1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
149 "on poissa käytöstä."
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Koodausvirhe."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi"
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "nimi lajitteluun"
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "esittäjä lajitteluun"
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "levy lajitteluun"
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
294 msgstr "levyn esittäjä"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
299 msgid "album artist sortname"
300 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
303 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
337 msgstr "raidan numero"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
343 msgstr "raitojen määrä"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
397 msgstr "organisaatio"
400 msgstr "tekijänoikeus"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
415 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgstr "yhteystiedot"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "yhteystiedot"
427 msgid "license of data"
428 msgstr "datan lisenssi"
431 msgstr "lisenssin uri"
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI datan lisenssiin"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
461 msgstr "videokoodekki"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
467 msgstr "äänikoodekki"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "tekstityskoodekki"
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
478 msgid "container format"
479 msgstr "säilöntämuoto"
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nimellinen bittinopeus"
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "enimmäisbittinopeus"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "koodaimen versio"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "raidan sarjanumero"
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "raidan replaygain-huippu"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "raidan huippu"
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "levyn replaygain-huippu"
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "levyn huippu"
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
556 msgid "language code"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
564 msgid "language name"
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "esikatselukuva"
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "tahtia per minuutti"
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
619 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
620 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
621 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
629 "negative values for western longitudes)"
631 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
632 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
633 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
636 msgid "geo location elevation"
637 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
640 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
641 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
644 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
646 msgid "geo location country"
647 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
649 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
652 msgid "geo location city"
653 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
655 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
657 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
663 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
667 msgid "geo location horizontal error"
668 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
673 msgid "geo location movement speed"
674 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
677 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
678 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
680 msgid "geo location movement direction"
681 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
684 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
685 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
686 "means the geographic north, and increases clockwise"
688 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
689 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
690 "asteet kasvavat myötäpäivään"
692 msgid "geo location capture direction"
693 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
700 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
701 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
702 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
706 msgstr "ohjelman nimi"
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
721 msgid "episode number"
722 msgstr "episodin numero"
724 msgid "The episode number in the season the media is part of"
725 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
727 msgid "season number"
728 msgstr "Kauden numero"
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
731 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
736 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
737 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
739 msgid "composer sortname"
740 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
742 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
743 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
749 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
750 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
752 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
753 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
754 "matalamman tason kuin levy"
757 msgstr "käyttäjän arvio"
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
763 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
766 msgid "device manufacturer"
767 msgstr "laitevalmistaja"
769 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
770 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
775 msgid "Model of the device used to create this media"
776 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
778 msgid "application name"
779 msgstr "sovelluksen nimi"
781 msgid "Application used to create the media"
782 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
784 msgid "application data"
785 msgstr "sovellusdata"
787 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
788 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
790 msgid "image orientation"
793 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
794 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
800 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
801 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
805 "Additional debug info:\n"
808 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
812 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
813 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
816 msgid "no bin \"%s\", skipping"
817 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
820 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
821 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
824 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
825 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
832 msgid "no element \"%s\""
833 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
836 msgid "could not parse caps \"%s\""
837 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
839 msgid "link without source element"
840 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
842 msgid "link without sink element"
843 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
846 msgid "no source element for URI \"%s\""
847 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
850 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
851 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
858 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
861 msgid "empty pipeline not allowed"
862 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
864 msgid "Internal clock error."
865 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Useita puskureita putoilee."
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
880 msgstr "Kykysuodatus"
883 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
884 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
886 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
887 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "”%s” on hakemisto."
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
937 msgid "Error while writing to download file."
938 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
943 msgid "detected capabilities in stream"
944 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
950 msgstr "pakota kyvyt"
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
955 msgid "Stream contains no data."
956 msgstr "Virta on tyhjä."
958 msgid "Implemented Interfaces:\n"
959 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
965 msgstr "kirjoitettavissa"
968 msgstr "ohjattavissa"
970 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
971 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
973 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
974 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
976 msgid "changeable only in NULL or READY state"
977 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
979 msgid "Blacklisted files:"
980 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
982 msgid "Total count: "
983 msgstr "Yhteismäärä: "
986 msgid "%d blacklisted file"
987 msgid_plural "%d blacklisted files"
988 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
989 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d liitännäinen"
995 msgstr[1] "%d liitännäistä"
998 msgid "%d blacklist entry"
999 msgid_plural "%d blacklist entries"
1000 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1001 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1005 msgid_plural "%d features"
1006 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1007 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1009 msgid "Print all elements"
1010 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1012 msgid "Print list of blacklisted files"
1013 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1016 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1017 "plugins provide.\n"
1018 " Useful in connection with external "
1019 "automatic plugin installation mechanisms"
1021 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1023 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1024 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1026 msgid "List the plugin contents"
1027 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1029 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1033 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1034 "at least the version specified"
1037 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1038 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1041 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1042 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1045 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1046 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1048 msgid "Index statistics"
1052 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1056 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1057 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1060 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1064 msgid "Got message #%u (%s): "
1065 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1072 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1076 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1077 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1084 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1087 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1088 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1091 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1092 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1096 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1107 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1108 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1110 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1111 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1113 msgid "buffering..."
1114 msgstr "puskuroidaan..."
1116 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1119 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1120 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1122 msgid "Redistribute latency...\n"
1123 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1126 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1127 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1129 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1130 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1133 msgid "Missing element: %s\n"
1134 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1136 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1137 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1139 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1142 msgid "Output status information and property notifications"
1143 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1145 msgid "Do not print any progress information"
1146 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1148 msgid "Output messages"
1149 msgstr "Tulosteviestit"
1151 msgid "Do not output status information of TYPE"
1152 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1154 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1155 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1157 msgid "Do not install a fault handler"
1158 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1160 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1161 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1163 msgid "Gather and print index statistics"
1167 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1168 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1171 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1174 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1175 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1177 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1178 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1180 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1181 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1183 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1184 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1186 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1187 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1189 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1190 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1193 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1195 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1196 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1198 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1201 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1202 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1204 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1206 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1212 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1215 msgid "Waiting for EOS...\n"
1216 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1218 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1219 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1222 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1223 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1225 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1226 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1228 msgid "Execution ended after %"
1229 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1231 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1232 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1234 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1235 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1237 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1238 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1240 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1241 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1243 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1245 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1247 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1248 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1250 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1251 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1253 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1256 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1257 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1259 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1260 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1266 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1268 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1269 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1271 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1272 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1274 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1275 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1277 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1278 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1280 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1281 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1283 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1284 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1286 #~ msgid "original location of file as a URI"
1287 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1289 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1290 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1292 #~ msgid "SCHEDULER"
1293 #~ msgstr "VUOROTIN"
1295 #~ msgid "Registry to use"
1296 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1299 #~ msgstr "REKISTERI"
1301 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1302 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1304 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1305 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1307 #~ msgid "Failed to encode image."
1308 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1310 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1312 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1315 #~ msgid "stream type"
1316 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1319 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1322 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1323 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1325 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1326 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1328 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1329 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1331 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1332 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1333 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1334 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1336 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1337 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1339 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1340 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1342 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1343 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1345 #~ msgid "Error loading %s\n"
1346 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1348 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1349 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1350 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1351 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1353 #~ msgid "print version information and exit"
1354 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"