Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Pääkanava"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basso"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Ylä-äänet"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Synth"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linjatulo"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofoni"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "PC-kaiutin"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Toisto"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Nauhoitus"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
92 "sovellus."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
105
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
108
109 #, c-format
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 msgstr ""
112 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "kappaletunniste"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "esittäjätunniste"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "levytunniste"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "levyn esittäjätunniste"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "kuvaamisen terävyys"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "kuvaamisen lähde"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3-tagi"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE-tagi"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY-Internet-radio"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows-media (puhe)"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "Häviötön CYUV"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Häviötön MSZH"
395
396 msgid "Uncompressed Gray Image"
397 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
398
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "RLE-koodaus"
401
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
404
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
407
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
410
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
413
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
418 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
421 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
422
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
425
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
427 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
428
429 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
430 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
431
432 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
433 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
434
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
436 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
437
438 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
439 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
440
441 msgid "Uncompressed YUV"
442 msgstr "Pakkaamaton YUV"
443
444 #, c-format
445 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
446 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
451
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
454 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
455
456 msgid "Raw PCM audio"
457 msgstr "Raaka pcm-ääni"
458
459 #, c-format
460 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
461 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
462
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
465
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Ääni-CD-lähde"
468
469 msgid "DVD source"
470 msgstr "DVD-lähde"
471
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
474
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s protocol source"
480 msgstr "%s-protokollalähde"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s audio RTP depayloader"
488 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr "%s-RTP-purkaja"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s demuxer"
496 msgstr "%s-demukseri"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s decoder"
500 msgstr "%s-purkaja"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s video RTP payloader"
504 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s audio RTP payloader"
508 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP payloader"
512 msgstr "%s-RTP-pakkain"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s muxer"
516 msgstr "%s-mukseri"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s encoder"
520 msgstr "%s-pakkain"
521
522 #, c-format
523 msgid "GStreamer element %s"
524 msgstr "GStreamer-elementti %s"
525
526 msgid "Unknown source element"
527 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
528
529 msgid "Unknown sink element"
530 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
531
532 msgid "Unknown element"
533 msgstr "Tuntematon elementti"
534
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
537
538 msgid "Unknown encoder element"
539 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
540
541 msgid "Plugin or element of unknown type"
542 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
543
544 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
546
547 #~ msgid "No filename given"
548 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
549
550 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
552
553 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
555
556 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
558
559 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
561
562 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
563 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
567 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "recognized."
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
571 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
575 #~ "to install the necessary plugins."
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
578 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
579
580 #~ msgid "This is not a media file"
581 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
582
583 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
584 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
585
586 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
587 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
588
589 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
590 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
591
592 #~ msgid "No device specified."
593 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
594
595 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
596 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
597
598 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
600
601 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
606
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
609
610 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
611 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
612
613 #~ msgid "No Temp directory specified."
614 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
615
616 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
617 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
618
619 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
620 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
621
622 #~ msgid "Internal data flow error."
623 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
624
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
627
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
630
631 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
632 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
633
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
636
637 #~ msgid "artist sortname"
638 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
639
640 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
641 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"