1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
161 msgid "Encoding error."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
292 msgstr "levyn esittäjä"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
337 msgstr "raidan numero"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
343 msgstr "raitojen määrä"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
397 msgstr "organisaatio"
400 msgstr "tekijänoikeus"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
412 msgstr "yhteystiedot"
414 msgid "contact information"
415 msgstr "yhteystiedot"
420 msgid "license of data"
421 msgstr "datan lisenssi"
424 msgstr "lisenssin uri"
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "URI datan lisenssiin"
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
454 msgstr "videokoodekki"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
460 msgstr "äänikoodekki"
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "tekstityskoodekki"
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
471 msgid "container format"
472 msgstr "säilöntämuoto"
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus"
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus"
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "koodaimen versio"
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "raidan sarjanumero"
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "raidan replaygain-huippu"
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "raidan huippu"
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "levyn replaygain-huippu"
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "levyn huippu"
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
549 msgid "language code"
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
563 msgstr "esikatselukuva"
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "tahtia per minuutti"
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
586 msgid "geo location name"
587 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
604 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
606 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
614 "negative values for western longitudes)"
616 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
618 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
634 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
635 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
675 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
676 "asteet kasvavat myötäpäivään"
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
686 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
687 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
688 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
692 msgstr "ohjelman nimi"
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
704 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
707 msgid "episode number"
708 msgstr "episodin numero"
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
713 msgid "season number"
714 msgstr "Kauden numero"
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
725 msgid "composer sortname"
726 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
738 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
739 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
740 "matalamman tason kuin levy"
743 msgstr "käyttäjän arvio"
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
749 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
752 msgid "device manufacturer"
753 msgstr "laitevalmistaja"
755 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
756 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
765 msgid "application name"
766 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
769 msgid "Application used to create the media"
770 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
772 msgid "application data"
775 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
778 msgid "image orientation"
781 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
782 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
788 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
789 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
793 "Additional debug info:\n"
796 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
808 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
809 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
812 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
813 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
816 msgid "could not link %s to %s"
817 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
820 msgid "no element \"%s\""
821 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
824 msgid "could not parse caps \"%s\""
825 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
827 msgid "link without source element"
828 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
830 msgid "link without sink element"
831 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
834 msgid "no source element for URI \"%s\""
835 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
838 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
839 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
842 msgid "no sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
846 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
849 msgid "empty pipeline not allowed"
850 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
852 msgid "Internal clock error."
853 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
855 msgid "Internal data flow error."
856 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr "Useita puskureita putoilee."
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
868 msgstr "Kykysuodatus"
871 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
872 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
874 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
875 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
877 msgid "No file name specified for writing."
878 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
881 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
882 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
889 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
890 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
893 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
894 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
896 msgid "No file name specified for reading."
897 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
900 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
904 msgid "Could not get info on \"%s\"."
905 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
908 msgid "\"%s\" is a directory."
909 msgstr "”%s” on hakemisto."
912 msgid "File \"%s\" is a socket."
913 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
915 msgid "Failed after iterations as requested."
916 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
918 msgid "No Temp directory specified."
919 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
922 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
923 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
925 msgid "Error while writing to download file."
926 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
941 msgstr "pakota kyvyt"
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "Virta on tyhjä."
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
956 msgstr "kirjoitettavissa"
959 msgstr "ohjattavissa"
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
973 msgid "Total count: "
974 msgstr "Yhteismäärä: "
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
979 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
980 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
984 msgid_plural "%d plugins"
985 msgstr[0] "%d liitännäinen"
986 msgstr[1] "%d liitännäistä"
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
991 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
992 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
996 msgid_plural "%d features"
997 msgstr[0] "%d ominaisuus"
998 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1000 msgid "Print all elements"
1001 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1003 msgid "Print list of blacklisted files"
1004 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1008 "plugins provide.\n"
1009 " Useful in connection with external "
1010 "automatic plugin installation mechanisms"
1012 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1014 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1015 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1017 msgid "List the plugin contents"
1018 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1021 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1024 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1025 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1028 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1029 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1031 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1033 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1036 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1037 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1040 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1041 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1043 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1044 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1047 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1048 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1051 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1052 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1055 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1059 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1060 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1063 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1064 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1067 msgid "Got message #%u (%s): "
1068 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1071 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1072 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1075 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1076 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1079 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1080 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1083 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1087 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1098 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1099 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1101 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1104 msgid "buffering..."
1105 msgstr "puskuroidaan..."
1107 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1108 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1110 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1111 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1118 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1120 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1121 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1123 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1124 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1126 msgid "Output status information and property notifications"
1127 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1129 msgid "Do not print any progress information"
1130 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1132 msgid "Output messages"
1133 msgstr "Tulosteviestit"
1135 msgid "Do not output status information of TYPE"
1136 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1138 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1139 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1141 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1142 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1147 msgid "Do not install a fault handler"
1148 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1150 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1151 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1153 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1154 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1156 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1157 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1199 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1202 msgid "Waiting for EOS...\n"
1203 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1205 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1206 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1208 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1209 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1211 msgid "Execution ended after %"
1212 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1214 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1215 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1217 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1218 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1223 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1224 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1226 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1227 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1229 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1230 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1232 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1233 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1235 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1236 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1238 #~ msgid "original location of file as a URI"
1239 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1241 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1242 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1244 #~ msgid "SCHEDULER"
1245 #~ msgstr "VUOROTIN"
1247 #~ msgid "Registry to use"
1248 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1251 #~ msgstr "REKISTERI"
1253 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1254 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1256 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1257 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1259 #~ msgid "Failed to encode image."
1260 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1262 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1264 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1267 #~ msgid "stream type"
1268 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1271 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1274 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1275 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1277 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1278 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1280 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1281 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1283 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1284 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1285 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1286 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1288 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1289 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1291 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1292 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1294 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1295 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1297 #~ msgid "Error loading %s\n"
1298 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1300 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1301 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1302 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1303 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1305 #~ msgid "print version information and exit"
1306 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"