Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid ""
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
134 msgstr ""
135 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
136 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
145 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
152
153 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
154 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
155
156 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
157 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
158
159 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
160 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
161
162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
163 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
164
165 msgid ""
166 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
167 "disabled."
168 msgstr ""
169 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
170 "on poissa käytöstä."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
174
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
177
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
180
181 msgid "Could not configure supporting library."
182 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
183
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
186
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
189
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
192
193 msgid "Could not open resource for reading."
194 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
195
196 msgid "Could not open resource for writing."
197 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
198
199 msgid "Could not open resource for reading and writing."
200 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
201
202 msgid "Could not close resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
204
205 msgid "Could not read from resource."
206 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
207
208 msgid "Could not write to resource."
209 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
210
211 msgid "Could not perform seek on resource."
212 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
213
214 msgid "Could not synchronize on resource."
215 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
216
217 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
218 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
219
220 msgid "No space left on the resource."
221 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
222
223 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
224 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
225
226 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
227 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
228
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
231
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
234
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr ""
237 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
238
239 msgid "Could not decode stream."
240 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
241
242 msgid "Could not encode stream."
243 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
244
245 msgid "Could not demultiplex stream."
246 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
247
248 msgid "Could not multiplex stream."
249 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
250
251 msgid "The stream is in the wrong format."
252 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
253
254 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
255 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
256
257 msgid ""
258 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 "been supplied."
260 msgstr ""
261 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
262 "annettu."
263
264 #, c-format
265 msgid "No error message for domain %s."
266 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
267
268 #, c-format
269 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
270 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
271
272 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
273 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
274
275 msgid "title"
276 msgstr "nimi"
277
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "yleensä käytetty nimi"
280
281 msgid "title sortname"
282 msgstr "nimi lajitteluun"
283
284 msgid "commonly used title for sorting purposes"
285 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
286
287 msgid "artist"
288 msgstr "esittäjä"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording"
291 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
292
293 msgid "artist sortname"
294 msgstr "esittäjä lajitteluun"
295
296 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
297 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
298
299 msgid "album"
300 msgstr "levy"
301
302 msgid "album containing this data"
303 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
304
305 msgid "album sortname"
306 msgstr "levy lajitteluun"
307
308 msgid "album containing this data for sorting purposes"
309 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
310
311 msgid "album artist"
312 msgstr "levyn esittäjä"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
315 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
316
317 msgid "album artist sortname"
318 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
319
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
322
323 msgid "date"
324 msgstr "päiväys"
325
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "laji"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentti"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "laajennettu kommentti"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "raidan numero"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "raitojen määrä"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "levynumero"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "levymäärä"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "sijainti"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
380 "virta on tarjolla)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "kotisivu"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "kuvaus"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "versio"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "tämän datan versio"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
406 "isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organisaatio"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "tekijänoikeus"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "tekijänoikeus-uri"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "yhteystiedot"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "yhteystiedot"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "lisenssi"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "datan lisenssi"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "lisenssin uri"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI datan lisenssiin"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "esittäjä"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "säveltäjä"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "kesto"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "koodekki"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "videokoodekki"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "äänikoodekki"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "tekstityskoodekki"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "säilöntämuoto"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "bittinopeus"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nimellinen bittinopeus"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "enimmäisbittinopeus"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "koodain"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "koodaimen versio"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "sarjanumero"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "raidan sarjanumero"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "raidan replaygain-huippu"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "raidan huippu"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "levyn replaygain-huippu"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "levyn huippu"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "kielikoodi"
563
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
566
567 msgid "image"
568 msgstr "kuva"
569
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
572
573 msgid "preview image"
574 msgstr "esikatselukuva"
575
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
578
579 msgid "attachment"
580 msgstr "liite"
581
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "tahtia per minuutti"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "avainsanat"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
596
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
605 "tai tuotettu"
606
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
616 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
617 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
618
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
621
622 msgid ""
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
625 "negative values for western longitudes)"
626 msgstr ""
627 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
628 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
629 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
630 "pituuspiirejä)"
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
640 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
641
642 msgid ", "
643 msgstr ", "
644
645 #, c-format
646 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
647 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
648
649 #, c-format
650 msgid "no bin \"%s\", skipping"
651 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
652
653 #, c-format
654 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
655 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
656
657 #, c-format
658 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
659 msgstr ""
660 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
661
662 #, c-format
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
665
666 #, c-format
667 msgid "no element \"%s\""
668 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
669
670 #, c-format
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
673
674 msgid "link without source element"
675 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
676
677 msgid "link without sink element"
678 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
679
680 #, c-format
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
683
684 #, c-format
685 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
686 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
687
688 #, c-format
689 msgid "no sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
691
692 #, c-format
693 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
694 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
695
696 msgid "empty pipeline not allowed"
697 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
698
699 msgid "Internal clock error."
700 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
701
702 msgid "Internal data flow error."
703 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
704
705 msgid "A lot of buffers are being dropped."
706 msgstr "Useita puskureita putoilee."
707
708 msgid "Internal data flow problem."
709 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
710
711 msgid "Internal data stream error."
712 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
713
714 msgid "Filter caps"
715 msgstr "Kykysuodatus"
716
717 msgid ""
718 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
719 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
720 msgstr ""
721 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
722 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
723
724 msgid "No file name specified for writing."
725 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
726
727 #, c-format
728 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
729 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
730
731 #, c-format
732 msgid "Error closing file \"%s\"."
733 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
734
735 #, c-format
736 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
737 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
738
739 #, c-format
740 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
741 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
742
743 msgid "No file name specified for reading."
744 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
745
746 #, c-format
747 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
748 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
749
750 #, c-format
751 msgid "Could not get info on \"%s\"."
752 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
753
754 #, c-format
755 msgid "\"%s\" is a directory."
756 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
757
758 #, c-format
759 msgid "File \"%s\" is a socket."
760 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
761
762 msgid "Failed after iterations as requested."
763 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
764
765 msgid "caps"
766 msgstr "kyvyt"
767
768 msgid "detected capabilities in stream"
769 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
770
771 msgid "minimum"
772 msgstr "vähintään"
773
774 msgid "maximum"
775 msgstr "enintään"
776
777 msgid "force caps"
778 msgstr "pakota kyvyt"
779
780 msgid "force caps without doing a typefind"
781 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
782
783 msgid "Stream contains no data."
784 msgstr "Virta on tyhjä."
785
786 msgid "Implemented Interfaces:\n"
787 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
788
789 msgid "readable"
790 msgstr "luettavissa"
791
792 msgid "writable"
793 msgstr "kirjoitettavissa"
794
795 msgid "controllable"
796 msgstr "ohjattavissa"
797
798 msgid "Total count: "
799 msgstr "Yhteismäärä: "
800
801 #, c-format
802 msgid "%d plugin"
803 msgid_plural "%d plugins"
804 msgstr[0] "%d liitännäinen"
805 msgstr[1] "%d liitännäistä"
806
807 #, c-format
808 msgid "%d feature"
809 msgid_plural "%d features"
810 msgstr[0] "%d ominaisuus"
811 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
812
813 msgid "Print all elements"
814 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
815
816 msgid ""
817 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
818 "                                       Useful in connection with external "
819 "automatic plugin installation mechanisms"
820 msgstr ""
821 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
822 "tarjoaa.\n"
823 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
824 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
825
826 msgid "List the plugin contents"
827 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
828
829 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
830 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
831
832 #, c-format
833 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
834 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
838 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
839
840 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
841 msgstr ""
842 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
846 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
850 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
851
852 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
853 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
857 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
861 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
865 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
866
867 #, c-format
868 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
869 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
870
871 #, c-format
872 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
873 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
874
875 #, c-format
876 msgid "Got message #%u (%s): "
877 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
878
879 #, c-format
880 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
881 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
885 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
889 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
893 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
894
895 msgid "FOUND TAG\n"
896 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "INFO:\n"
901 "%s\n"
902 msgstr ""
903 "INFO:\n"
904 "%s\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
908 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
909
910 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
911 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
912
913 msgid "buffering..."
914 msgstr "puskuroidaan..."
915
916 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
917 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
918
919 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
920 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
921
922 msgid "Redistribute latency...\n"
923 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
927 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
928
929 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
930 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
931
932 msgid "Output tags (also known as metadata)"
933 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
934
935 msgid "Output status information and property notifications"
936 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
937
938 msgid "Do not print any progress information"
939 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
940
941 msgid "Output messages"
942 msgstr "Tulosteviestit"
943
944 msgid "Do not output status information of TYPE"
945 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
946
947 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
948 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
949
950 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
951 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
952
953 msgid "FILE"
954 msgstr "TIEDOSTO"
955
956 msgid "Do not install a fault handler"
957 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
958
959 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
960 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
961
962 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
963 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
964
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
967 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
968
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
970 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
974 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
975
976 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
977 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
978
979 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
980 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
981
982 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
983 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
984
985 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
986 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
987
988 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
989 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
990
991 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
992 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
993
994 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
995 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
996
997 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
998 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
999
1000 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1001 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1002
1003 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1004 msgstr ""
1005 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1006 "liukuhihnalle\n"
1007
1008 msgid "Waiting for EOS...\n"
1009 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1010
1011 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1012 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1013
1014 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1015 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1016
1017 msgid "Execution ended after %"
1018 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1019
1020 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1021 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1022
1023 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1024 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1025
1026 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1027 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1028
1029 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1030 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1031
1032 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1033 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1034
1035 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1036 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1037
1038 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1039 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1040
1041 #~ msgid "original location of file as a URI"
1042 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1043
1044 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1045 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1046
1047 #~ msgid "SCHEDULER"
1048 #~ msgstr "VUOROTIN"
1049
1050 #~ msgid "Registry to use"
1051 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1052
1053 #~ msgid "REGISTRY"
1054 #~ msgstr "REKISTERI"
1055
1056 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1057 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1058
1059 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1060 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1061
1062 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1063 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1064
1065 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1066 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1067
1068 #~ msgid "Failed to encode image."
1069 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1070
1071 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1074 #~ "%s."
1075
1076 #~ msgid "stream type"
1077 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1078
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1081 #~ "max %s ns).\n"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1084 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1085
1086 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1087 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1088
1089 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1090 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1091
1092 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1093 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1094 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1095 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1096
1097 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1098 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1099
1100 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1101 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1102
1103 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1104 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1105
1106 #~ msgid "Error loading %s\n"
1107 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1108
1109 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1110 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1111 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1112 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1113
1114 #~ msgid "print version information and exit"
1115 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"