Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid ""
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "auto, unix"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Ei vianetsintää"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "POLUT"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
78 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "LIITÄNNÄISET"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamerin valitsimet"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Tuntematon valitsin"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
108 "virhekoodia."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
118 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
144
145 #, fuzzy
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
154 "on poissa käytöstä."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Koodausvirhe."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
209
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr ""
224 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
237
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
240
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
243
244 msgid ""
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "been supplied."
247 msgstr ""
248 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
249 "annettu."
250
251 #, c-format
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
254
255 #, c-format
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "nimi"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "yleensä käytetty nimi"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nimi lajitteluun"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "esittäjä"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "esittäjä lajitteluun"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
289
290 msgid "album"
291 msgstr "levy"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "levy lajitteluun"
298
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
301
302 msgid "album artist"
303 msgstr "levyn esittäjä"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
307
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
313
314 msgid "date"
315 msgstr "päiväys"
316
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
319
320 msgid "datetime"
321 msgstr "päiväysaika"
322
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "laji"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "kommentti"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "laajennettu kommentti"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
344
345 msgid "track number"
346 msgstr "raidan numero"
347
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
350
351 msgid "track count"
352 msgstr "raitojen määrä"
353
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
356
357 msgid "disc number"
358 msgstr "levynumero"
359
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
362
363 msgid "disc count"
364 msgstr "levymäärä"
365
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
368
369 msgid "location"
370 msgstr "sijainti"
371
372 msgid ""
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "is hosted)"
375 msgstr ""
376 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
377 "virta on tarjolla)"
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr "kotisivu"
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
384
385 msgid "description"
386 msgstr "kuvaus"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "versio"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "tämän datan versio"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
403 "isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organisaatio"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "tekijänoikeus"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "tekijänoikeus-uri"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "koodain"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr ""
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "yhteystiedot"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "yhteystiedot"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "lisenssi"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "datan lisenssi"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "lisenssin uri"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI datan lisenssiin"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "esittäjä"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "säveltäjä"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
456
457 msgid "duration"
458 msgstr "kesto"
459
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
462
463 msgid "codec"
464 msgstr "koodekki"
465
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
468
469 msgid "video codec"
470 msgstr "videokoodekki"
471
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
474
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "äänikoodekki"
477
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
480
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "tekstityskoodekki"
483
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
486
487 msgid "container format"
488 msgstr "säilöntämuoto"
489
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "bittinopeus"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nimellinen bittinopeus"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "enimmäisbittinopeus"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "koodain"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "koodaimen versio"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "sarjanumero"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "raidan sarjanumero"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "raidan replaygain-huippu"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "raidan huippu"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "levyn replaygain-huippu"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "levyn huippu"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "kielikoodi"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "language name"
574 msgstr "kielikoodi"
575
576 msgid "freeform name of the language this stream is in"
577 msgstr ""
578
579 msgid "image"
580 msgstr "kuva"
581
582 msgid "image related to this stream"
583 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
584
585 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
586 msgid "preview image"
587 msgstr "esikatselukuva"
588
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
591
592 msgid "attachment"
593 msgstr "liite"
594
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
597
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "tahtia per minuutti"
600
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
603
604 msgid "keywords"
605 msgstr "avainsanat"
606
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
609
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
612
613 msgid ""
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "produced"
616 msgstr ""
617 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
618 "tai tuotettu"
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
630 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
631
632 msgid "geo location longitude"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
634
635 msgid ""
636 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
637 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
638 "negative values for western longitudes)"
639 msgstr ""
640 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
641 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
642 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
643 "pituuspiirejä)"
644
645 msgid "geo location elevation"
646 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
647
648 msgid ""
649 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
650 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
651 msgstr ""
652 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
653 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
654
655 msgid "geo location country"
656 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
657
658 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
659 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
660
661 msgid "geo location city"
662 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
663
664 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
667
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
670
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 "the neighborhood)"
675 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
676
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
679
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
682
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
685
686 msgid ""
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
689
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
692
693 msgid ""
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
697 msgstr ""
698 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
699 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
700 "asteet kasvavat myötäpäivään"
701
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
704
705 msgid ""
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
709 msgstr ""
710 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
711 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
712 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
713
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "show name"
716 msgstr "ohjelman nimi"
717
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
720
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
724
725 msgid ""
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
729 "lähtöisin"
730
731 msgid "episode number"
732 msgstr "episodin numero"
733
734 msgid "The episode number in the season the media is part of"
735 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
736
737 msgid "season number"
738 msgstr "Kauden numero"
739
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
742
743 msgid "lyrics"
744 msgstr "sanoitukset"
745
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
748
749 msgid "composer sortname"
750 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
751
752 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
753 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
754
755 msgid "grouping"
756 msgstr "ryhmittely"
757
758 msgid ""
759 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
760 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
761 msgstr ""
762 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
763 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
764 "matalamman tason kuin levy"
765
766 msgid "user rating"
767 msgstr "käyttäjän arvio"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
774 "mediasta"
775
776 msgid "device manufacturer"
777 msgstr "laitevalmistaja"
778
779 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
781
782 msgid "device model"
783 msgstr "laitemalli"
784
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
787
788 msgid "application name"
789 msgstr "sovelluksen nimi"
790
791 msgid "Application used to create the media"
792 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
793
794 msgid "application data"
795 msgstr "sovellusdata"
796
797 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
799
800 msgid "image orientation"
801 msgstr "kuvasuunta"
802
803 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
804 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
805
806 msgid ", "
807 msgstr ", "
808
809 #, c-format
810 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "URI scheme '%s' not supported"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
819 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Additional debug info:\n"
824 "%s\n"
825 msgstr ""
826 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
827 "%s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
831 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
832
833 #, c-format
834 msgid "no bin \"%s\", skipping"
835 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
836
837 #, c-format
838 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
839 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
840
841 #, c-format
842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
843 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link %s to %s"
847 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
848
849 #, c-format
850 msgid "no element \"%s\""
851 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
852
853 #, c-format
854 msgid "could not parse caps \"%s\""
855 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
856
857 msgid "link without source element"
858 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
859
860 msgid "link without sink element"
861 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
862
863 #, c-format
864 msgid "no source element for URI \"%s\""
865 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
866
867 #, c-format
868 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
869 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
870
871 #, c-format
872 msgid "no sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
874
875 #, c-format
876 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
877 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
878
879 msgid "empty pipeline not allowed"
880 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
881
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr "Useita puskureita putoilee."
884
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
887
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
890
891 msgid "Internal data flow error."
892 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
893
894 msgid "Internal clock error."
895 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to map buffer."
899 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
900
901 msgid "Filter caps"
902 msgstr "Kykysuodatus"
903
904 msgid ""
905 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
906 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
907 msgstr ""
908 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
909 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
910
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
921
922 #, c-format
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
929
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
932
933 #, c-format
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not get info on \"%s\"."
939 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
940
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is a directory."
943 msgstr "”%s” on hakemisto."
944
945 #, c-format
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
948
949 msgid "Failed after iterations as requested."
950 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
951
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
958
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
961
962 msgid "caps"
963 msgstr "kyvyt"
964
965 msgid "detected capabilities in stream"
966 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
967
968 msgid "minimum"
969 msgstr "vähintään"
970
971 msgid "force caps"
972 msgstr "pakota kyvyt"
973
974 msgid "force caps without doing a typefind"
975 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
976
977 msgid "Stream contains no data."
978 msgstr "Virta on tyhjä."
979
980 msgid "Implemented Interfaces:\n"
981 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
982
983 msgid "readable"
984 msgstr "luettavissa"
985
986 msgid "writable"
987 msgstr "kirjoitettavissa"
988
989 msgid "controllable"
990 msgstr "ohjattavissa"
991
992 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
993 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
994
995 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
996 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
997
998 msgid "changeable only in NULL or READY state"
999 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1000
1001 msgid "Blacklisted files:"
1002 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1003
1004 msgid "Total count: "
1005 msgstr "Yhteismäärä: "
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d blacklisted file"
1009 msgid_plural "%d blacklisted files"
1010 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1011 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%d plugin"
1015 msgid_plural "%d plugins"
1016 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1017 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d blacklist entry"
1021 msgid_plural "%d blacklist entries"
1022 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1023 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d feature"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1029 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1030
1031 msgid "Print all elements"
1032 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1033
1034 msgid "Print list of blacklisted files"
1035 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1036
1037 msgid ""
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1039 "plugins provide.\n"
1040 "                                       Useful in connection with external "
1041 "automatic plugin installation mechanisms"
1042 msgstr ""
1043 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1044 "tarjoaa.\n"
1045 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1046 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1047
1048 msgid "List the plugin contents"
1049 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1050
1051 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1056 "at least the version specified"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1060 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1064 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1068 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1069
1070 msgid "Index statistics"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1075 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1079 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1083 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u (%s): "
1087 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1091 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1095 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1099 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1103 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1104
1105 msgid "FOUND TAG\n"
1106 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1110 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1114 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "FOUND TOC\n"
1118 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "INFO:\n"
1123 "%s\n"
1124 msgstr ""
1125 "INFO:\n"
1126 "%s\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1133 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1137 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1138
1139 msgid "buffering..."
1140 msgstr "puskuroidaan..."
1141
1142 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1143 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1144
1145 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1147
1148 msgid "Redistribute latency...\n"
1149 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1153 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1154
1155 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1156 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Missing element: %s\n"
1164 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1168 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1169
1170 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1171 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1172
1173 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Output status information and property notifications"
1177 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1178
1179 msgid "Do not print any progress information"
1180 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1181
1182 msgid "Output messages"
1183 msgstr "Tulosteviestit"
1184
1185 msgid "Do not output status information of TYPE"
1186 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1187
1188 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1189 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1190
1191 msgid "Do not install a fault handler"
1192 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1193
1194 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1195 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1196
1197 msgid "Gather and print index statistics"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1202 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1205 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1209 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1210
1211 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1212 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1215 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1216
1217 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1218 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1219
1220 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1221 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1222
1223 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1224 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1225
1226 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1227 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1228
1229 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1230 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1231
1232 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1233 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1234
1235 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1236 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1237
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1239 msgstr ""
1240 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1241 "liukuhihnalle\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1245 msgstr ""
1246 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1247 "liukuhihnalle\n"
1248
1249 msgid "Waiting for EOS...\n"
1250 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1251
1252 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1253 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1257 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1258
1259 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1260 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1261
1262 msgid "Execution ended after %"
1263 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1264
1265 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1266 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1267
1268 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1269 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1270
1271 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1272 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1273
1274 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1275 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1276
1277 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1282 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1283
1284 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1285 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1286
1287 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1288 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1289
1290 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1291 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1292
1293 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1294 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1295
1296 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1297 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1298
1299 #~ msgid "FILE"
1300 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1301
1302 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1303 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1304
1305 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1306 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1307
1308 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1309 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1310
1311 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1312 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1313
1314 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1315 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1316
1317 #~ msgid "original location of file as a URI"
1318 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1319
1320 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1321 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1322
1323 #~ msgid "SCHEDULER"
1324 #~ msgstr "VUOROTIN"
1325
1326 #~ msgid "Registry to use"
1327 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1328
1329 #~ msgid "REGISTRY"
1330 #~ msgstr "REKISTERI"
1331
1332 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1333 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1334
1335 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1336 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1337
1338 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1341 #~ "%s."
1342
1343 #~ msgid "stream type"
1344 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1345
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1348 #~ "max %s ns).\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1351 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1352
1353 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1354 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1355
1356 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1357 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1358
1359 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1360 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1361 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1362 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1363
1364 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1365 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1366
1367 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1368 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1369
1370 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1371 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1372
1373 #~ msgid "Error loading %s\n"
1374 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1375
1376 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1377 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1378 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1379 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1380
1381 #~ msgid "print version information and exit"
1382 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"