1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
97 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
98 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
102 "Additional debug info:\n"
105 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
108 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
112 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
117 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
121 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
122 "proper error message with the reason for the failure."
124 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
125 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
127 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
145 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
151 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
159 "on poissa käytöstä."
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
228 msgid "Could not decode stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
231 msgid "Could not encode stream."
232 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
234 msgid "Could not demultiplex stream."
235 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
237 msgid "Could not multiplex stream."
238 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
240 msgid "The stream is in the wrong format."
241 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
243 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
247 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "yleensä käytetty nimi"
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "nimi lajitteluun"
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "esittäjä lajitteluun"
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "levy lajitteluun"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
301 msgstr "levyn esittäjä"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "laajennettu kommentti"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
338 msgstr "raidan numero"
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
344 msgstr "raitojen määrä"
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
368 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "tämän datan versio"
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
398 msgstr "organisaatio"
401 msgstr "tekijänoikeus"
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "tekijänoikeus-uri"
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
413 msgstr "yhteystiedot"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "yhteystiedot"
421 msgid "license of data"
422 msgstr "datan lisenssi"
425 msgstr "lisenssin uri"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI datan lisenssiin"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
455 msgstr "videokoodekki"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
461 msgstr "äänikoodekki"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "tekstityskoodekki"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
472 msgid "container format"
473 msgstr "säilöntämuoto"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nimellinen bittinopeus"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "enimmäisbittinopeus"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "koodaimen versio"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "raidan sarjanumero"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "raidan replaygain-huippu"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "raidan huippu"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "levyn replaygain-huippu"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "levyn huippu"
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
550 msgid "language code"
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
562 msgid "preview image"
563 msgstr "esikatselukuva"
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "tahtia per minuutti"
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
586 msgid "geo location name"
587 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
604 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
606 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
614 "negative values for western longitudes)"
616 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
618 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
635 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
636 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
639 msgid "no bin \"%s\", skipping"
640 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
643 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
644 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
649 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
656 msgid "no element \"%s\""
657 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
666 msgid "link without sink element"
667 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
670 msgid "no source element for URI \"%s\""
671 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
674 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
675 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
685 msgid "empty pipeline not allowed"
686 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
688 msgid "Internal clock error."
689 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
691 msgid "Internal data flow error."
692 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
694 msgid "A lot of buffers are being dropped."
695 msgstr "Useita puskureita putoilee."
697 msgid "Internal data flow problem."
698 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
700 msgid "Internal data stream error."
701 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
704 msgstr "Kykysuodatus"
707 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
708 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
710 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
711 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
713 msgid "No file name specified for writing."
714 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
717 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
718 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
721 msgid "Error closing file \"%s\"."
722 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
725 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
726 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
729 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
732 msgid "No file name specified for reading."
733 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
736 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
737 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
744 msgid "\"%s\" is a directory."
745 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
748 msgid "File \"%s\" is a socket."
749 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
751 msgid "Failed after iterations as requested."
752 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
754 msgid "No Temp directory specified."
758 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
759 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
764 msgid "detected capabilities in stream"
765 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
774 msgstr "pakota kyvyt"
776 msgid "force caps without doing a typefind"
777 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
779 msgid "Stream contains no data."
780 msgstr "Virta on tyhjä."
782 msgid "Implemented Interfaces:\n"
783 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
789 msgstr "kirjoitettavissa"
792 msgstr "ohjattavissa"
794 msgid "Blacklisted files:"
797 msgid "Total count: "
798 msgstr "Yhteismäärä: "
801 msgid "%d blacklisted file"
802 msgid_plural "%d blacklisted files"
808 msgid_plural "%d plugins"
809 msgstr[0] "%d liitännäinen"
810 msgstr[1] "%d liitännäistä"
813 msgid "%d blacklist entry"
814 msgid_plural "%d blacklist entries"
820 msgid_plural "%d features"
821 msgstr[0] "%d ominaisuus"
822 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
824 msgid "Print all elements"
825 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
827 msgid "Print list of blacklisted files"
832 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
834 " Useful in connection with external "
835 "automatic plugin installation mechanisms"
837 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
839 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
840 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
842 msgid "List the plugin contents"
843 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
845 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
846 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
849 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
850 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
853 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
854 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
856 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
858 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
861 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
862 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
865 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
866 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
868 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
869 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
872 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
873 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
876 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
877 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
880 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
881 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
884 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
885 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
888 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
889 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
892 msgid "Got message #%u (%s): "
893 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
896 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
897 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
900 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
901 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
904 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
905 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
908 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
909 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
912 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
923 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
924 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
926 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
927 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
930 msgstr "puskuroidaan..."
932 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
933 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
935 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
936 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
938 msgid "Redistribute latency...\n"
939 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
942 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
943 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
945 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
946 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
948 msgid "Output tags (also known as metadata)"
949 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
951 msgid "Output status information and property notifications"
952 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
954 msgid "Do not print any progress information"
955 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
957 msgid "Output messages"
958 msgstr "Tulosteviestit"
960 msgid "Do not output status information of TYPE"
961 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
963 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
964 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
966 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
967 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
972 msgid "Do not install a fault handler"
973 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
975 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
976 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
978 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
979 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
982 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
983 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
985 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
986 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
989 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
990 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
992 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
993 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
995 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
996 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
998 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
999 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1001 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1002 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1004 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1005 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1007 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1008 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1010 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1011 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1013 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1014 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1016 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1017 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1019 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1021 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1024 msgid "Waiting for EOS...\n"
1025 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1027 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1028 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1030 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1031 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1033 msgid "Execution ended after %"
1034 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1036 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1037 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1039 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1040 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1042 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1043 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1045 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1046 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1048 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1049 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1051 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1052 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1054 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1055 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1057 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1058 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1060 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1061 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1063 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1064 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1066 #~ msgid "original location of file as a URI"
1067 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1069 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1070 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1072 #~ msgid "SCHEDULER"
1073 #~ msgstr "VUOROTIN"
1075 #~ msgid "Registry to use"
1076 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1079 #~ msgstr "REKISTERI"
1081 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1082 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1084 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1085 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1087 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1088 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1090 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1091 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1093 #~ msgid "Failed to encode image."
1094 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1096 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1098 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1101 #~ msgid "stream type"
1102 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1105 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1108 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1109 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1111 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1112 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1114 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1115 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1117 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1118 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1119 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1120 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1122 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1123 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1125 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1126 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1128 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1129 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1131 #~ msgid "Error loading %s\n"
1132 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1134 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1135 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1136 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1137 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1139 #~ msgid "print version information and exit"
1140 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"