Bump git version after unplanned 0.10.35 release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-04 13:33+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Koodausvirhe."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr ""
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
227
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
230
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
233
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
236
237 msgid ""
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "been supplied."
240 msgstr ""
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
242 "annettu."
243
244 #, c-format
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
247
248 #, c-format
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
251
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254
255 msgid "title"
256 msgstr "nimi"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "esittäjä"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278
279 msgid "album"
280 msgstr "levy"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr "levyn esittäjä"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302
303 msgid "date"
304 msgstr "päiväys"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308
309 msgid "datetime"
310 msgstr "päiväysaika"
311
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "laji"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentti"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "raidan numero"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "raitojen määrä"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "levynumero"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "levymäärä"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sijainti"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
366 "virta on tarjolla)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "kotisivu"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "kuvaus"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versio"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
392 "isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisaatio"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "tekijänoikeus"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "koodain"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "yhteystiedot"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "yhteystiedot"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "lisenssi"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "datan lisenssi"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "lisenssin uri"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI datan lisenssiin"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "esittäjä"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "säveltäjä"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "kesto"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "koodekki"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "videokoodekki"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "äänikoodekki"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "tekstityskoodekki"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "säilöntämuoto"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "bittinopeus"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nimellinen bittinopeus"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "enimmäisbittinopeus"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "koodain"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "koodaimen versio"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "sarjanumero"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "raidan sarjanumero"
523
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
526
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
529
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr "raidan replaygain-huippu"
532
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "raidan huippu"
535
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
538
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
541
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "levyn replaygain-huippu"
544
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "levyn huippu"
547
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "kielikoodi"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "kuva"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "esikatselukuva"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "liite"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "tahtia per minuutti"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "avainsanat"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
599 "tai tuotettu"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
610 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
611 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
622 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
623 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
624 "pituuspiirejä)"
625
626 msgid "geo location elevation"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
628
629 msgid ""
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgstr ""
633 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
634 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
635
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
638
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
641
642 msgid "geo location city"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
644
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr ""
647 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
648
649 msgid "geo location sublocation"
650 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
651
652 msgid ""
653 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 "the neighborhood)"
655 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
656
657 msgid "geo location horizontal error"
658 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
659
660 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
661 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
662
663 msgid "geo location movement speed"
664 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
665
666 msgid ""
667 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
668 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
669
670 msgid "geo location movement direction"
671 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
672
673 msgid ""
674 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
675 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
676 "means the geographic north, and increases clockwise"
677 msgstr ""
678 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
679 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
680 "asteet kasvavat myötäpäivään"
681
682 msgid "geo location capture direction"
683 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
684
685 msgid ""
686 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
687 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
688 "geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
691 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
692 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
693
694 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
695 msgid "show name"
696 msgstr "ohjelman nimi"
697
698 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
699 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
700
701 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
702 msgid "show sortname"
703 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
704
705 msgid ""
706 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
707 msgstr ""
708 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
709 "lähtöisin"
710
711 msgid "episode number"
712 msgstr "episodin numero"
713
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
715 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
716
717 msgid "season number"
718 msgstr "Kauden numero"
719
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
722
723 msgid "lyrics"
724 msgstr "sanoitukset"
725
726 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
727 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
728
729 msgid "composer sortname"
730 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
731
732 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
734
735 msgid "grouping"
736 msgstr "ryhmittely"
737
738 msgid ""
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
741 msgstr ""
742 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
743 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
744 "matalamman tason kuin levy"
745
746 msgid "user rating"
747 msgstr "käyttäjän arvio"
748
749 msgid ""
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
751 "this media"
752 msgstr ""
753 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
754 "mediasta"
755
756 msgid "device manufacturer"
757 msgstr "laitevalmistaja"
758
759 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
760 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
761
762 msgid "device model"
763 msgstr "laitemalli"
764
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
767
768 msgid "application name"
769 msgstr "sovelluksen nimi"
770
771 msgid "Application used to create the media"
772 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
773
774 msgid "application data"
775 msgstr "sovellusdata"
776
777 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
778 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
779
780 msgid "image orientation"
781 msgstr "kuvasuunta"
782
783 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
784 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
785
786 msgid ", "
787 msgstr ", "
788
789 #, c-format
790 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
791 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Additional debug info:\n"
796 "%s\n"
797 msgstr ""
798 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
799 "%s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
803 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
804
805 #, c-format
806 msgid "no bin \"%s\", skipping"
807 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
808
809 #, c-format
810 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
811 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
812
813 #, c-format
814 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
815 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
816
817 #, c-format
818 msgid "could not link %s to %s"
819 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
820
821 #, c-format
822 msgid "no element \"%s\""
823 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
824
825 #, c-format
826 msgid "could not parse caps \"%s\""
827 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
828
829 msgid "link without source element"
830 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
831
832 msgid "link without sink element"
833 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
834
835 #, c-format
836 msgid "no source element for URI \"%s\""
837 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
838
839 #, c-format
840 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
841 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
842
843 #, c-format
844 msgid "no sink element for URI \"%s\""
845 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
850
851 msgid "empty pipeline not allowed"
852 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
853
854 msgid "Internal clock error."
855 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
856
857 msgid "Internal data flow error."
858 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
859
860 msgid "A lot of buffers are being dropped."
861 msgstr "Useita puskureita putoilee."
862
863 msgid "Internal data flow problem."
864 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
865
866 msgid "Internal data stream error."
867 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
868
869 msgid "Filter caps"
870 msgstr "Kykysuodatus"
871
872 msgid ""
873 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
874 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
875 msgstr ""
876 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
877 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
878
879 msgid "No file name specified for writing."
880 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
881
882 #, c-format
883 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
884 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
885
886 #, c-format
887 msgid "Error closing file \"%s\"."
888 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
889
890 #, c-format
891 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
892 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
893
894 #, c-format
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
897
898 msgid "No file name specified for reading."
899 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
900
901 #, c-format
902 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
903 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not get info on \"%s\"."
907 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
908
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" is a directory."
911 msgstr "”%s” on hakemisto."
912
913 #, c-format
914 msgid "File \"%s\" is a socket."
915 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
916
917 msgid "Failed after iterations as requested."
918 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
919
920 msgid "No Temp directory specified."
921 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
926
927 msgid "Error while writing to download file."
928 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
929
930 msgid "caps"
931 msgstr "kyvyt"
932
933 msgid "detected capabilities in stream"
934 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
935
936 msgid "minimum"
937 msgstr "vähintään"
938
939 msgid "maximum"
940 msgstr "enintään"
941
942 msgid "force caps"
943 msgstr "pakota kyvyt"
944
945 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
947
948 msgid "Stream contains no data."
949 msgstr "Virta on tyhjä."
950
951 msgid "Implemented Interfaces:\n"
952 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
953
954 msgid "readable"
955 msgstr "luettavissa"
956
957 msgid "writable"
958 msgstr "kirjoitettavissa"
959
960 msgid "controllable"
961 msgstr "ohjattavissa"
962
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
965
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
968
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
971
972 msgid "Blacklisted files:"
973 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
974
975 msgid "Total count: "
976 msgstr "Yhteismäärä: "
977
978 #, c-format
979 msgid "%d blacklisted file"
980 msgid_plural "%d blacklisted files"
981 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
982 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d liitännäinen"
988 msgstr[1] "%d liitännäistä"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
994 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d feature"
998 msgid_plural "%d features"
999 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1000 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1001
1002 msgid "Print all elements"
1003 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1004
1005 msgid "Print list of blacklisted files"
1006 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1007
1008 msgid ""
1009 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1010 "plugins provide.\n"
1011 "                                       Useful in connection with external "
1012 "automatic plugin installation mechanisms"
1013 msgstr ""
1014 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1015 "tarjoaa.\n"
1016 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1017 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1018
1019 msgid "List the plugin contents"
1020 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1021
1022 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1023 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1027 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1031 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1032
1033 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1034 msgstr ""
1035 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1039 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1043 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1044
1045 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1046 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1050 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1054 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1055
1056 msgid "Index statistics"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1090
1091 msgid "FOUND TAG\n"
1092 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "INFO:\n"
1097 "%s\n"
1098 msgstr ""
1099 "INFO:\n"
1100 "%s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1104 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1105
1106 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1107 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1108
1109 msgid "buffering..."
1110 msgstr "puskuroidaan..."
1111
1112 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1113 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1114
1115 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1117
1118 msgid "Redistribute latency...\n"
1119 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1123 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1124
1125 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1126 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Missing element: %s\n"
1130 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1131
1132 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1133 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1134
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1137
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1140
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr "Tulosteviestit"
1143
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1146
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1149
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1152
1153 msgid "FILE"
1154 msgstr "TIEDOSTO"
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1158
1159 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1160 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1161
1162 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1163 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1164
1165 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1166 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1167
1168 msgid "Gather and print index statistics"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1173 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1176 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1181
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1187
1188 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1189 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1192 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1196
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr ""
1211 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1212 "liukuhihnalle\n"
1213
1214 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1216
1217 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1219
1220 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1221 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1222
1223 msgid "Execution ended after %"
1224 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1225
1226 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1228
1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1230 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1231
1232 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1233 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1234
1235 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1236 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1237
1238 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1239 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1240
1241 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1242 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1243
1244 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1245 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1246
1247 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1248 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1249
1250 #~ msgid "original location of file as a URI"
1251 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1252
1253 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1254 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1255
1256 #~ msgid "SCHEDULER"
1257 #~ msgstr "VUOROTIN"
1258
1259 #~ msgid "Registry to use"
1260 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1261
1262 #~ msgid "REGISTRY"
1263 #~ msgstr "REKISTERI"
1264
1265 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1266 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1267
1268 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1269 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1270
1271 #~ msgid "Failed to encode image."
1272 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1273
1274 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1277 #~ "%s."
1278
1279 #~ msgid "stream type"
1280 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1281
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1284 #~ "max %s ns).\n"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1287 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1288
1289 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1290 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1291
1292 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1293 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1294
1295 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1296 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1297 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1298 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1299
1300 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1301 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1302
1303 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1304 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1305
1306 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1307 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1308
1309 #~ msgid "Error loading %s\n"
1310 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1311
1312 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1313 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1314 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1315 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1316
1317 #~ msgid "print version information and exit"
1318 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"