1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:11+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
113 "Additional debug info:\n"
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
135 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
136 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
138 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
145 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
153 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
154 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
156 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
157 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
159 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
160 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
163 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
166 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
169 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
170 "on poissa käytöstä."
172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
181 msgid "Could not configure supporting library."
182 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
193 msgid "Could not open resource for reading."
194 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
196 msgid "Could not open resource for writing."
197 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
199 msgid "Could not open resource for reading and writing."
200 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
202 msgid "Could not close resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
205 msgid "Could not read from resource."
206 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
208 msgid "Could not write to resource."
209 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
211 msgid "Could not perform seek on resource."
212 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
214 msgid "Could not synchronize on resource."
215 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
217 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
218 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
220 msgid "No space left on the resource."
221 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
223 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
224 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
226 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
227 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
237 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
239 msgid "Could not decode stream."
240 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
242 msgid "Could not encode stream."
243 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
245 msgid "Could not demultiplex stream."
246 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
248 msgid "Could not multiplex stream."
249 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
251 msgid "The stream is in the wrong format."
252 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
254 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
255 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
258 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
261 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
265 msgid "No error message for domain %s."
266 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
269 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
270 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
272 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
273 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "yleensä käytetty nimi"
281 msgid "title sortname"
282 msgstr "nimi lajitteluun"
284 msgid "commonly used title for sorting purposes"
285 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
290 msgid "person(s) responsible for the recording"
291 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
293 msgid "artist sortname"
294 msgstr "esittäjä lajitteluun"
296 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
297 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
302 msgid "album containing this data"
303 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
305 msgid "album sortname"
306 msgstr "levy lajitteluun"
308 msgid "album containing this data for sorting purposes"
309 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
312 msgstr "levyn esittäjä"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
315 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
317 msgid "album artist sortname"
318 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "laajennettu kommentti"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
349 msgstr "raidan numero"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
355 msgstr "raitojen määrä"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "tämän datan versio"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
409 msgstr "organisaatio"
412 msgstr "tekijänoikeus"
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "tekijänoikeus-uri"
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
424 msgstr "yhteystiedot"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "yhteystiedot"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "datan lisenssi"
436 msgstr "lisenssin uri"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI datan lisenssiin"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
466 msgstr "videokoodekki"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
472 msgstr "äänikoodekki"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "tekstityskoodekki"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
483 msgid "container format"
484 msgstr "säilöntämuoto"
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nimellinen bittinopeus"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "enimmäisbittinopeus"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "koodaimen versio"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "raidan sarjanumero"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "raidan replaygain-huippu"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "raidan huippu"
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "levyn replaygain-huippu"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "levyn huippu"
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
561 msgid "language code"
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
573 msgid "preview image"
574 msgstr "esikatselukuva"
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "tahtia per minuutti"
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
615 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
616 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
617 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
625 "negative values for western longitudes)"
627 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
628 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
629 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
640 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
646 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
647 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
650 msgid "no bin \"%s\", skipping"
651 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
654 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
655 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
658 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
660 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
667 msgid "no element \"%s\""
668 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
674 msgid "link without source element"
675 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
677 msgid "link without sink element"
678 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
685 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
686 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
689 msgid "no sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
693 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
694 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
696 msgid "empty pipeline not allowed"
697 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
699 msgid "Internal clock error."
700 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
702 msgid "Internal data flow error."
703 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
705 msgid "A lot of buffers are being dropped."
706 msgstr "Useita puskureita putoilee."
708 msgid "Internal data flow problem."
709 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
711 msgid "Internal data stream error."
712 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
715 msgstr "Kykysuodatus"
718 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
719 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
721 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
722 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
724 msgid "No file name specified for writing."
725 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
728 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
729 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
732 msgid "Error closing file \"%s\"."
733 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
736 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
737 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
740 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
741 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
743 msgid "No file name specified for reading."
744 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
747 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
748 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
751 msgid "Could not get info on \"%s\"."
752 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
755 msgid "\"%s\" is a directory."
756 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
759 msgid "File \"%s\" is a socket."
760 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
762 msgid "Failed after iterations as requested."
763 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
768 msgid "detected capabilities in stream"
769 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
778 msgstr "pakota kyvyt"
780 msgid "force caps without doing a typefind"
781 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
783 msgid "Stream contains no data."
784 msgstr "Virta on tyhjä."
786 msgid "Implemented Interfaces:\n"
787 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
793 msgstr "kirjoitettavissa"
796 msgstr "ohjattavissa"
798 msgid "Total count: "
799 msgstr "Yhteismäärä: "
803 msgid_plural "%d plugins"
804 msgstr[0] "%d liitännäinen"
805 msgstr[1] "%d liitännäistä"
809 msgid_plural "%d features"
810 msgstr[0] "%d ominaisuus"
811 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
813 msgid "Print all elements"
814 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
817 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
818 " Useful in connection with external "
819 "automatic plugin installation mechanisms"
821 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
823 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
824 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
826 msgid "List the plugin contents"
827 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
829 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
830 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
833 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
834 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
837 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
838 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
840 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
842 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
845 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
846 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
849 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
850 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
852 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
853 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
856 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
857 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
860 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
861 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
864 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
865 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
868 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
869 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
872 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
873 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
876 msgid "Got message #%u (%s): "
877 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
880 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
881 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
884 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
885 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
888 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
889 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
892 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
893 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
896 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
907 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
908 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
910 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
911 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
914 msgstr "puskuroidaan..."
916 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
917 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
919 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
920 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
922 msgid "Redistribute latency...\n"
923 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
926 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
927 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
929 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
930 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
932 msgid "Output tags (also known as metadata)"
933 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
935 msgid "Output status information and property notifications"
936 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
938 msgid "Do not print any progress information"
939 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
941 msgid "Output messages"
942 msgstr "Tulosteviestit"
944 msgid "Do not output status information of TYPE"
945 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
947 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
948 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
950 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
951 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
956 msgid "Do not install a fault handler"
957 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
959 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
960 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
962 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
963 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
967 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
970 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
973 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
974 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
976 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
977 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
979 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
980 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
982 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
983 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
985 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
986 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
988 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
989 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
991 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
992 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
994 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
995 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
997 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
998 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1000 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1001 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1003 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1005 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1008 msgid "Waiting for EOS...\n"
1009 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1011 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1012 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1014 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1015 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1017 msgid "Execution ended after %"
1018 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1020 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1021 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1023 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1024 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1026 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1027 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1029 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1030 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1032 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1033 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1035 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1036 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1038 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1039 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1041 #~ msgid "original location of file as a URI"
1042 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1044 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1045 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1047 #~ msgid "SCHEDULER"
1048 #~ msgstr "VUOROTIN"
1050 #~ msgid "Registry to use"
1051 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1054 #~ msgstr "REKISTERI"
1056 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1057 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1059 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1060 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1062 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1063 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1065 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1066 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1068 #~ msgid "Failed to encode image."
1069 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1071 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1073 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1076 #~ msgid "stream type"
1077 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1080 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1083 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1084 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1086 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1087 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1089 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1090 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1092 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1093 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1094 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1095 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1097 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1098 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1100 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1101 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1103 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1104 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1106 #~ msgid "Error loading %s\n"
1107 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1109 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1110 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1111 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1112 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1114 #~ msgid "print version information and exit"
1115 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"