Merge branch '0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Koodausvirhe."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr ""
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
227
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
230
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
233
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
236
237 msgid ""
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "been supplied."
240 msgstr ""
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
242 "annettu."
243
244 #, c-format
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
247
248 #, c-format
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
251
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254
255 msgid "title"
256 msgstr "nimi"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "esittäjä"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278
279 msgid "album"
280 msgstr "levy"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr "levyn esittäjä"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302
303 msgid "date"
304 msgstr "päiväys"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308
309 msgid "datetime"
310 msgstr "päiväysaika"
311
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "laji"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentti"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "raidan numero"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "raitojen määrä"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "levynumero"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "levymäärä"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sijainti"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
366 "virta on tarjolla)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "kotisivu"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "kuvaus"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versio"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
392 "isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisaatio"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "tekijänoikeus"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "koodain"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "yhteystiedot"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "yhteystiedot"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "lisenssi"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "datan lisenssi"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "lisenssin uri"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI datan lisenssiin"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "esittäjä"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "säveltäjä"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "kesto"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "koodekki"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "videokoodekki"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "äänikoodekki"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "tekstityskoodekki"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "säilöntämuoto"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "bittinopeus"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nimellinen bittinopeus"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "enimmäisbittinopeus"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "koodain"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "koodaimen versio"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "sarjanumero"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "raidan sarjanumero"
523
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
526
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
529
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr "raidan replaygain-huippu"
532
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "raidan huippu"
535
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
538
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
541
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "levyn replaygain-huippu"
544
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "levyn huippu"
547
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "kielikoodi"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
559 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "language name"
563 msgstr "kielikoodi"
564
565 msgid "freeform name of the language this stream is in"
566 msgstr ""
567
568 msgid "image"
569 msgstr "kuva"
570
571 msgid "image related to this stream"
572 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
573
574 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
575 msgid "preview image"
576 msgstr "esikatselukuva"
577
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
580
581 msgid "attachment"
582 msgstr "liite"
583
584 msgid "file attached to this stream"
585 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
586
587 msgid "beats per minute"
588 msgstr "tahtia per minuutti"
589
590 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
592
593 msgid "keywords"
594 msgstr "avainsanat"
595
596 msgid "comma separated keywords describing the content"
597 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
598
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
601
602 msgid ""
603 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 "produced"
605 msgstr ""
606 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
607 "tai tuotettu"
608
609 msgid "geo location latitude"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
611
612 msgid ""
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
616 msgstr ""
617 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
619 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
620
621 msgid "geo location longitude"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
623
624 msgid ""
625 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
627 "negative values for western longitudes)"
628 msgstr ""
629 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
630 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
631 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
632 "pituuspiirejä)"
633
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
636
637 msgid ""
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 msgstr ""
641 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
642 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
643
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
646
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
649
650 msgid "geo location city"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
652
653 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr ""
655 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
656
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
659
660 msgid ""
661 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 "the neighborhood)"
663 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
664
665 msgid "geo location horizontal error"
666 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
667
668 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
669 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
670
671 msgid "geo location movement speed"
672 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
673
674 msgid ""
675 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
676 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
677
678 msgid "geo location movement direction"
679 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
680
681 msgid ""
682 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
683 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
684 "means the geographic north, and increases clockwise"
685 msgstr ""
686 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
687 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
688 "asteet kasvavat myötäpäivään"
689
690 msgid "geo location capture direction"
691 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
692
693 msgid ""
694 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
695 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
696 "geographic north, and increases clockwise"
697 msgstr ""
698 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
699 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
700 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
701
702 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
703 msgid "show name"
704 msgstr "ohjelman nimi"
705
706 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
707 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
708
709 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
710 msgid "show sortname"
711 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
712
713 msgid ""
714 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
715 msgstr ""
716 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
717 "lähtöisin"
718
719 msgid "episode number"
720 msgstr "episodin numero"
721
722 msgid "The episode number in the season the media is part of"
723 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
724
725 msgid "season number"
726 msgstr "Kauden numero"
727
728 msgid "The season number of the show the media is part of"
729 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
730
731 msgid "lyrics"
732 msgstr "sanoitukset"
733
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
736
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
739
740 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
741 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
742
743 msgid "grouping"
744 msgstr "ryhmittely"
745
746 msgid ""
747 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
748 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
749 msgstr ""
750 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
751 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
752 "matalamman tason kuin levy"
753
754 msgid "user rating"
755 msgstr "käyttäjän arvio"
756
757 msgid ""
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
759 "this media"
760 msgstr ""
761 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
762 "mediasta"
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "laitevalmistaja"
766
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
769
770 msgid "device model"
771 msgstr "laitemalli"
772
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
775
776 msgid "application name"
777 msgstr "sovelluksen nimi"
778
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
781
782 msgid "application data"
783 msgstr "sovellusdata"
784
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
787
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "kuvasuunta"
790
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
793
794 msgid ", "
795 msgstr ", "
796
797 #, c-format
798 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
799 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Additional debug info:\n"
804 "%s\n"
805 msgstr ""
806 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
807 "%s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
811 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
812
813 #, c-format
814 msgid "no bin \"%s\", skipping"
815 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
816
817 #, c-format
818 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
819 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
820
821 #, c-format
822 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
823 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
824
825 #, c-format
826 msgid "could not link %s to %s"
827 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
828
829 #, c-format
830 msgid "no element \"%s\""
831 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not parse caps \"%s\""
835 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
836
837 msgid "link without source element"
838 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
839
840 msgid "link without sink element"
841 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
842
843 #, c-format
844 msgid "no source element for URI \"%s\""
845 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
846
847 #, c-format
848 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
849 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
850
851 #, c-format
852 msgid "no sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
854
855 #, c-format
856 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
858
859 msgid "empty pipeline not allowed"
860 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
861
862 msgid "Internal clock error."
863 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
864
865 msgid "Internal data flow error."
866 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
867
868 msgid "A lot of buffers are being dropped."
869 msgstr "Useita puskureita putoilee."
870
871 msgid "Internal data flow problem."
872 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
873
874 msgid "Internal data stream error."
875 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
876
877 msgid "Filter caps"
878 msgstr "Kykysuodatus"
879
880 msgid ""
881 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
882 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
883 msgstr ""
884 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
885 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
886
887 msgid "No file name specified for writing."
888 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
892 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
893
894 #, c-format
895 msgid "Error closing file \"%s\"."
896 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
897
898 #, c-format
899 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
900 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
901
902 #, c-format
903 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
904 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
905
906 msgid "No file name specified for reading."
907 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
911 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
912
913 #, c-format
914 msgid "Could not get info on \"%s\"."
915 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
916
917 #, c-format
918 msgid "\"%s\" is a directory."
919 msgstr "”%s” on hakemisto."
920
921 #, c-format
922 msgid "File \"%s\" is a socket."
923 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
924
925 msgid "Failed after iterations as requested."
926 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
927
928 msgid "No Temp directory specified."
929 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
930
931 #, c-format
932 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
933 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
934
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
937
938 msgid "caps"
939 msgstr "kyvyt"
940
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
943
944 msgid "minimum"
945 msgstr "vähintään"
946
947 msgid "maximum"
948 msgstr "enintään"
949
950 msgid "force caps"
951 msgstr "pakota kyvyt"
952
953 msgid "force caps without doing a typefind"
954 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
955
956 msgid "Stream contains no data."
957 msgstr "Virta on tyhjä."
958
959 msgid "Implemented Interfaces:\n"
960 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
961
962 msgid "readable"
963 msgstr "luettavissa"
964
965 msgid "writable"
966 msgstr "kirjoitettavissa"
967
968 msgid "controllable"
969 msgstr "ohjattavissa"
970
971 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
972 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
973
974 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
975 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
976
977 msgid "changeable only in NULL or READY state"
978 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
979
980 msgid "Blacklisted files:"
981 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
982
983 msgid "Total count: "
984 msgstr "Yhteismäärä: "
985
986 #, c-format
987 msgid "%d blacklisted file"
988 msgid_plural "%d blacklisted files"
989 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
990 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
991
992 #, c-format
993 msgid "%d plugin"
994 msgid_plural "%d plugins"
995 msgstr[0] "%d liitännäinen"
996 msgstr[1] "%d liitännäistä"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1002 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d feature"
1006 msgid_plural "%d features"
1007 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1008 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1009
1010 msgid "Print all elements"
1011 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1012
1013 msgid "Print list of blacklisted files"
1014 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1015
1016 msgid ""
1017 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1018 "plugins provide.\n"
1019 "                                       Useful in connection with external "
1020 "automatic plugin installation mechanisms"
1021 msgstr ""
1022 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1023 "tarjoaa.\n"
1024 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1025 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1026
1027 msgid "List the plugin contents"
1028 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1029
1030 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1031 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1040
1041 msgid "Index statistics"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1046 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1050 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u (%s): "
1058 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1062 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1066 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1070 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1074 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1075
1076 msgid "FOUND TAG\n"
1077 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "FOUND TOC\n"
1089 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "INFO:\n"
1094 "%s\n"
1095 msgstr ""
1096 "INFO:\n"
1097 "%s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1101 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1102
1103 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1104 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1105
1106 msgid "buffering..."
1107 msgstr "puskuroidaan..."
1108
1109 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1111
1112 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1113 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1114
1115 msgid "Redistribute latency...\n"
1116 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1120 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1121
1122 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1123 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Missing element: %s\n"
1127 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1128
1129 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1130 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1131
1132 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1137
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1140
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr "Tulosteviestit"
1143
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1146
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1149
1150 msgid "Do not install a fault handler"
1151 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1152
1153 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1154 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1155
1156 msgid "Gather and print index statistics"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1162
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1169
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1175
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1178
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1181
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1187
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1190
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1193
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1196
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1198 msgstr ""
1199 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1200 "liukuhihnalle\n"
1201
1202 msgid "Waiting for EOS...\n"
1203 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1204
1205 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1206 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1207
1208 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1209 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1210
1211 msgid "Execution ended after %"
1212 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1215 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1216
1217 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1218 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1219
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1222
1223 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1224 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1225
1226 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1229
1230 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1231 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1232
1233 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1234 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1235
1236 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1237 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1238
1239 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1240 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1241
1242 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1243 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1244
1245 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1246 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1247
1248 #~ msgid "FILE"
1249 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1250
1251 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1252 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1253
1254 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1255 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1256
1257 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1258 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1259
1260 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1261 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1262
1263 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1264 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1265
1266 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1267 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1268
1269 #~ msgid "original location of file as a URI"
1270 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1271
1272 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1273 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1274
1275 #~ msgid "SCHEDULER"
1276 #~ msgstr "VUOROTIN"
1277
1278 #~ msgid "Registry to use"
1279 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1280
1281 #~ msgid "REGISTRY"
1282 #~ msgstr "REKISTERI"
1283
1284 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1285 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1286
1287 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1288 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1289
1290 #~ msgid "Failed to encode image."
1291 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1292
1293 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1296 #~ "%s."
1297
1298 #~ msgid "stream type"
1299 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1300
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1303 #~ "max %s ns).\n"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1306 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1307
1308 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1309 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1310
1311 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1312 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1313
1314 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1315 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1316 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1317 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1318
1319 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1320 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1321
1322 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1323 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1324
1325 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1326 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1327
1328 #~ msgid "Error loading %s\n"
1329 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1330
1331 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1332 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1333 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1334 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1335
1336 #~ msgid "print version information and exit"
1337 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"