po: update .po files for new strings from container-format tag
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
154
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
157
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
160
161 msgid ""
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 "disabled."
164 msgstr ""
165 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
166 "on poissa käytöstä."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
170
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
173
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
176
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
179
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
182
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
185
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
188
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
191
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
194
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
197
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
200
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
203
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
206
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
209
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
212
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
215
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
218
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
221
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
258 "annettu."
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
270
271 msgid "title"
272 msgstr "nimi"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "esittäjä"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "levy"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "päiväys"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "laji"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "kommentti"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "laajennettu kommentti"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "raidan numero"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "raitojen määrä"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "levynumero"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "levymäärä"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "sijainti"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
364 "virta on tarjolla)"
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr "kotisivu"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
371
372 msgid "description"
373 msgstr "kuvaus"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "versio"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "tämän datan versio"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
390 "isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "organisaatio"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "tekijänoikeus"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "tekijänoikeus-uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "yhteystiedot"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "yhteystiedot"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "lisenssi"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "datan lisenssi"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "lisenssin uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "URI datan lisenssiin"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "esittäjä"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "säveltäjä"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "kesto"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "koodekki"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokoodekki"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "äänikoodekki"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "tekstityskoodekki"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "container format"
469 msgstr "yhteystiedot"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bittinopeus"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nimellinen bittinopeus"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "enimmäisbittinopeus"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "koodain"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "koodaimen versio"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "sarjanumero"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "raidan sarjanumero"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "raidan replaygain-huippu"
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "raidan huippu"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "levyn replaygain-huippu"
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "levyn huippu"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "kielikoodi"
549
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
552
553 msgid "image"
554 msgstr "kuva"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
558
559 msgid "preview image"
560 msgstr "esikatselukuva"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "liite"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "tahtia per minuutti"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "avainsanat"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
591 "tai tuotettu"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
602 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
603 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
604
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
607
608 msgid ""
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
611 "negative values for western longitudes)"
612 msgstr ""
613 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
614 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
615 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
616 "pituuspiirejä)"
617
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
620
621 msgid ""
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
624 msgstr ""
625 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
626 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
627
628 msgid ", "
629 msgstr ", "
630
631 #, c-format
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
634
635 #, c-format
636 msgid "no bin \"%s\", skipping"
637 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
638
639 #, c-format
640 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
641 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
642
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr ""
646 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
647
648 #, c-format
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
651
652 #, c-format
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
655
656 #, c-format
657 msgid "could not parse caps \"%s\""
658 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
659
660 msgid "link without source element"
661 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
662
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
665
666 #, c-format
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
669
670 #, c-format
671 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
672 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
673
674 #, c-format
675 msgid "no sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
677
678 #, c-format
679 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
681
682 msgid "empty pipeline not allowed"
683 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
684
685 msgid "Internal clock error."
686 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
687
688 msgid "Internal data flow error."
689 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
690
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
693
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
696
697 msgid "Filter caps"
698 msgstr "Kykysuodatus"
699
700 msgid ""
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr ""
704 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
705 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
706
707 #, c-format
708 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
709 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
710
711 #, c-format
712 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
713 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
714
715 msgid "No file name specified for writing."
716 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
717
718 #, c-format
719 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
720 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error closing file \"%s\"."
724 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
725
726 #, c-format
727 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
728 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
729
730 #, c-format
731 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
733
734 msgid "No file name specified for reading."
735 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
736
737 #, c-format
738 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
739 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
740
741 #, c-format
742 msgid "Could not get info on \"%s\"."
743 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
744
745 #, c-format
746 msgid "\"%s\" is a directory."
747 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
748
749 #, c-format
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
752
753 msgid "Failed after iterations as requested."
754 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
755
756 msgid "caps"
757 msgstr "kyvyt"
758
759 msgid "detected capabilities in stream"
760 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
761
762 msgid "minimum"
763 msgstr "vähintään"
764
765 msgid "maximum"
766 msgstr "enintään"
767
768 msgid "force caps"
769 msgstr "pakota kyvyt"
770
771 msgid "force caps without doing a typefind"
772 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
773
774 msgid "Stream contains no data."
775 msgstr "Virta on tyhjä."
776
777 msgid "Implemented Interfaces:\n"
778 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
779
780 msgid "readable"
781 msgstr "luettavissa"
782
783 msgid "writable"
784 msgstr "kirjoitettavissa"
785
786 msgid "controllable"
787 msgstr "ohjattavissa"
788
789 msgid "Total count: "
790 msgstr "Yhteismäärä: "
791
792 #, c-format
793 msgid "%d plugin"
794 msgid_plural "%d plugins"
795 msgstr[0] "%d liitännäinen"
796 msgstr[1] "%d liitännäistä"
797
798 #, c-format
799 msgid "%d feature"
800 msgid_plural "%d features"
801 msgstr[0] "%d ominaisuus"
802 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
803
804 msgid "Print all elements"
805 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
806
807 msgid ""
808 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
809 "                                       Useful in connection with external "
810 "automatic plugin installation mechanisms"
811 msgstr ""
812 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
813 "tarjoaa.\n"
814 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
815 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
816
817 msgid "List the plugin contents"
818 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
819
820 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
821 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
822
823 #, c-format
824 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
825 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
829 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
830
831 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
832 msgstr ""
833 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
837 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
841 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
842
843 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
844 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
848 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
852 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
853
854 msgid "Got Message #%"
855 msgstr "Saatiin viesti #%"
856
857 #, c-format
858 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
859 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
863 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "INFO:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870 "INFO:\n"
871 "%s\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
875 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
876
877 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
878 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
879
880 msgid "buffering..."
881 msgstr "puskuroidaan..."
882
883 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
884 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
885
886 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
887 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
888
889 msgid "Redistribute latency...\n"
890 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
894 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
895
896 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
897 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
898
899 msgid "Output tags (also known as metadata)"
900 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
901
902 msgid "Output status information and property notifications"
903 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
904
905 msgid "Do not print any progress information"
906 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
907
908 msgid "Output messages"
909 msgstr "Tulosteviestit"
910
911 msgid "Do not output status information of TYPE"
912 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
913
914 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
915 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
916
917 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
918 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
919
920 msgid "FILE"
921 msgstr "TIEDOSTO"
922
923 msgid "Do not install a fault handler"
924 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
925
926 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
927 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
928
929 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
930 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
931
932 #, c-format
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
934 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
935
936 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
937 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
941 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
942
943 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
944 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
945
946 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
948
949 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
950 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
951
952 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
953 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
954
955 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
956 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
957
958 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
959 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
960
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
963
964 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
965 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
966
967 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
968 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
969
970 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
971 msgstr ""
972 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
973 "liukuhihnalle\n"
974
975 msgid "Waiting for EOS...\n"
976 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
977
978 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
979 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
980
981 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
982 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
983
984 msgid "Execution ended after %"
985 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
986
987 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
988 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
989
990 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
991 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
992
993 msgid "Freeing pipeline ...\n"
994 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
995
996 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
997 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
998
999 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1000 #~ msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
1001
1002 #~ msgid "original location of file as a URI"
1003 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1004
1005 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1006 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1007
1008 #~ msgid "SCHEDULER"
1009 #~ msgstr "VUOROTIN"
1010
1011 #~ msgid "Registry to use"
1012 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1013
1014 #~ msgid "REGISTRY"
1015 #~ msgstr "REKISTERI"
1016
1017 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1018 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1019
1020 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1021 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1022
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1024 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1025
1026 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1027 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1028
1029 #~ msgid "Failed to encode image."
1030 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1031
1032 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1035 #~ "%s."
1036
1037 #~ msgid "stream type"
1038 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1039
1040 #~ msgid ""
1041 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1042 #~ "max %s ns).\n"
1043 #~ msgstr ""
1044 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1045 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1046
1047 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1048 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1049
1050 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1051 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1052
1053 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1054 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1055 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1056 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1057
1058 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1059 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1060
1061 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1062 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1063
1064 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1065 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1066
1067 #~ msgid "Error loading %s\n"
1068 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1069
1070 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1071 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1072 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1073 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1074
1075 #~ msgid "print version information and exit"
1076 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"