1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 17:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
112 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
146 "on poissa käytöstä."
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nimi lajitteluun"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "levy lajitteluun"
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
288 msgstr "levyn esittäjä"
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308 msgid "genre this data belongs to"
309 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
317 msgid "extended comment"
318 msgstr "laajennettu kommentti"
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
325 msgstr "raidan numero"
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
331 msgstr "raitojen määrä"
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
361 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
362 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "tämän datan versio"
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
385 msgstr "organisaatio"
388 msgstr "tekijänoikeus"
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "tekijänoikeus-uri"
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
400 msgstr "yhteystiedot"
402 msgid "contact information"
403 msgstr "yhteystiedot"
408 msgid "license of data"
409 msgstr "datan lisenssi"
412 msgstr "lisenssin uri"
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "URI datan lisenssiin"
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
442 msgstr "videokoodekki"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
448 msgstr "äänikoodekki"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "tekstityskoodekki"
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
459 msgid "container format"
460 msgstr "säilöntämuoto"
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nimellinen bittinopeus"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "enimmäisbittinopeus"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "koodaimen versio"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "raidan sarjanumero"
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
513 msgid "replaygain track peak"
514 msgstr "raidan replaygain-huippu"
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "raidan huippu"
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "levyn replaygain-huippu"
528 msgid "peak of the album"
529 msgstr "levyn huippu"
531 msgid "replaygain reference level"
532 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
537 msgid "language code"
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
546 msgid "image related to this stream"
547 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
549 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
550 msgid "preview image"
551 msgstr "esikatselukuva"
553 msgid "preview image related to this stream"
554 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
559 msgid "file attached to this stream"
560 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562 msgid "beats per minute"
563 msgstr "tahtia per minuutti"
565 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
571 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574 msgid "geo location name"
575 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
578 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
581 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
584 msgid "geo location latitude"
585 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
588 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
590 "southern latitudes)"
592 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
593 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
594 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596 msgid "geo location longitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
600 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
602 "negative values for western longitudes)"
604 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
606 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
624 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
626 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
630 msgid "geo location city"
631 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
634 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
640 msgid "geo location sublocation"
641 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
644 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
650 msgstr "ohjelman nimi"
652 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
653 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
655 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
656 msgid "show sortname"
657 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
660 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
662 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
665 msgid "episode number"
666 msgstr "episodin numero"
668 msgid "The episode number in the season the media is part of"
669 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
671 msgid "season number"
672 msgstr "Kauden numero"
674 msgid "The season number of the show the media is part of"
675 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
680 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
681 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
683 msgid "composer sortname"
684 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
686 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
687 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
693 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
694 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
696 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
697 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
698 "matalamman tason kuin levy"
705 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
713 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
714 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
718 "Additional debug info:\n"
721 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
725 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
726 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
729 msgid "no bin \"%s\", skipping"
730 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
733 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
734 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
737 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
739 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
742 msgid "could not link %s to %s"
743 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
746 msgid "no element \"%s\""
747 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
750 msgid "could not parse caps \"%s\""
751 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
753 msgid "link without source element"
754 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
756 msgid "link without sink element"
757 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
760 msgid "no source element for URI \"%s\""
761 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
764 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
765 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
768 msgid "no sink element for URI \"%s\""
769 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
772 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
775 msgid "empty pipeline not allowed"
776 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
778 msgid "Internal clock error."
779 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
781 msgid "Internal data flow error."
782 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
784 msgid "A lot of buffers are being dropped."
785 msgstr "Useita puskureita putoilee."
787 msgid "Internal data flow problem."
788 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
790 msgid "Internal data stream error."
791 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
794 msgstr "Kykysuodatus"
797 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
798 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
800 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
801 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
803 msgid "No file name specified for writing."
804 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
807 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
808 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
811 msgid "Error closing file \"%s\"."
812 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
815 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
816 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
819 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
820 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
822 msgid "No file name specified for reading."
823 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
826 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
827 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
830 msgid "Could not get info on \"%s\"."
831 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
834 msgid "\"%s\" is a directory."
835 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
838 msgid "File \"%s\" is a socket."
839 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
841 msgid "Failed after iterations as requested."
842 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
844 msgid "No Temp directory specified."
845 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
848 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
849 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
854 msgid "detected capabilities in stream"
855 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
864 msgstr "pakota kyvyt"
866 msgid "force caps without doing a typefind"
867 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
869 msgid "Stream contains no data."
870 msgstr "Virta on tyhjä."
872 msgid "Implemented Interfaces:\n"
873 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
879 msgstr "kirjoitettavissa"
882 msgstr "ohjattavissa"
884 msgid "Blacklisted files:"
885 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
887 msgid "Total count: "
888 msgstr "Yhteismäärä: "
891 msgid "%d blacklisted file"
892 msgid_plural "%d blacklisted files"
893 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
894 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
898 msgid_plural "%d plugins"
899 msgstr[0] "%d liitännäinen"
900 msgstr[1] "%d liitännäistä"
903 msgid "%d blacklist entry"
904 msgid_plural "%d blacklist entries"
905 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
906 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
910 msgid_plural "%d features"
911 msgstr[0] "%d ominaisuus"
912 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
914 msgid "Print all elements"
915 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
917 msgid "Print list of blacklisted files"
918 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
921 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
923 " Useful in connection with external "
924 "automatic plugin installation mechanisms"
926 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
928 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
929 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
931 msgid "List the plugin contents"
932 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
934 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
935 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
938 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
939 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
942 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
943 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
945 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
947 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
950 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
951 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
954 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
955 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
957 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
958 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
961 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
962 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
965 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
966 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
969 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
970 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
973 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
974 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
977 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
978 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
981 msgid "Got message #%u (%s): "
982 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
985 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
986 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
989 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
990 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
993 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
994 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
997 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
998 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1001 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1012 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1013 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1015 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1016 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1018 msgid "buffering..."
1019 msgstr "puskuroidaan..."
1021 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1022 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1024 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1025 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1027 msgid "Redistribute latency...\n"
1028 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1031 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1032 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1034 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1035 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1037 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1038 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1040 msgid "Output status information and property notifications"
1041 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1043 msgid "Do not print any progress information"
1044 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1046 msgid "Output messages"
1047 msgstr "Tulosteviestit"
1049 msgid "Do not output status information of TYPE"
1050 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1052 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1053 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1055 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1056 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1061 msgid "Do not install a fault handler"
1062 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1064 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1065 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1067 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1068 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1071 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1072 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1074 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1075 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1078 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1079 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1081 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1082 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1084 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1085 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1087 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1088 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1090 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1091 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1093 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1094 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1096 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1097 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1099 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1100 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1102 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1103 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1105 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1106 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1108 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1110 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1113 msgid "Waiting for EOS...\n"
1114 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1116 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1117 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1119 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1120 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1122 msgid "Execution ended after %"
1123 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1125 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1126 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1128 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1129 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1131 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1132 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1134 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1135 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1137 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1138 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1140 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1141 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1143 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1144 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1146 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1147 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1149 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1150 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1152 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1153 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1155 #~ msgid "original location of file as a URI"
1156 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1158 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1159 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1161 #~ msgid "SCHEDULER"
1162 #~ msgstr "VUOROTIN"
1164 #~ msgid "Registry to use"
1165 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1168 #~ msgstr "REKISTERI"
1170 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1171 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1173 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1174 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1176 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1177 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1179 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1180 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1182 #~ msgid "Failed to encode image."
1183 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1185 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1187 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1190 #~ msgid "stream type"
1191 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1194 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1197 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1198 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1200 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1201 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1203 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1204 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1206 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1207 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1208 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1209 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1211 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1212 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1214 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1215 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1217 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1218 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1220 #~ msgid "Error loading %s\n"
1221 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1223 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1224 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1225 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1226 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1228 #~ msgid "print version information and exit"
1229 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"