po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
149 "on poissa käytöstä."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Koodausvirhe."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr ""
219 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
244 "annettu."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
256
257 msgid "title"
258 msgstr "nimi"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "nimi lajitteluun"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "esittäjä"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "esittäjä lajitteluun"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
280
281 msgid "album"
282 msgstr "levy"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "levy lajitteluun"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
292
293 msgid "album artist"
294 msgstr "levyn esittäjä"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
298
299 msgid "album artist sortname"
300 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
301
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
303 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
304
305 msgid "date"
306 msgstr "päiväys"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
310
311 msgid "datetime"
312 msgstr "päiväysaika"
313
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "laji"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "kommentti"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
328
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
331
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr ""
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "raidan numero"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "raitojen määrä"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "levynumero"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "levymäärä"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "sijainti"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
368 "virta on tarjolla)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "kotisivu"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "kuvaus"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "versio"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr ""
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
394 "isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisaatio"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "tekijänoikeus"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "koodain"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr ""
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "yhteystiedot"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "yhteystiedot"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "lisenssi"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "datan lisenssi"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "lisenssin uri"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI datan lisenssiin"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "esittäjä"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "säveltäjä"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "kesto"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "koodekki"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "videokoodekki"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "äänikoodekki"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "tekstityskoodekki"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "säilöntämuoto"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "bittinopeus"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nimellinen bittinopeus"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "enimmäisbittinopeus"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "koodain"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "koodaimen versio"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "sarjanumero"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "raidan sarjanumero"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "raidan replaygain-huippu"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "raidan huippu"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "levyn replaygain-huippu"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "levyn huippu"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "kielikoodi"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language name"
565 msgstr "kielikoodi"
566
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr "kuva"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "esikatselukuva"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "liite"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "tahtia per minuutti"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "avainsanat"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr ""
608 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
609 "tai tuotettu"
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
620 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
621 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
622
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
625
626 msgid ""
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
629 "negative values for western longitudes)"
630 msgstr ""
631 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
632 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
633 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
634 "pituuspiirejä)"
635
636 msgid "geo location elevation"
637 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
638
639 msgid ""
640 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
641 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
642 msgstr ""
643 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
644 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
645
646 msgid "geo location country"
647 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
648
649 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
651
652 msgid "geo location city"
653 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
654
655 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
658
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
661
662 msgid ""
663 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
664 "the neighborhood)"
665 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
666
667 msgid "geo location horizontal error"
668 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
669
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
672
673 msgid "geo location movement speed"
674 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
675
676 msgid ""
677 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
678 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
679
680 msgid "geo location movement direction"
681 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
682
683 msgid ""
684 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
685 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
686 "means the geographic north, and increases clockwise"
687 msgstr ""
688 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
689 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
690 "asteet kasvavat myötäpäivään"
691
692 msgid "geo location capture direction"
693 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
694
695 msgid ""
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
701 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
702 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
703
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "show name"
706 msgstr "ohjelman nimi"
707
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
714
715 msgid ""
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgstr ""
718 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
719 "lähtöisin"
720
721 msgid "episode number"
722 msgstr "episodin numero"
723
724 msgid "The episode number in the season the media is part of"
725 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
726
727 msgid "season number"
728 msgstr "Kauden numero"
729
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
731 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
732
733 msgid "lyrics"
734 msgstr "sanoitukset"
735
736 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
737 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
738
739 msgid "composer sortname"
740 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
741
742 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
743 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
744
745 msgid "grouping"
746 msgstr "ryhmittely"
747
748 msgid ""
749 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
750 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
751 msgstr ""
752 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
753 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
754 "matalamman tason kuin levy"
755
756 msgid "user rating"
757 msgstr "käyttäjän arvio"
758
759 msgid ""
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "this media"
762 msgstr ""
763 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
764 "mediasta"
765
766 msgid "device manufacturer"
767 msgstr "laitevalmistaja"
768
769 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
770 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
771
772 msgid "device model"
773 msgstr "laitemalli"
774
775 msgid "Model of the device used to create this media"
776 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
777
778 msgid "application name"
779 msgstr "sovelluksen nimi"
780
781 msgid "Application used to create the media"
782 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
783
784 msgid "application data"
785 msgstr "sovellusdata"
786
787 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
788 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
789
790 msgid "image orientation"
791 msgstr "kuvasuunta"
792
793 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
794 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
795
796 msgid ", "
797 msgstr ", "
798
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
801 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Additional debug info:\n"
806 "%s\n"
807 msgstr ""
808 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
809 "%s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
813 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
814
815 #, c-format
816 msgid "no bin \"%s\", skipping"
817 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
818
819 #, c-format
820 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
821 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
822
823 #, c-format
824 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
825 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
826
827 #, c-format
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
830
831 #, c-format
832 msgid "no element \"%s\""
833 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
834
835 #, c-format
836 msgid "could not parse caps \"%s\""
837 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
838
839 msgid "link without source element"
840 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
841
842 msgid "link without sink element"
843 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
844
845 #, c-format
846 msgid "no source element for URI \"%s\""
847 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
848
849 #, c-format
850 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
851 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
852
853 #, c-format
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
856
857 #, c-format
858 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
860
861 msgid "empty pipeline not allowed"
862 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
863
864 msgid "Internal clock error."
865 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
866
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
869
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Useita puskureita putoilee."
872
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
875
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
878
879 msgid "Filter caps"
880 msgstr "Kykysuodatus"
881
882 msgid ""
883 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
884 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
885 msgstr ""
886 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
887 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
888
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
903
904 #, c-format
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
907
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
918
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "”%s” on hakemisto."
922
923 #, c-format
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
926
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
929
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
932
933 #, c-format
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
936
937 msgid "Error while writing to download file."
938 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
939
940 msgid "caps"
941 msgstr "kyvyt"
942
943 msgid "detected capabilities in stream"
944 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
945
946 msgid "minimum"
947 msgstr "vähintään"
948
949 msgid "force caps"
950 msgstr "pakota kyvyt"
951
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
954
955 msgid "Stream contains no data."
956 msgstr "Virta on tyhjä."
957
958 msgid "Implemented Interfaces:\n"
959 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
960
961 msgid "readable"
962 msgstr "luettavissa"
963
964 msgid "writable"
965 msgstr "kirjoitettavissa"
966
967 msgid "controllable"
968 msgstr "ohjattavissa"
969
970 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
971 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
972
973 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
974 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
975
976 msgid "changeable only in NULL or READY state"
977 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
978
979 msgid "Blacklisted files:"
980 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
981
982 msgid "Total count: "
983 msgstr "Yhteismäärä: "
984
985 #, c-format
986 msgid "%d blacklisted file"
987 msgid_plural "%d blacklisted files"
988 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
989 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d plugin"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d liitännäinen"
995 msgstr[1] "%d liitännäistä"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d blacklist entry"
999 msgid_plural "%d blacklist entries"
1000 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1001 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%d feature"
1005 msgid_plural "%d features"
1006 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1007 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1008
1009 msgid "Print all elements"
1010 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1011
1012 msgid "Print list of blacklisted files"
1013 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1014
1015 msgid ""
1016 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1017 "plugins provide.\n"
1018 "                                       Useful in connection with external "
1019 "automatic plugin installation mechanisms"
1020 msgstr ""
1021 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1022 "tarjoaa.\n"
1023 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1024 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1025
1026 msgid "List the plugin contents"
1027 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1028
1029 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1034 "at least the version specified"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1038 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1042 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1046 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1047
1048 msgid "Index statistics"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1057 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u (%s): "
1065 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1077 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1082
1083 msgid "FOUND TAG\n"
1084 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1088 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1092 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "FOUND TOC\n"
1096 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "INFO:\n"
1101 "%s\n"
1102 msgstr ""
1103 "INFO:\n"
1104 "%s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1108 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1109
1110 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1111 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1112
1113 msgid "buffering..."
1114 msgstr "puskuroidaan..."
1115
1116 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1118
1119 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1120 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1121
1122 msgid "Redistribute latency...\n"
1123 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1127 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1128
1129 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1130 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Missing element: %s\n"
1134 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1135
1136 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1137 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1138
1139 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Output status information and property notifications"
1143 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1144
1145 msgid "Do not print any progress information"
1146 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1147
1148 msgid "Output messages"
1149 msgstr "Tulosteviestit"
1150
1151 msgid "Do not output status information of TYPE"
1152 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1153
1154 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1155 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1156
1157 msgid "Do not install a fault handler"
1158 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1159
1160 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1161 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1162
1163 msgid "Gather and print index statistics"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1168 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1169
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1171 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1175 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1176
1177 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1178 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1179
1180 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1181 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1182
1183 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1184 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1185
1186 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1187 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1188
1189 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1190 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1191
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1193 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1194
1195 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1196 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1197
1198 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1200
1201 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1202 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1203
1204 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1205 msgstr ""
1206 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1207 "liukuhihnalle\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1211 msgstr ""
1212 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1213 "liukuhihnalle\n"
1214
1215 msgid "Waiting for EOS...\n"
1216 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1217
1218 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1219 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1223 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1224
1225 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1226 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1227
1228 msgid "Execution ended after %"
1229 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1232 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1233
1234 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1235 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1236
1237 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1238 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1239
1240 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1241 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1242
1243 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1246
1247 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1248 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1249
1250 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1251 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1252
1253 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1255
1256 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1257 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1258
1259 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1260 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1261
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1264
1265 #~ msgid "FILE"
1266 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1267
1268 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1269 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1270
1271 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1272 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1273
1274 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1275 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1276
1277 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1278 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1279
1280 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1281 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1282
1283 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1284 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1285
1286 #~ msgid "original location of file as a URI"
1287 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1288
1289 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1290 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1291
1292 #~ msgid "SCHEDULER"
1293 #~ msgstr "VUOROTIN"
1294
1295 #~ msgid "Registry to use"
1296 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1297
1298 #~ msgid "REGISTRY"
1299 #~ msgstr "REKISTERI"
1300
1301 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1302 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1303
1304 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1305 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1306
1307 #~ msgid "Failed to encode image."
1308 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1309
1310 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1313 #~ "%s."
1314
1315 #~ msgid "stream type"
1316 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1317
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1320 #~ "max %s ns).\n"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1323 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1324
1325 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1326 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1327
1328 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1329 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1330
1331 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1332 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1333 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1334 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1335
1336 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1337 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1338
1339 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1340 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1341
1342 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1343 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1344
1345 #~ msgid "Error loading %s\n"
1346 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1347
1348 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1349 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1350 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1351 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1352
1353 #~ msgid "print version information and exit"
1354 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"