po: translation updates
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
94
95 #, c-format
96 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
97 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
98
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Additional debug info:\n"
102 "%s\n"
103 msgstr ""
104 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
105 "%s\n"
106
107 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
108 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
112 msgstr ""
113 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
114 "virhekoodia."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
121 "proper error message with the reason for the failure."
122 msgstr ""
123 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
124 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
152
153 msgid ""
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "disabled."
156 msgstr ""
157 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
158 "on poissa käytöstä."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
162
163 msgid "Could not initialize supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
165
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
168
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr ""
225 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
250 "annettu."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
262
263 msgid "title"
264 msgstr "nimi"
265
266 msgid "commonly used title"
267 msgstr "yleensä käytetty nimi"
268
269 msgid "title sortname"
270 msgstr "nimi lajitteluun"
271
272 msgid "commonly used title for sorting purposes"
273 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
274
275 msgid "artist"
276 msgstr "esittäjä"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
280
281 msgid "artist sortname"
282 msgstr "esittäjä lajitteluun"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "levy"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr "levy lajitteluun"
295
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
298
299 msgid "album artist"
300 msgstr "levyn esittäjä"
301
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
304
305 msgid "album artist sortname"
306 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
309 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
310
311 msgid "date"
312 msgstr "päiväys"
313
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "laji"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "kommentti"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
328
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
331
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr ""
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "raidan numero"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "raitojen määrä"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "levynumero"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "levymäärä"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "sijainti"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
368 "virta on tarjolla)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "kotisivu"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "kuvaus"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "versio"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr ""
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
394 "isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisaatio"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "tekijänoikeus"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "yhteystiedot"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "yhteystiedot"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "lisenssi"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "datan lisenssi"
422
423 msgid "license uri"
424 msgstr "lisenssin uri"
425
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "URI datan lisenssiin"
428
429 msgid "performer"
430 msgstr "esittäjä"
431
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
434
435 msgid "composer"
436 msgstr "säveltäjä"
437
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "kesto"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "koodekki"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokoodekki"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "äänikoodekki"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
464
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "tekstityskoodekki"
467
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
470
471 msgid "container format"
472 msgstr "säilöntämuoto"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bittinopeus"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "koodain"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "koodaimen versio"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "sarjanumero"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "raidan sarjanumero"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "raidan replaygain-huippu"
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "raidan huippu"
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "levyn replaygain-huippu"
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "levyn huippu"
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "kielikoodi"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
554
555 msgid "image"
556 msgstr "kuva"
557
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
560
561 msgid "preview image"
562 msgstr "esikatselukuva"
563
564 msgid "preview image related to this stream"
565 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
566
567 msgid "attachment"
568 msgstr "liite"
569
570 msgid "file attached to this stream"
571 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
572
573 msgid "beats per minute"
574 msgstr "tahtia per minuutti"
575
576 msgid "number of beats per minute in audio"
577 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
578
579 msgid "keywords"
580 msgstr "avainsanat"
581
582 msgid "comma separated keywords describing the content"
583 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
584
585 msgid "geo location name"
586 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
587
588 msgid ""
589 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
590 "produced"
591 msgstr ""
592 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
593 "tai tuotettu"
594
595 msgid "geo location latitude"
596 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
597
598 msgid ""
599 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
601 "southern latitudes)"
602 msgstr ""
603 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
604 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
605 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
606
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
609
610 msgid ""
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
613 "negative values for western longitudes)"
614 msgstr ""
615 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
616 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
617 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
618 "pituuspiirejä)"
619
620 msgid "geo location elevation"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
622
623 msgid ""
624 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
625 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgstr ""
627 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
628 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
629
630 msgid "show name"
631 msgstr "ohjelman nimi"
632
633 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
634 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
635
636 msgid "show sortname"
637 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
638
639 msgid ""
640 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
641 msgstr ""
642 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
643 "lähtöisin"
644
645 msgid "episode number"
646 msgstr "episodin numero"
647
648 msgid "The episode number in the season the media is part of"
649 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
650
651 msgid "season number"
652 msgstr "Kauden numero"
653
654 msgid "The season number of the show the media is part of"
655 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
656
657 msgid "lyrics"
658 msgstr "sanoitukset"
659
660 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
661 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
662
663 msgid "composer sortname"
664 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
665
666 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
667 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
668
669 msgid "grouping"
670 msgstr "ryhmittely"
671
672 msgid ""
673 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
674 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
675 msgstr ""
676 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
677 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
678 "matalamman tason kuin levy"
679
680 msgid ", "
681 msgstr ", "
682
683 #, c-format
684 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
685 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
686
687 #, c-format
688 msgid "no bin \"%s\", skipping"
689 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
690
691 #, c-format
692 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
693 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
694
695 #, c-format
696 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
697 msgstr ""
698 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
699
700 #, c-format
701 msgid "could not link %s to %s"
702 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
703
704 #, c-format
705 msgid "no element \"%s\""
706 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
707
708 #, c-format
709 msgid "could not parse caps \"%s\""
710 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
711
712 msgid "link without source element"
713 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
714
715 msgid "link without sink element"
716 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
717
718 #, c-format
719 msgid "no source element for URI \"%s\""
720 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
721
722 #, c-format
723 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
724 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
725
726 #, c-format
727 msgid "no sink element for URI \"%s\""
728 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
729
730 #, c-format
731 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
732 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
733
734 msgid "empty pipeline not allowed"
735 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
736
737 msgid "Internal clock error."
738 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
739
740 msgid "Internal data flow error."
741 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
742
743 msgid "A lot of buffers are being dropped."
744 msgstr "Useita puskureita putoilee."
745
746 msgid "Internal data flow problem."
747 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
748
749 msgid "Internal data stream error."
750 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
751
752 msgid "Filter caps"
753 msgstr "Kykysuodatus"
754
755 msgid ""
756 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
757 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
758 msgstr ""
759 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
760 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
761
762 msgid "No file name specified for writing."
763 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
764
765 #, c-format
766 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
767 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
768
769 #, c-format
770 msgid "Error closing file \"%s\"."
771 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
772
773 #, c-format
774 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
775 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
776
777 #, c-format
778 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
779 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
780
781 msgid "No file name specified for reading."
782 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
783
784 #, c-format
785 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
786 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
787
788 #, c-format
789 msgid "Could not get info on \"%s\"."
790 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
791
792 #, c-format
793 msgid "\"%s\" is a directory."
794 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
795
796 #, c-format
797 msgid "File \"%s\" is a socket."
798 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
799
800 msgid "Failed after iterations as requested."
801 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
802
803 msgid "No Temp directory specified."
804 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
805
806 #, c-format
807 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
808 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
809
810 msgid "caps"
811 msgstr "kyvyt"
812
813 msgid "detected capabilities in stream"
814 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
815
816 msgid "minimum"
817 msgstr "vähintään"
818
819 msgid "maximum"
820 msgstr "enintään"
821
822 msgid "force caps"
823 msgstr "pakota kyvyt"
824
825 msgid "force caps without doing a typefind"
826 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
827
828 msgid "Stream contains no data."
829 msgstr "Virta on tyhjä."
830
831 msgid "Implemented Interfaces:\n"
832 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
833
834 msgid "readable"
835 msgstr "luettavissa"
836
837 msgid "writable"
838 msgstr "kirjoitettavissa"
839
840 msgid "controllable"
841 msgstr "ohjattavissa"
842
843 msgid "Blacklisted files:"
844 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
845
846 msgid "Total count: "
847 msgstr "Yhteismäärä: "
848
849 #, c-format
850 msgid "%d blacklisted file"
851 msgid_plural "%d blacklisted files"
852 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
853 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
854
855 #, c-format
856 msgid "%d plugin"
857 msgid_plural "%d plugins"
858 msgstr[0] "%d liitännäinen"
859 msgstr[1] "%d liitännäistä"
860
861 #, c-format
862 msgid "%d blacklist entry"
863 msgid_plural "%d blacklist entries"
864 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
865 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
866
867 #, c-format
868 msgid "%d feature"
869 msgid_plural "%d features"
870 msgstr[0] "%d ominaisuus"
871 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
872
873 msgid "Print all elements"
874 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
875
876 msgid "Print list of blacklisted files"
877 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
878
879 msgid ""
880 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
881 "plugins provide.\n"
882 "                                       Useful in connection with external "
883 "automatic plugin installation mechanisms"
884 msgstr ""
885 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
886 "tarjoaa.\n"
887 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
888 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
889
890 msgid "List the plugin contents"
891 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
892
893 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
894 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
898 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
902 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
903
904 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
905 msgstr ""
906 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
910 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
914 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
915
916 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
917 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
921 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
925 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
929 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
930
931 #, c-format
932 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
933 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
934
935 #, c-format
936 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
937 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
938
939 #, c-format
940 msgid "Got message #%u (%s): "
941 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
942
943 #, c-format
944 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
945 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
949 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
953 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
957 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
958
959 msgid "FOUND TAG\n"
960 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
961
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "INFO:\n"
965 "%s\n"
966 msgstr ""
967 "INFO:\n"
968 "%s\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
972 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
973
974 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
975 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
976
977 msgid "buffering..."
978 msgstr "puskuroidaan..."
979
980 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
981 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
982
983 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
984 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
985
986 msgid "Redistribute latency...\n"
987 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
991 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
992
993 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
994 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
995
996 msgid "Output tags (also known as metadata)"
997 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
998
999 msgid "Output status information and property notifications"
1000 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1001
1002 msgid "Do not print any progress information"
1003 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1004
1005 msgid "Output messages"
1006 msgstr "Tulosteviestit"
1007
1008 msgid "Do not output status information of TYPE"
1009 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1010
1011 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1012 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1013
1014 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1015 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1016
1017 msgid "FILE"
1018 msgstr "TIEDOSTO"
1019
1020 msgid "Do not install a fault handler"
1021 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1022
1023 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1024 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1025
1026 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1027 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1031 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1032
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1034 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1038 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1039
1040 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1041 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1042
1043 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1045
1046 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1047 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1048
1049 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1050 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1051
1052 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1053 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1054
1055 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1056 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1057
1058 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1059 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1060
1061 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1062 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1063
1064 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1065 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1066
1067 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1068 msgstr ""
1069 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1070 "liukuhihnalle\n"
1071
1072 msgid "Waiting for EOS...\n"
1073 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1074
1075 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1076 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1077
1078 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1079 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1080
1081 msgid "Execution ended after %"
1082 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1083
1084 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1085 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1086
1087 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1088 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1089
1090 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1091 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1092
1093 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1094 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1095
1096 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1097 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1098
1099 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1100 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1101
1102 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1103 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1104
1105 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1106 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1107
1108 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1109 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1110
1111 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1112 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1113
1114 #~ msgid "original location of file as a URI"
1115 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1116
1117 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1118 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1119
1120 #~ msgid "SCHEDULER"
1121 #~ msgstr "VUOROTIN"
1122
1123 #~ msgid "Registry to use"
1124 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1125
1126 #~ msgid "REGISTRY"
1127 #~ msgstr "REKISTERI"
1128
1129 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1130 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1131
1132 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1133 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1134
1135 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1136 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1137
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1139 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1140
1141 #~ msgid "Failed to encode image."
1142 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1143
1144 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1147 #~ "%s."
1148
1149 #~ msgid "stream type"
1150 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1151
1152 #~ msgid ""
1153 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1154 #~ "max %s ns).\n"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1157 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1158
1159 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1160 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1161
1162 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1163 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1164
1165 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1166 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1167 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1168 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1169
1170 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1171 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1172
1173 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1174 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1175
1176 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1177 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1178
1179 #~ msgid "Error loading %s\n"
1180 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1181
1182 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1183 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1184 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1185 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1186
1187 #~ msgid "print version information and exit"
1188 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"