1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
113 "Additional debug info:\n"
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
143 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
166 "on poissa käytöstä."
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "laajennettu kommentti"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333 msgstr "raidan numero"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339 msgstr "raitojen määrä"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "tämän datan versio"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
393 msgstr "organisaatio"
396 msgstr "tekijänoikeus"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "tekijänoikeus-uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408 msgstr "yhteystiedot"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "yhteystiedot"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "datan lisenssi"
420 msgstr "lisenssin uri"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "URI datan lisenssiin"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
450 msgstr "videokoodekki"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
456 msgstr "äänikoodekki"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "tekstityskoodekki"
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
468 msgid "container format"
469 msgstr "yhteystiedot"
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nimellinen bittinopeus"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "enimmäisbittinopeus"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "koodaimen versio"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "raidan sarjanumero"
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "raidan replaygain-huippu"
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "raidan huippu"
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "levyn replaygain-huippu"
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "levyn huippu"
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
547 msgid "language code"
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
559 msgid "preview image"
560 msgstr "esikatselukuva"
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "tahtia per minuutti"
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
587 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
590 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
601 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
602 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
603 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
611 "negative values for western longitudes)"
613 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
614 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
615 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
626 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
636 msgid "no bin \"%s\", skipping"
637 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
640 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
641 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
657 msgid "could not parse caps \"%s\""
658 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
660 msgid "link without source element"
661 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
671 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
672 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
675 msgid "no sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
679 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
682 msgid "empty pipeline not allowed"
683 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
685 msgid "Internal clock error."
686 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
688 msgid "Internal data flow error."
689 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
698 msgstr "Kykysuodatus"
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
704 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
705 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
708 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
709 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
712 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
713 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
715 msgid "No file name specified for writing."
716 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
719 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
720 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
723 msgid "Error closing file \"%s\"."
724 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
727 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
728 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
731 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
734 msgid "No file name specified for reading."
735 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
738 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
739 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
742 msgid "Could not get info on \"%s\"."
743 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
746 msgid "\"%s\" is a directory."
747 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
753 msgid "Failed after iterations as requested."
754 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
759 msgid "detected capabilities in stream"
760 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
769 msgstr "pakota kyvyt"
771 msgid "force caps without doing a typefind"
772 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
774 msgid "Stream contains no data."
775 msgstr "Virta on tyhjä."
777 msgid "Implemented Interfaces:\n"
778 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
784 msgstr "kirjoitettavissa"
787 msgstr "ohjattavissa"
789 msgid "Total count: "
790 msgstr "Yhteismäärä: "
794 msgid_plural "%d plugins"
795 msgstr[0] "%d liitännäinen"
796 msgstr[1] "%d liitännäistä"
800 msgid_plural "%d features"
801 msgstr[0] "%d ominaisuus"
802 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
804 msgid "Print all elements"
805 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
808 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
809 " Useful in connection with external "
810 "automatic plugin installation mechanisms"
812 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
814 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
815 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
817 msgid "List the plugin contents"
818 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
820 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
821 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
824 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
825 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
828 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
829 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
831 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
833 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
836 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
837 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
840 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
841 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
843 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
844 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
847 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
848 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
851 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
852 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
854 msgid "Got Message #%"
855 msgstr "Saatiin viesti #%"
858 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
859 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
862 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
863 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
874 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
875 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
877 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
878 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
881 msgstr "puskuroidaan..."
883 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
884 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
886 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
887 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
889 msgid "Redistribute latency...\n"
890 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
893 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
894 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
896 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
897 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
899 msgid "Output tags (also known as metadata)"
900 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
902 msgid "Output status information and property notifications"
903 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
905 msgid "Do not print any progress information"
906 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
908 msgid "Output messages"
909 msgstr "Tulosteviestit"
911 msgid "Do not output status information of TYPE"
912 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
914 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
915 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
917 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
918 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
923 msgid "Do not install a fault handler"
924 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
926 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
927 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
929 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
930 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
934 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
936 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
937 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
940 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
941 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
943 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
944 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
946 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
949 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
950 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
952 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
953 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
955 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
956 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
958 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
959 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
964 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
965 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
967 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
968 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
970 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
972 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
975 msgid "Waiting for EOS...\n"
976 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
978 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
979 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
981 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
982 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
984 msgid "Execution ended after %"
985 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
987 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
988 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
990 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
991 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
993 msgid "Freeing pipeline ...\n"
994 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
996 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
997 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
999 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1000 #~ msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
1002 #~ msgid "original location of file as a URI"
1003 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1005 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1006 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1008 #~ msgid "SCHEDULER"
1009 #~ msgstr "VUOROTIN"
1011 #~ msgid "Registry to use"
1012 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1015 #~ msgstr "REKISTERI"
1017 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1018 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1020 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1021 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1024 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1026 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1027 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1029 #~ msgid "Failed to encode image."
1030 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1032 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1034 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1037 #~ msgid "stream type"
1038 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1041 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1044 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1045 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1047 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1048 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1050 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1051 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1053 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1054 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1055 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1056 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1058 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1059 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1061 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1062 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1064 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1065 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1067 #~ msgid "Error loading %s\n"
1068 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1070 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1071 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1072 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1073 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1075 #~ msgid "print version information and exit"
1076 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"