1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
65 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
66 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
71 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
72 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
75 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
76 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
80 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
84 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
105 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
106 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 msgid "Could not open audio device for recording."
110 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
113 msgid "Could not open CD device for reading."
114 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
117 msgid "Could not seek CD."
118 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
121 msgid "Could not read CD."
122 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
127 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
135 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
136 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
140 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
141 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
143 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
144 msgid "Internal data stream error."
145 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
150 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
151 msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
154 msgid "This appears to be a text file"
155 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
160 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
173 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
177 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
184 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
185 msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
188 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
189 msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
192 msgid "This is not a media file"
193 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
196 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
197 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
200 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
201 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
203 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
204 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
205 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
206 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
209 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
210 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
211 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
214 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
215 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
218 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
219 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
222 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
223 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
226 msgid "Custom text sink element is not usable."
227 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
230 msgid "No volume control found"
231 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
234 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
235 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
238 msgid "Can't play a text file without video."
239 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
241 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
242 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
243 msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
245 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
246 msgid "No file name specified."
247 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
249 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
251 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
252 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
256 msgid "No decoder available for type '%s'."
257 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
260 msgid "This stream type cannot be played yet."
261 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
265 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
266 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
268 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
269 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
270 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
273 msgid "Could not create \"queue2\" element."
274 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
276 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
277 msgid "Could not create \"typefind\" element."
278 msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
280 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
282 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
283 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
285 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
287 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
288 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
290 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
292 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
293 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
295 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
297 msgid "Connection to %s:%d refused."
298 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
300 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
301 msgid "Can't record audio fast enough"
302 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
304 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
305 msgid "Failed to read tag: not enough data"
306 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
310 msgstr "kappaletunniste"
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
313 msgid "MusicBrainz track ID"
314 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
318 msgstr "esittäjätunniste"
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
321 msgid "MusicBrainz artist ID"
322 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
326 msgstr "levytunniste"
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
329 msgid "MusicBrainz album ID"
330 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
333 msgid "album artist ID"
334 msgstr "levyn esittäjätunniste"
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
337 msgid "MusicBrainz album artist ID"
338 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
342 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
345 msgid "MusicBrainz TRM ID"
346 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
348 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
349 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
350 msgid "This CD has no audio tracks"
351 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
362 msgid "ICY internet radio"
363 msgstr "ICY-Internet-radio"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
366 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
370 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows-media (puhe)"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Häviötön CYUV"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
391 msgid "Lossless MSZH"
392 msgstr "Häviötön MSZH"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
395 msgid "Uncompressed Gray Image"
396 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
399 msgid "Run-length encoding"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
403 msgid "Sami subtitle format"
404 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
407 msgid "TMPlayer subtitle format"
408 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
411 msgid "Kate subtitle format"
412 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
415 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
416 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
419 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
420 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
425 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
428 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
429 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
432 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
433 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
437 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
441 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
444 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
445 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
448 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
449 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
452 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
453 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
456 msgid "Uncompressed YUV"
457 msgstr "Pakkaamaton YUV"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
461 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
462 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
466 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
467 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
471 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
472 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
475 msgid "Raw PCM audio"
476 msgstr "Raaka pcm-ääni"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
480 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
481 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
484 msgid "Raw floating-point audio"
485 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
488 msgid "Audio CD source"
489 msgstr "Ääni-CD-lähde"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
496 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
497 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
500 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
501 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "%s-protokollalähde"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
510 msgid "%s video RTP depayloader"
511 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
515 msgid "%s audio RTP depayloader"
516 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "%s-RTP-purkaja"
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
526 msgstr "%s-demukseri"
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
535 msgid "%s video RTP payloader"
536 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
540 msgid "%s audio RTP payloader"
541 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
545 msgid "%s RTP payloader"
546 msgstr "%s-RTP-pakkain"
548 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
553 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
558 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
560 msgid "GStreamer element %s"
561 msgstr "GStreamer-elementti %s"
563 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
564 msgid "Unknown source element"
565 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
568 msgid "Unknown sink element"
569 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
572 msgid "Unknown element"
573 msgstr "Tuntematon elementti"
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
576 msgid "Unknown decoder element"
577 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
580 msgid "Unknown encoder element"
581 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
584 msgid "Plugin or element of unknown type"
585 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
588 msgid "No device specified."
589 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
591 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
596 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
601 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
603 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
604 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
606 #~ msgid "artist sortname"
607 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
609 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
610 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"