498 msgstr "koodaimen versio"
499
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
502
503 msgid "serial"
504 msgstr "sarjanumero"
505
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "raidan sarjanumero"
508
509 msgid "replaygain track gain"
510 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
511
512 msgid "track gain in db"
513 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
514
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "raidan replaygain-huippu"
517
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "raidan huippu"
520
521 msgid "replaygain album gain"
522 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
523
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
526
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr "levyn replaygain-huippu"
529
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "levyn huippu"
532
533 msgid "replaygain reference level"
534 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
535
536 msgid "reference level of track and album gain values"
537 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
538
539 msgid "language code"
540 msgstr "kielikoodi"
541
542 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
543 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
544
545 msgid "image"
546 msgstr "kuva"
547
548 msgid "image related to this stream"
549 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
550
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
553
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
556
557 msgid "attachment"
558 msgstr "liite"
559
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
565
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
568
569 msgid "keywords"
570 msgstr "avainsanat"
571
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
577
578 msgid ""
579 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
580 "produced"
581 msgstr ""
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
583 "tai tuotettu"
584
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
587
588 msgid ""
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
592 msgstr ""
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
599
600 msgid ""
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
603 "negative values for western longitudes)"
604 msgstr ""
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
608 "pituuspiirejä)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
619
620 msgid ", "
621 msgstr ", "
622
623 #, c-format
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
626
627 #, c-format
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
630
631 #, c-format
632 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
633 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
634
635 #, c-format
636 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
637 msgstr ""
638 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
639
640 #, c-format
641 msgid "could not link %s to %s"
642 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
643
644 #, c-format
645 msgid "no element \"%s\""
646 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
647
648 #, c-format
649 msgid "could not parse caps \"%s\""
650 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
651
652 msgid "link without source element"
653 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
654
655 msgid "link without sink element"
656 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
657
658 #, c-format
659 msgid "no source element for URI \"%s\""
660 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
661
662 #, c-format
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
665
666 #, c-format
667 msgid "no sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
669
670 #, c-format
671 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
673
674 msgid "empty pipeline not allowed"
675 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
676
677 msgid "Internal clock error."
678 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
679
680 msgid "Internal data flow error."
681 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
682
683 msgid "Internal data flow problem."
684 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
685
686 msgid "Internal data stream error."
687 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
688
689 msgid "Filter caps"
690 msgstr "Kykysuodatus"
691
692 msgid ""
693 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
694 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
695 msgstr ""
696 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
697 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
698
699 #, c-format
700 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
701 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
702
703 #, c-format
704 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
705 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
747
748 msgid "caps"
749 msgstr "kyvyt"
750
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
753
754 msgid "minimum"
755 msgstr "vähintään"
756
757 msgid "maximum"
758 msgstr "enintään"
759
760 msgid "force caps"
761 msgstr "pakota kyvyt"
762
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
765
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Virta on tyhjä."
768
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
771
772 msgid "readable"
773 msgstr "luettavissa"
774
775 msgid "writable"
776 msgstr "kirjoitettavissa"
777
778 msgid "controllable"
779 msgstr "ohjattavissa"
780
781 msgid "Total count: "
782 msgstr "Yhteismäärä: "
783
784 #, c-format
785 msgid "%d plugin"
786 msgid_plural "%d plugins"
787 msgstr[0] "%d liitännäinen"
788 msgstr[1] "%d liitännäistä"
789
790 #, c-format
791 msgid "%d feature"
792 msgid_plural "%d features"
793 msgstr[0] "%d ominaisuus"
794 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
795
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
798
799 msgid ""
800 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
801 "                                       Useful in connection with external "
802 "automatic plugin installation mechanisms"
803 msgstr ""
804 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
805 "tarjoaa.\n"
806 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
807 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
808
809 msgid "List the plugin contents"
810 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
811
812 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
813 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
814
815 #, c-format
816 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
817 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
822
823 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
824 msgstr ""
825 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
829 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
833 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
834
835 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
836 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
840 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
844 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
845
846 msgid "Got Message #%"
847 msgstr "Saatiin viesti #%"
848
849 #, c-format
850 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
851 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
855 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "INFO:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862 "INFO:\n"
863 "%s\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
867 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
868
869 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
870 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
871
872 msgid "buffering..."
873 msgstr "puskuroidaan..."
874
875 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
876 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
877
878 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
879 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
880
881 msgid "Redistribute latency...\n"
882 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
886 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
887
888 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
889 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
890
891 msgid "Output tags (also known as metadata)"
892 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
893
894 msgid "Output status information and property notifications"
895 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
896
897 msgid "Do not print any progress information"
898 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
899
900 msgid "Output messages"
901 msgstr "Tulosteviestit"
902
903 msgid "Do not output status information of TYPE"
904 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
905
906 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
907 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
908
909 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
910 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
911
912 msgid "FILE"
913 msgstr "TIEDOSTO"
914
915 msgid "Do not install a fault handler"
916 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
917
918 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
919 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
920
921 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
922 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
923
924 #, c-format
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
926 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
927
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
929 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
933 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
934
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
937
938 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
940
941 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
942 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
943
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
946
947 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
948 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
949
950 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
951 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
952
953 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
954 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
955
956 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
957 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
958
959 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
960 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
961
962 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
963 msgstr ""
964 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
965 "liukuhihnalle\n"
966
967 msgid "Waiting for EOS...\n"
968 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
969
970 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
971 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
972
973 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
974 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
975
976 msgid "Execution ended after %"
977 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
978
979 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
980 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
981
982 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
983 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
984
985 msgid "Freeing pipeline ...\n"
986 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
987
988 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
989 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
990
991 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
992 #~ msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
993
994 #~ msgid "original location of file as a URI"
995 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
996
997 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
998 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
999
1000 #~ msgid "SCHEDULER"
1001 #~ msgstr "VUOROTIN"
1002
1003 #~ msgid "Registry to use"
1004 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1005
1006 #~ msgid "REGISTRY"
1007 #~ msgstr "REKISTERI"
1008
1009 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1010 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1011
1012 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1013 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1014
1015 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1016 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1017
1018 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1019 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1020
1021 #~ msgid "Failed to encode image."
1022 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1023
1024 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1027 #~ "%s."
1028
1029 #~ msgid "stream type"
1030 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1031
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1034 #~ "max %s ns).\n"
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1037 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1038
1039 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1040 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1041
1042 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1043 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1044
1045 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1046 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1047 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1048 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1049
1050 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1051 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1052
1053 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1054 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1055
1056 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1057 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1058
1059 #~ msgid "Error loading %s\n"
1060 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1061
1062 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1063 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1064 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1065 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1066
1067 #~ msgid "print version information and exit"
1068 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"