po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 20:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr ""
214 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
233
234 msgid ""
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 "been supplied."
237 msgstr ""
238 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
239 "annettu."
240
241 #, c-format
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
244
245 #, c-format
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "nimi"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "nimi lajitteluun"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "esittäjä"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "levy"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "levy lajitteluun"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "levyn esittäjä"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "päiväys"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "laji"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "kommentti"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "laajennettu kommentti"
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
324
325 msgid "track number"
326 msgstr "raidan numero"
327
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
330
331 msgid "track count"
332 msgstr "raitojen määrä"
333
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
336
337 msgid "disc number"
338 msgstr "levynumero"
339
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
342
343 msgid "disc count"
344 msgstr "levymäärä"
345
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
348
349 msgid "location"
350 msgstr "sijainti"
351
352 msgid ""
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "is hosted)"
355 msgstr ""
356 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
357 "virta on tarjolla)"
358
359 msgid "homepage"
360 msgstr "kotisivu"
361
362 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
363 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
364
365 msgid "description"
366 msgstr "kuvaus"
367
368 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
370
371 msgid "version"
372 msgstr "versio"
373
374 msgid "version of this data"
375 msgstr "tämän datan versio"
376
377 msgid "ISRC"
378 msgstr "ISRC"
379
380 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgstr ""
382 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
383 "isrc/"
384
385 msgid "organization"
386 msgstr "organisaatio"
387
388 msgid "copyright"
389 msgstr "tekijänoikeus"
390
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
393
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "tekijänoikeus-uri"
396
397 msgid "URI to the copyright notice of the data"
398 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
399
400 msgid "contact"
401 msgstr "yhteystiedot"
402
403 msgid "contact information"
404 msgstr "yhteystiedot"
405
406 msgid "license"
407 msgstr "lisenssi"
408
409 msgid "license of data"
410 msgstr "datan lisenssi"
411
412 msgid "license uri"
413 msgstr "lisenssin uri"
414
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "URI datan lisenssiin"
417
418 msgid "performer"
419 msgstr "esittäjä"
420
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
423
424 msgid "composer"
425 msgstr "säveltäjä"
426
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "kesto"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "koodekki"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokoodekki"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "äänikoodekki"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
453
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "tekstityskoodekki"
456
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
459
460 msgid "container format"
461 msgstr "säilöntämuoto"
462
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
465
466 msgid "bitrate"
467 msgstr "bittinopeus"
468
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
471
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nimellinen bittinopeus"
474
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
477
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
480
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
483
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "enimmäisbittinopeus"
486
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
489
490 msgid "encoder"
491 msgstr "koodain"
492
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
495
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "koodaimen versio"
498
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
501
502 msgid "serial"
503 msgstr "sarjanumero"
504
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "raidan sarjanumero"
507
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
510
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
513
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "raidan replaygain-huippu"
516
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "raidan huippu"
519
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
522
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
525
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "levyn replaygain-huippu"
528
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "levyn huippu"
531
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
534
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
537
538 msgid "language code"
539 msgstr "kielikoodi"
540
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
543
544 msgid "image"
545 msgstr "kuva"
546
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
549
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
553
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
556
557 msgid "attachment"
558 msgstr "liite"
559
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
565
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
568
569 msgid "keywords"
570 msgstr "avainsanat"
571
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
577
578 msgid ""
579 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
580 "produced"
581 msgstr ""
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
583 "tai tuotettu"
584
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
587
588 msgid ""
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
592 msgstr ""
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
599
600 msgid ""
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
603 "negative values for western longitudes)"
604 msgstr ""
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
608 "pituuspiirejä)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
619
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
622
623 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
625
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
628
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
632
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
635
636 msgid ""
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 "the neighborhood)"
639 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
640
641 msgid "geo location movement speed"
642 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
643
644 msgid ""
645 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
646 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
647
648 msgid "geo location movement direction"
649 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
650
651 msgid ""
652 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
653 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
654 "means the geographic north, and increases clockwise"
655 msgstr ""
656 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
657 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
658 "asteet kasvavat myötäpäivään"
659
660 msgid "geo location capture direction"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
662
663 msgid ""
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
667 msgstr ""
668 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
669 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
670 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
671
672 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
673 msgid "show name"
674 msgstr "ohjelman nimi"
675
676 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
677 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
678
679 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
680 msgid "show sortname"
681 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
682
683 msgid ""
684 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
685 msgstr ""
686 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
687 "lähtöisin"
688
689 msgid "episode number"
690 msgstr "episodin numero"
691
692 msgid "The episode number in the season the media is part of"
693 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
694
695 msgid "season number"
696 msgstr "Kauden numero"
697
698 msgid "The season number of the show the media is part of"
699 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
700
701 msgid "lyrics"
702 msgstr "sanoitukset"
703
704 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
705 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
706
707 msgid "composer sortname"
708 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
709
710 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
711 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
712
713 msgid "grouping"
714 msgstr "ryhmittely"
715
716 msgid ""
717 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
718 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
719 msgstr ""
720 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
721 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
722 "matalamman tason kuin levy"
723
724 msgid "user rating"
725 msgstr "käyttäjän arvio"
726
727 msgid ""
728 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
729 "this media"
730 msgstr ""
731 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
732 "mediasta"
733
734 msgid "device manufacturer"
735 msgstr "laitevalmistaja"
736
737 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
738 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
739
740 msgid "device model"
741 msgstr "laitemalli"
742
743 msgid "Model of the device used to create this media"
744 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
745
746 msgid "image orientation"
747 msgstr "kuvasuunta"
748
749 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
750 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
751
752 msgid ", "
753 msgstr ", "
754
755 #, c-format
756 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
757 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Additional debug info:\n"
762 "%s\n"
763 msgstr ""
764 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
765 "%s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
769 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
770
771 #, c-format
772 msgid "no bin \"%s\", skipping"
773 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
774
775 #, c-format
776 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
777 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
778
779 #, c-format
780 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
781 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
782
783 #, c-format
784 msgid "could not link %s to %s"
785 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
786
787 #, c-format
788 msgid "no element \"%s\""
789 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
790
791 #, c-format
792 msgid "could not parse caps \"%s\""
793 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
794
795 msgid "link without source element"
796 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
797
798 msgid "link without sink element"
799 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
800
801 #, c-format
802 msgid "no source element for URI \"%s\""
803 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
804
805 #, c-format
806 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
807 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
808
809 #, c-format
810 msgid "no sink element for URI \"%s\""
811 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
812
813 #, c-format
814 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
815 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
816
817 msgid "empty pipeline not allowed"
818 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
819
820 msgid "Internal clock error."
821 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
822
823 msgid "Internal data flow error."
824 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
825
826 msgid "A lot of buffers are being dropped."
827 msgstr "Useita puskureita putoilee."
828
829 msgid "Internal data flow problem."
830 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
831
832 msgid "Internal data stream error."
833 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
834
835 msgid "Filter caps"
836 msgstr "Kykysuodatus"
837
838 msgid ""
839 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
840 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
841 msgstr ""
842 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
843 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
844
845 msgid "No file name specified for writing."
846 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
847
848 #, c-format
849 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
850 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
851
852 #, c-format
853 msgid "Error closing file \"%s\"."
854 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
855
856 #, c-format
857 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
858 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
859
860 #, c-format
861 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
862 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
863
864 msgid "No file name specified for reading."
865 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
866
867 #, c-format
868 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
869 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
870
871 #, c-format
872 msgid "Could not get info on \"%s\"."
873 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
874
875 #, c-format
876 msgid "\"%s\" is a directory."
877 msgstr "”%s” on hakemisto."
878
879 #, c-format
880 msgid "File \"%s\" is a socket."
881 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
882
883 msgid "Failed after iterations as requested."
884 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
885
886 msgid "Error while writing to download file."
887 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
888
889 msgid "No Temp directory specified."
890 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
894 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
895
896 msgid "caps"
897 msgstr "kyvyt"
898
899 msgid "detected capabilities in stream"
900 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
901
902 msgid "minimum"
903 msgstr "vähintään"
904
905 msgid "maximum"
906 msgstr "enintään"
907
908 msgid "force caps"
909 msgstr "pakota kyvyt"
910
911 msgid "force caps without doing a typefind"
912 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
913
914 msgid "Stream contains no data."
915 msgstr "Virta on tyhjä."
916
917 msgid "Implemented Interfaces:\n"
918 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
919
920 msgid "readable"
921 msgstr "luettavissa"
922
923 msgid "writable"
924 msgstr "kirjoitettavissa"
925
926 msgid "controllable"
927 msgstr "ohjattavissa"
928
929 msgid "Blacklisted files:"
930 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
931
932 msgid "Total count: "
933 msgstr "Yhteismäärä: "
934
935 #, c-format
936 msgid "%d blacklisted file"
937 msgid_plural "%d blacklisted files"
938 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
939 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
940
941 #, c-format
942 msgid "%d plugin"
943 msgid_plural "%d plugins"
944 msgstr[0] "%d liitännäinen"
945 msgstr[1] "%d liitännäistä"
946
947 #, c-format
948 msgid "%d blacklist entry"
949 msgid_plural "%d blacklist entries"
950 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
951 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
952
953 #, c-format
954 msgid "%d feature"
955 msgid_plural "%d features"
956 msgstr[0] "%d ominaisuus"
957 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
958
959 msgid "Print all elements"
960 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
961
962 msgid "Print list of blacklisted files"
963 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
964
965 msgid ""
966 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
967 "plugins provide.\n"
968 "                                       Useful in connection with external "
969 "automatic plugin installation mechanisms"
970 msgstr ""
971 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
972 "tarjoaa.\n"
973 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
974 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
975
976 msgid "List the plugin contents"
977 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
978
979 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
980 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
981
982 #, c-format
983 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
984 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
988 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
989
990 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
991 msgstr ""
992 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
996 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1000 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1001
1002 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1003 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1007 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1011 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1015 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1019 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1023 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Got message #%u (%s): "
1027 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1031 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1035 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1039 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1043 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1044
1045 msgid "FOUND TAG\n"
1046 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "INFO:\n"
1051 "%s\n"
1052 msgstr ""
1053 "INFO:\n"
1054 "%s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1058 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1059
1060 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1061 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1062
1063 msgid "buffering..."
1064 msgstr "puskuroidaan..."
1065
1066 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1067 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1068
1069 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1070 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1071
1072 msgid "Redistribute latency...\n"
1073 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1077 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1078
1079 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1080 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1081
1082 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1083 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1084
1085 msgid "Output status information and property notifications"
1086 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1087
1088 msgid "Do not print any progress information"
1089 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1090
1091 msgid "Output messages"
1092 msgstr "Tulosteviestit"
1093
1094 msgid "Do not output status information of TYPE"
1095 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1096
1097 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1098 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1099
1100 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1101 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1102
1103 msgid "FILE"
1104 msgstr "TIEDOSTO"
1105
1106 msgid "Do not install a fault handler"
1107 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1108
1109 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1110 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1111
1112 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1113 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1114
1115 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1116 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1120 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1121
1122 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1123 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1127 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1128
1129 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1130 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1131
1132 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1134
1135 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1136 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1137
1138 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1139 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1140
1141 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1142 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1143
1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1145 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1146
1147 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1148 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1149
1150 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1151 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1152
1153 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1154 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1155
1156 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1157 msgstr ""
1158 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1159 "liukuhihnalle\n"
1160
1161 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1163
1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1165 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1166
1167 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1169
1170 msgid "Execution ended after %"
1171 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1178
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1181
1182 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1183 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1184
1185 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1186 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1187
1188 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1189 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1190
1191 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1192 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1193
1194 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1195 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1196
1197 #~ msgid "original location of file as a URI"
1198 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1199
1200 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1201 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1202
1203 #~ msgid "SCHEDULER"
1204 #~ msgstr "VUOROTIN"
1205
1206 #~ msgid "Registry to use"
1207 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1208
1209 #~ msgid "REGISTRY"
1210 #~ msgstr "REKISTERI"
1211
1212 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1213 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1214
1215 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1216 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1217
1218 #~ msgid "Failed to encode image."
1219 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1220
1221 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1224 #~ "%s."
1225
1226 #~ msgid "stream type"
1227 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1231 #~ "max %s ns).\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1234 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1235
1236 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1237 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1238
1239 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1240 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1241
1242 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1243 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1244 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1245 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1246
1247 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1248 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1249
1250 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1251 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1252
1253 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1254 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1255
1256 #~ msgid "Error loading %s\n"
1257 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1258
1259 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1260 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1261 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1262 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1263
1264 #~ msgid "print version information and exit"
1265 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"