po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 #, c-format
97 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
98 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Additional debug info:\n"
103 "%s\n"
104 msgstr ""
105 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
106 "%s\n"
107
108 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113 msgstr ""
114 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
115 "virhekoodia."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
119
120 msgid ""
121 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
122 "proper error message with the reason for the failure."
123 msgstr ""
124 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
125 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
147
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
159 "on poissa käytöstä."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
169
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr ""
226 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
227
228 msgid "Could not decode stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
230
231 msgid "Could not encode stream."
232 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
233
234 msgid "Could not demultiplex stream."
235 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
236
237 msgid "Could not multiplex stream."
238 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
239
240 msgid "The stream is in the wrong format."
241 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
242
243 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
245
246 msgid ""
247 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "been supplied."
249 msgstr ""
250 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
251 "annettu."
252
253 #, c-format
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
256
257 #, c-format
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
260
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
263
264 msgid "title"
265 msgstr "nimi"
266
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "yleensä käytetty nimi"
269
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "nimi lajitteluun"
272
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "esittäjä"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "esittäjä lajitteluun"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "levy"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "levy lajitteluun"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
299
300 msgid "album artist"
301 msgstr "levyn esittäjä"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
305
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
311
312 msgid "date"
313 msgstr "päiväys"
314
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "laji"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentti"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "laajennettu kommentti"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
336
337 msgid "track number"
338 msgstr "raidan numero"
339
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
342
343 msgid "track count"
344 msgstr "raitojen määrä"
345
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
348
349 msgid "disc number"
350 msgstr "levynumero"
351
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
354
355 msgid "disc count"
356 msgstr "levymäärä"
357
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "sijainti"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
369 "virta on tarjolla)"
370
371 msgid "homepage"
372 msgstr "kotisivu"
373
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
376
377 msgid "description"
378 msgstr "kuvaus"
379
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
382
383 msgid "version"
384 msgstr "versio"
385
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "tämän datan versio"
388
389 msgid "ISRC"
390 msgstr "ISRC"
391
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr ""
394 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
395 "isrc/"
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "organisaatio"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "tekijänoikeus"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
405
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "tekijänoikeus-uri"
408
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "yhteystiedot"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "yhteystiedot"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "lisenssi"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "datan lisenssi"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "lisenssin uri"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI datan lisenssiin"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "esittäjä"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "säveltäjä"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "kesto"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "koodekki"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "videokoodekki"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "äänikoodekki"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "tekstityskoodekki"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "säilöntämuoto"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bittinopeus"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nimellinen bittinopeus"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "enimmäisbittinopeus"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "koodain"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "koodaimen versio"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "sarjanumero"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "raidan sarjanumero"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "raidan replaygain-huippu"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "raidan huippu"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "levyn replaygain-huippu"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "levyn huippu"
543
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
546
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
549
550 msgid "language code"
551 msgstr "kielikoodi"
552
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
555
556 msgid "image"
557 msgstr "kuva"
558
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
561
562 msgid "preview image"
563 msgstr "esikatselukuva"
564
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
567
568 msgid "attachment"
569 msgstr "liite"
570
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
573
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "tahtia per minuutti"
576
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
579
580 msgid "keywords"
581 msgstr "avainsanat"
582
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
585
586 msgid "geo location name"
587 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
588
589 msgid ""
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 "produced"
592 msgstr ""
593 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
594 "tai tuotettu"
595
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
598
599 msgid ""
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
603 msgstr ""
604 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
606 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
618 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
619 "pituuspiirejä)"
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
630
631 msgid ", "
632 msgstr ", "
633
634 #, c-format
635 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
636 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
637
638 #, c-format
639 msgid "no bin \"%s\", skipping"
640 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
641
642 #, c-format
643 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
644 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
645
646 #, c-format
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
648 msgstr ""
649 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
654
655 #, c-format
656 msgid "no element \"%s\""
657 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
658
659 #, c-format
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
662
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
665
666 msgid "link without sink element"
667 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
668
669 #, c-format
670 msgid "no source element for URI \"%s\""
671 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
672
673 #, c-format
674 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
675 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
676
677 #, c-format
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
680
681 #, c-format
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
684
685 msgid "empty pipeline not allowed"
686 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
687
688 msgid "Internal clock error."
689 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
690
691 msgid "Internal data flow error."
692 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
693
694 msgid "A lot of buffers are being dropped."
695 msgstr "Useita puskureita putoilee."
696
697 msgid "Internal data flow problem."
698 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
699
700 msgid "Internal data stream error."
701 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
702
703 msgid "Filter caps"
704 msgstr "Kykysuodatus"
705
706 msgid ""
707 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
708 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
709 msgstr ""
710 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
711 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
712
713 msgid "No file name specified for writing."
714 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
715
716 #, c-format
717 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
718 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
719
720 #, c-format
721 msgid "Error closing file \"%s\"."
722 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
726 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
731
732 msgid "No file name specified for reading."
733 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
734
735 #, c-format
736 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
737 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
742
743 #, c-format
744 msgid "\"%s\" is a directory."
745 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
746
747 #, c-format
748 msgid "File \"%s\" is a socket."
749 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
750
751 msgid "Failed after iterations as requested."
752 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
753
754 msgid "No Temp directory specified."
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
759 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
760
761 msgid "caps"
762 msgstr "kyvyt"
763
764 msgid "detected capabilities in stream"
765 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
766
767 msgid "minimum"
768 msgstr "vähintään"
769
770 msgid "maximum"
771 msgstr "enintään"
772
773 msgid "force caps"
774 msgstr "pakota kyvyt"
775
776 msgid "force caps without doing a typefind"
777 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
778
779 msgid "Stream contains no data."
780 msgstr "Virta on tyhjä."
781
782 msgid "Implemented Interfaces:\n"
783 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
784
785 msgid "readable"
786 msgstr "luettavissa"
787
788 msgid "writable"
789 msgstr "kirjoitettavissa"
790
791 msgid "controllable"
792 msgstr "ohjattavissa"
793
794 msgid "Blacklisted files:"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Total count: "
798 msgstr "Yhteismäärä: "
799
800 #, c-format
801 msgid "%d blacklisted file"
802 msgid_plural "%d blacklisted files"
803 msgstr[0] ""
804 msgstr[1] ""
805
806 #, c-format
807 msgid "%d plugin"
808 msgid_plural "%d plugins"
809 msgstr[0] "%d liitännäinen"
810 msgstr[1] "%d liitännäistä"
811
812 #, c-format
813 msgid "%d blacklist entry"
814 msgid_plural "%d blacklist entries"
815 msgstr[0] ""
816 msgstr[1] ""
817
818 #, c-format
819 msgid "%d feature"
820 msgid_plural "%d features"
821 msgstr[0] "%d ominaisuus"
822 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
823
824 msgid "Print all elements"
825 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
826
827 msgid "Print list of blacklisted files"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
833 "plugins provide.\n"
834 "                                       Useful in connection with external "
835 "automatic plugin installation mechanisms"
836 msgstr ""
837 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
838 "tarjoaa.\n"
839 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
840 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
841
842 msgid "List the plugin contents"
843 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
844
845 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
846 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
847
848 #, c-format
849 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
850 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
854 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
855
856 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
857 msgstr ""
858 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
862 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
866 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
867
868 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
869 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
873 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
877 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
881 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
882
883 #, c-format
884 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
885 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
886
887 #, c-format
888 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
889 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
890
891 #, c-format
892 msgid "Got message #%u (%s): "
893 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
894
895 #, c-format
896 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
897 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
901 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
905 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
909 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
910
911 msgid "FOUND TAG\n"
912 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
913
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "INFO:\n"
917 "%s\n"
918 msgstr ""
919 "INFO:\n"
920 "%s\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
924 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
925
926 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
927 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
928
929 msgid "buffering..."
930 msgstr "puskuroidaan..."
931
932 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
933 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
934
935 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
936 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
937
938 msgid "Redistribute latency...\n"
939 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
943 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
944
945 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
946 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
947
948 msgid "Output tags (also known as metadata)"
949 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
950
951 msgid "Output status information and property notifications"
952 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
953
954 msgid "Do not print any progress information"
955 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
956
957 msgid "Output messages"
958 msgstr "Tulosteviestit"
959
960 msgid "Do not output status information of TYPE"
961 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
962
963 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
964 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
965
966 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
967 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
968
969 msgid "FILE"
970 msgstr "TIEDOSTO"
971
972 msgid "Do not install a fault handler"
973 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
974
975 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
976 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
977
978 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
979 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
980
981 #, c-format
982 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
983 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
984
985 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
986 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
990 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
991
992 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
993 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
994
995 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
996 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
997
998 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
999 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1000
1001 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1002 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1003
1004 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1005 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1006
1007 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1008 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1009
1010 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1011 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1012
1013 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1014 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1015
1016 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1017 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1018
1019 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1020 msgstr ""
1021 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1022 "liukuhihnalle\n"
1023
1024 msgid "Waiting for EOS...\n"
1025 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1026
1027 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1028 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1029
1030 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1031 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1032
1033 msgid "Execution ended after %"
1034 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1035
1036 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1037 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1038
1039 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1040 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1041
1042 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1043 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1044
1045 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1046 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1047
1048 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1049 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1050
1051 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1052 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1053
1054 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1055 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1056
1057 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1058 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1059
1060 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1061 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1062
1063 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1064 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1065
1066 #~ msgid "original location of file as a URI"
1067 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1068
1069 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1070 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1071
1072 #~ msgid "SCHEDULER"
1073 #~ msgstr "VUOROTIN"
1074
1075 #~ msgid "Registry to use"
1076 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1077
1078 #~ msgid "REGISTRY"
1079 #~ msgstr "REKISTERI"
1080
1081 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1082 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1083
1084 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1085 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1086
1087 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1088 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1089
1090 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1091 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1092
1093 #~ msgid "Failed to encode image."
1094 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1095
1096 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1099 #~ "%s."
1100
1101 #~ msgid "stream type"
1102 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1106 #~ "max %s ns).\n"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1109 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1110
1111 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1112 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1113
1114 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1115 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1116
1117 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1118 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1119 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1120 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1121
1122 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1123 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1124
1125 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1126 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1127
1128 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1129 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1130
1131 #~ msgid "Error loading %s\n"
1132 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1133
1134 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1135 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1136 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1137 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1138
1139 #~ msgid "print version information and exit"
1140 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"