po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr ""
214 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
233
234 msgid ""
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 "been supplied."
237 msgstr ""
238 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
239 "annettu."
240
241 #, c-format
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
244
245 #, c-format
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "nimi"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "nimi lajitteluun"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "esittäjä"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "levy"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "levy lajitteluun"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "levyn esittäjä"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "päiväys"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "datetime"
308 msgstr "päiväys"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "laji"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "kommentti"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "laajennettu kommentti"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "raidan numero"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "raitojen määrä"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "levynumero"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "levymäärä"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "sijainti"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
365 "virta on tarjolla)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "kotisivu"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "kuvaus"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "versio"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "tämän datan versio"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
391 "isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisaatio"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "tekijänoikeus"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "tekijänoikeus-uri"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "yhteystiedot"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "yhteystiedot"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisenssi"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datan lisenssi"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "lisenssin uri"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI datan lisenssiin"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "esittäjä"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "säveltäjä"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "kesto"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "koodekki"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "videokoodekki"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "äänikoodekki"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "tekstityskoodekki"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "säilöntämuoto"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bittinopeus"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nimellinen bittinopeus"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "enimmäisbittinopeus"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "koodain"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "koodaimen versio"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "sarjanumero"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "raidan sarjanumero"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "raidan replaygain-huippu"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "raidan huippu"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "levyn replaygain-huippu"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "levyn huippu"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kielikoodi"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "kuva"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
557
558 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
559 msgid "preview image"
560 msgstr "esikatselukuva"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "liite"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "tahtia per minuutti"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "avainsanat"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
591 "tai tuotettu"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
602 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
603 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
604
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
607
608 msgid ""
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
611 "negative values for western longitudes)"
612 msgstr ""
613 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
614 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
615 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
616 "pituuspiirejä)"
617
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
620
621 msgid ""
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
624 msgstr ""
625 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
626 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
627
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
630
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
633
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
636
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr ""
639 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
640
641 msgid "geo location sublocation"
642 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
643
644 msgid ""
645 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
646 "the neighborhood)"
647 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
648
649 msgid "geo location movement speed"
650 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
651
652 msgid ""
653 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
654 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
655
656 msgid "geo location movement direction"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
658
659 msgid ""
660 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
661 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
662 "means the geographic north, and increases clockwise"
663 msgstr ""
664 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
665 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
666 "asteet kasvavat myötäpäivään"
667
668 msgid "geo location capture direction"
669 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
670
671 msgid ""
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
677 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
678 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
679
680 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
681 msgid "show name"
682 msgstr "ohjelman nimi"
683
684 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
685 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
686
687 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
689 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
690
691 msgid ""
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgstr ""
694 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
695 "lähtöisin"
696
697 msgid "episode number"
698 msgstr "episodin numero"
699
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
701 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
702
703 msgid "season number"
704 msgstr "Kauden numero"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
708
709 msgid "lyrics"
710 msgstr "sanoitukset"
711
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
714
715 msgid "composer sortname"
716 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
717
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
720
721 msgid "grouping"
722 msgstr "ryhmittely"
723
724 msgid ""
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 msgstr ""
728 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
729 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
730 "matalamman tason kuin levy"
731
732 msgid "user rating"
733 msgstr "käyttäjän arvio"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
740 "mediasta"
741
742 msgid "device manufacturer"
743 msgstr "laitevalmistaja"
744
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
746 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
747
748 msgid "device model"
749 msgstr "laitemalli"
750
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
753
754 msgid "image orientation"
755 msgstr "kuvasuunta"
756
757 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
758 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
759
760 msgid ", "
761 msgstr ", "
762
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
765 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Additional debug info:\n"
770 "%s\n"
771 msgstr ""
772 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
773 "%s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
777 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
778
779 #, c-format
780 msgid "no bin \"%s\", skipping"
781 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
782
783 #, c-format
784 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
785 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
786
787 #, c-format
788 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
789 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
790
791 #, c-format
792 msgid "could not link %s to %s"
793 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
794
795 #, c-format
796 msgid "no element \"%s\""
797 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
798
799 #, c-format
800 msgid "could not parse caps \"%s\""
801 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
802
803 msgid "link without source element"
804 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
805
806 msgid "link without sink element"
807 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
808
809 #, c-format
810 msgid "no source element for URI \"%s\""
811 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
812
813 #, c-format
814 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
815 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
816
817 #, c-format
818 msgid "no sink element for URI \"%s\""
819 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
823 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
824
825 msgid "empty pipeline not allowed"
826 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
827
828 msgid "Internal clock error."
829 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
830
831 msgid "Internal data flow error."
832 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
833
834 msgid "A lot of buffers are being dropped."
835 msgstr "Useita puskureita putoilee."
836
837 msgid "Internal data flow problem."
838 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
839
840 msgid "Internal data stream error."
841 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
842
843 msgid "Filter caps"
844 msgstr "Kykysuodatus"
845
846 msgid ""
847 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
848 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
849 msgstr ""
850 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
851 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
852
853 msgid "No file name specified for writing."
854 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
855
856 #, c-format
857 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
858 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
859
860 #, c-format
861 msgid "Error closing file \"%s\"."
862 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
863
864 #, c-format
865 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
866 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
867
868 #, c-format
869 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
870 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
871
872 msgid "No file name specified for reading."
873 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
874
875 #, c-format
876 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
877 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
878
879 #, c-format
880 msgid "Could not get info on \"%s\"."
881 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
882
883 #, c-format
884 msgid "\"%s\" is a directory."
885 msgstr "”%s” on hakemisto."
886
887 #, c-format
888 msgid "File \"%s\" is a socket."
889 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
890
891 msgid "Failed after iterations as requested."
892 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
893
894 msgid "Error while writing to download file."
895 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
896
897 msgid "No Temp directory specified."
898 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
903
904 msgid "caps"
905 msgstr "kyvyt"
906
907 msgid "detected capabilities in stream"
908 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
909
910 msgid "minimum"
911 msgstr "vähintään"
912
913 msgid "maximum"
914 msgstr "enintään"
915
916 msgid "force caps"
917 msgstr "pakota kyvyt"
918
919 msgid "force caps without doing a typefind"
920 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
921
922 msgid "Stream contains no data."
923 msgstr "Virta on tyhjä."
924
925 msgid "Implemented Interfaces:\n"
926 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
927
928 msgid "readable"
929 msgstr "luettavissa"
930
931 msgid "writable"
932 msgstr "kirjoitettavissa"
933
934 msgid "controllable"
935 msgstr "ohjattavissa"
936
937 msgid "Blacklisted files:"
938 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
939
940 msgid "Total count: "
941 msgstr "Yhteismäärä: "
942
943 #, c-format
944 msgid "%d blacklisted file"
945 msgid_plural "%d blacklisted files"
946 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
947 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
948
949 #, c-format
950 msgid "%d plugin"
951 msgid_plural "%d plugins"
952 msgstr[0] "%d liitännäinen"
953 msgstr[1] "%d liitännäistä"
954
955 #, c-format
956 msgid "%d blacklist entry"
957 msgid_plural "%d blacklist entries"
958 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
959 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
960
961 #, c-format
962 msgid "%d feature"
963 msgid_plural "%d features"
964 msgstr[0] "%d ominaisuus"
965 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
966
967 msgid "Print all elements"
968 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
969
970 msgid "Print list of blacklisted files"
971 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
972
973 msgid ""
974 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
975 "plugins provide.\n"
976 "                                       Useful in connection with external "
977 "automatic plugin installation mechanisms"
978 msgstr ""
979 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
980 "tarjoaa.\n"
981 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
982 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
983
984 msgid "List the plugin contents"
985 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
986
987 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
988 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
989
990 #, c-format
991 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
992 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
996 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
997
998 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
999 msgstr ""
1000 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1004 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1008 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1009
1010 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1011 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1015 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1019 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1023 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1027 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1031 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Got message #%u (%s): "
1035 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1039 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1043 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1047 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1051 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1052
1053 msgid "FOUND TAG\n"
1054 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "INFO:\n"
1059 "%s\n"
1060 msgstr ""
1061 "INFO:\n"
1062 "%s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1066 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1067
1068 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1069 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1070
1071 msgid "buffering..."
1072 msgstr "puskuroidaan..."
1073
1074 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1075 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1076
1077 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1078 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1079
1080 msgid "Redistribute latency...\n"
1081 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1085 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1086
1087 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1088 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1089
1090 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1091 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1092
1093 msgid "Output status information and property notifications"
1094 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1095
1096 msgid "Do not print any progress information"
1097 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1098
1099 msgid "Output messages"
1100 msgstr "Tulosteviestit"
1101
1102 msgid "Do not output status information of TYPE"
1103 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1104
1105 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1106 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1107
1108 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1109 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1110
1111 msgid "FILE"
1112 msgstr "TIEDOSTO"
1113
1114 msgid "Do not install a fault handler"
1115 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1116
1117 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1118 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1119
1120 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1121 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1122
1123 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1124 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1128 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1129
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1136
1137 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1138 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1139
1140 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1142
1143 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1144 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1145
1146 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1147 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1148
1149 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1150 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1151
1152 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1153 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1154
1155 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1156 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1157
1158 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1160
1161 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1162 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1163
1164 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1165 msgstr ""
1166 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1167 "liukuhihnalle\n"
1168
1169 msgid "Waiting for EOS...\n"
1170 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1171
1172 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1173 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1174
1175 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1176 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1177
1178 msgid "Execution ended after %"
1179 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1180
1181 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1182 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1183
1184 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1185 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1186
1187 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1188 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1189
1190 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1191 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1192
1193 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1194 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1195
1196 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1197 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1198
1199 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1200 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1201
1202 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1203 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1204
1205 #~ msgid "original location of file as a URI"
1206 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1207
1208 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1209 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1210
1211 #~ msgid "SCHEDULER"
1212 #~ msgstr "VUOROTIN"
1213
1214 #~ msgid "Registry to use"
1215 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1216
1217 #~ msgid "REGISTRY"
1218 #~ msgstr "REKISTERI"
1219
1220 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1221 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1222
1223 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1224 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1225
1226 #~ msgid "Failed to encode image."
1227 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1228
1229 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1232 #~ "%s."
1233
1234 #~ msgid "stream type"
1235 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1236
1237 #~ msgid ""
1238 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1239 #~ "max %s ns).\n"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1242 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1243
1244 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1245 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1246
1247 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1248 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1249
1250 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1251 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1252 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1253 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1254
1255 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1256 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1257
1258 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1259 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1260
1261 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1262 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1263
1264 #~ msgid "Error loading %s\n"
1265 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1266
1267 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1268 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1269 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1270 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1271
1272 #~ msgid "print version information and exit"
1273 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"