po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr ""
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
227
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
230
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
233
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
236
237 msgid ""
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "been supplied."
240 msgstr ""
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
242 "annettu."
243
244 #, c-format
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
247
248 #, c-format
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
251
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254
255 msgid "title"
256 msgstr "nimi"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "esittäjä"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278
279 msgid "album"
280 msgstr "levy"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr "levyn esittäjä"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302
303 msgid "date"
304 msgstr "päiväys"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "datetime"
311 msgstr "päiväys"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "laji"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "kommentti"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
328
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
331
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr ""
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "raidan numero"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "raitojen määrä"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "levynumero"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "levymäärä"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "sijainti"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
368 "virta on tarjolla)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "kotisivu"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "kuvaus"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "versio"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr ""
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
394 "isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisaatio"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "tekijänoikeus"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "yhteystiedot"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "yhteystiedot"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "lisenssi"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "datan lisenssi"
422
423 msgid "license uri"
424 msgstr "lisenssin uri"
425
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "URI datan lisenssiin"
428
429 msgid "performer"
430 msgstr "esittäjä"
431
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
434
435 msgid "composer"
436 msgstr "säveltäjä"
437
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "kesto"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "koodekki"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokoodekki"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "äänikoodekki"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
464
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "tekstityskoodekki"
467
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
470
471 msgid "container format"
472 msgstr "säilöntämuoto"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bittinopeus"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "koodain"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "koodaimen versio"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "sarjanumero"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "raidan sarjanumero"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "raidan replaygain-huippu"
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "raidan huippu"
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "levyn replaygain-huippu"
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "levyn huippu"
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "kielikoodi"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
554
555 msgid "image"
556 msgstr "kuva"
557
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
560
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
563 msgstr "esikatselukuva"
564
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
567
568 msgid "attachment"
569 msgstr "liite"
570
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
573
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "tahtia per minuutti"
576
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
579
580 msgid "keywords"
581 msgstr "avainsanat"
582
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
585
586 msgid "geo location name"
587 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
588
589 msgid ""
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 "produced"
592 msgstr ""
593 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
594 "tai tuotettu"
595
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
598
599 msgid ""
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
603 msgstr ""
604 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
606 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
618 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
619 "pituuspiirejä)"
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
630
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
633
634 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
635 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
636
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
639
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr ""
642 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
643
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
646
647 msgid ""
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "the neighborhood)"
650 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
655
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
657 msgstr ""
658
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
661
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
665
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
668
669 msgid ""
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgstr ""
674 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
675 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
676 "asteet kasvavat myötäpäivään"
677
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
680
681 msgid ""
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
685 msgstr ""
686 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
687 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
688 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
689
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
691 msgid "show name"
692 msgstr "ohjelman nimi"
693
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
696
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
700
701 msgid ""
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgstr ""
704 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
705 "lähtöisin"
706
707 msgid "episode number"
708 msgstr "episodin numero"
709
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
712
713 msgid "season number"
714 msgstr "Kauden numero"
715
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
718
719 msgid "lyrics"
720 msgstr "sanoitukset"
721
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
724
725 msgid "composer sortname"
726 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
727
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
730
731 msgid "grouping"
732 msgstr "ryhmittely"
733
734 msgid ""
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
737 msgstr ""
738 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
739 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
740 "matalamman tason kuin levy"
741
742 msgid "user rating"
743 msgstr "käyttäjän arvio"
744
745 msgid ""
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
747 "this media"
748 msgstr ""
749 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
750 "mediasta"
751
752 msgid "device manufacturer"
753 msgstr "laitevalmistaja"
754
755 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
756 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
757
758 msgid "device model"
759 msgstr "laitemalli"
760
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "application name"
766 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Application used to create the media"
770 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
771
772 msgid "application data"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "image orientation"
779 msgstr "kuvasuunta"
780
781 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
782 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
783
784 msgid ", "
785 msgstr ", "
786
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
789 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Additional debug info:\n"
794 "%s\n"
795 msgstr ""
796 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
797 "%s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
802
803 #, c-format
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
806
807 #, c-format
808 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
809 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
810
811 #, c-format
812 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
813 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
814
815 #, c-format
816 msgid "could not link %s to %s"
817 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
818
819 #, c-format
820 msgid "no element \"%s\""
821 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
822
823 #, c-format
824 msgid "could not parse caps \"%s\""
825 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
826
827 msgid "link without source element"
828 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
829
830 msgid "link without sink element"
831 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
832
833 #, c-format
834 msgid "no source element for URI \"%s\""
835 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
839 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
840
841 #, c-format
842 msgid "no sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
848
849 msgid "empty pipeline not allowed"
850 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
851
852 msgid "Internal clock error."
853 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
854
855 msgid "Internal data flow error."
856 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
857
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr "Useita puskureita putoilee."
860
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
863
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
866
867 msgid "Filter caps"
868 msgstr "Kykysuodatus"
869
870 msgid ""
871 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
872 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
873 msgstr ""
874 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
875 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
876
877 msgid "No file name specified for writing."
878 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
879
880 #, c-format
881 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
882 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
883
884 #, c-format
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
887
888 #, c-format
889 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
890 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
894 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
895
896 msgid "No file name specified for reading."
897 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
898
899 #, c-format
900 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
902
903 #, c-format
904 msgid "Could not get info on \"%s\"."
905 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
906
907 #, c-format
908 msgid "\"%s\" is a directory."
909 msgstr "”%s” on hakemisto."
910
911 #, c-format
912 msgid "File \"%s\" is a socket."
913 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
914
915 msgid "Failed after iterations as requested."
916 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
917
918 msgid "No Temp directory specified."
919 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
923 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
924
925 msgid "Error while writing to download file."
926 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
927
928 msgid "caps"
929 msgstr "kyvyt"
930
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
933
934 msgid "minimum"
935 msgstr "vähintään"
936
937 msgid "maximum"
938 msgstr "enintään"
939
940 msgid "force caps"
941 msgstr "pakota kyvyt"
942
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
945
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "Virta on tyhjä."
948
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
951
952 msgid "readable"
953 msgstr "luettavissa"
954
955 msgid "writable"
956 msgstr "kirjoitettavissa"
957
958 msgid "controllable"
959 msgstr "ohjattavissa"
960
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
962 msgstr ""
963
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
965 msgstr ""
966
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
972
973 msgid "Total count: "
974 msgstr "Yhteismäärä: "
975
976 #, c-format
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
979 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
980 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
981
982 #, c-format
983 msgid "%d plugin"
984 msgid_plural "%d plugins"
985 msgstr[0] "%d liitännäinen"
986 msgstr[1] "%d liitännäistä"
987
988 #, c-format
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
991 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
992 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
993
994 #, c-format
995 msgid "%d feature"
996 msgid_plural "%d features"
997 msgstr[0] "%d ominaisuus"
998 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
999
1000 msgid "Print all elements"
1001 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1002
1003 msgid "Print list of blacklisted files"
1004 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1005
1006 msgid ""
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1008 "plugins provide.\n"
1009 "                                       Useful in connection with external "
1010 "automatic plugin installation mechanisms"
1011 msgstr ""
1012 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1013 "tarjoaa.\n"
1014 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1015 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1016
1017 msgid "List the plugin contents"
1018 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1019
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1021 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1025 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1029 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1030
1031 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1032 msgstr ""
1033 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1037 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1041 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1042
1043 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1044 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1048 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1052 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1060 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1064 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Got message #%u (%s): "
1068 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1072 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1076 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1080 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1085
1086 msgid "FOUND TAG\n"
1087 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "INFO:\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr ""
1094 "INFO:\n"
1095 "%s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1099 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1100
1101 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1103
1104 msgid "buffering..."
1105 msgstr "puskuroidaan..."
1106
1107 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1108 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1109
1110 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1111 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1112
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1118 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1119
1120 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1121 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1122
1123 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1124 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1125
1126 msgid "Output status information and property notifications"
1127 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1128
1129 msgid "Do not print any progress information"
1130 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1131
1132 msgid "Output messages"
1133 msgstr "Tulosteviestit"
1134
1135 msgid "Do not output status information of TYPE"
1136 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1137
1138 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1139 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1140
1141 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1142 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1143
1144 msgid "FILE"
1145 msgstr "TIEDOSTO"
1146
1147 msgid "Do not install a fault handler"
1148 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1149
1150 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1151 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1152
1153 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1154 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1155
1156 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1157 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1162
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1169
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1175
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1178
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1181
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1187
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1190
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1193
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1196
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1198 msgstr ""
1199 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1200 "liukuhihnalle\n"
1201
1202 msgid "Waiting for EOS...\n"
1203 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1204
1205 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1206 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1207
1208 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1209 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1210
1211 msgid "Execution ended after %"
1212 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1215 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1216
1217 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1218 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1219
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1222
1223 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1224 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1225
1226 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1227 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1228
1229 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1230 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1231
1232 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1233 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1234
1235 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1236 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1237
1238 #~ msgid "original location of file as a URI"
1239 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1240
1241 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1242 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1243
1244 #~ msgid "SCHEDULER"
1245 #~ msgstr "VUOROTIN"
1246
1247 #~ msgid "Registry to use"
1248 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1249
1250 #~ msgid "REGISTRY"
1251 #~ msgstr "REKISTERI"
1252
1253 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1254 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1255
1256 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1257 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1258
1259 #~ msgid "Failed to encode image."
1260 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1261
1262 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1265 #~ "%s."
1266
1267 #~ msgid "stream type"
1268 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1269
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1272 #~ "max %s ns).\n"
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1275 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1276
1277 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1278 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1279
1280 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1281 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1282
1283 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1284 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1285 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1286 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1287
1288 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1289 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1290
1291 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1292 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1293
1294 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1295 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1296
1297 #~ msgid "Error loading %s\n"
1298 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1299
1300 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1301 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1302 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1303 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1304
1305 #~ msgid "print version information and exit"
1306 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"