po: add new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
149 "on poissa käytöstä."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Koodausvirhe."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr ""
219 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
244 "annettu."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
256
257 msgid "title"
258 msgstr "nimi"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "nimi lajitteluun"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "esittäjä"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "esittäjä lajitteluun"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
280
281 msgid "album"
282 msgstr "levy"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "levy lajitteluun"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
292
293 msgid "album artist"
294 msgstr "levyn esittäjä"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
298
299 msgid "album artist sortname"
300 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
301
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
303 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
304
305 msgid "date"
306 msgstr "päiväys"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
310
311 msgid "datetime"
312 msgstr "päiväysaika"
313
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "laji"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "kommentti"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
328
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
331
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr ""
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "raidan numero"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "raitojen määrä"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "levynumero"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "levymäärä"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "sijainti"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
368 "virta on tarjolla)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "kotisivu"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "kuvaus"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "versio"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr ""
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
394 "isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisaatio"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "tekijänoikeus"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "koodain"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr ""
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "yhteystiedot"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "yhteystiedot"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "lisenssi"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "datan lisenssi"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "lisenssin uri"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI datan lisenssiin"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "esittäjä"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "säveltäjä"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "kesto"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "koodekki"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "videokoodekki"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "äänikoodekki"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "tekstityskoodekki"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "säilöntämuoto"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "bittinopeus"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nimellinen bittinopeus"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "enimmäisbittinopeus"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "koodain"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "koodaimen versio"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "sarjanumero"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "raidan sarjanumero"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "raidan replaygain-huippu"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "raidan huippu"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "levyn replaygain-huippu"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "levyn huippu"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "kielikoodi"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language name"
565 msgstr "kielikoodi"
566
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr "kuva"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "esikatselukuva"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "liite"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "tahtia per minuutti"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "avainsanat"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr ""
608 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
609 "tai tuotettu"
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
620 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
621 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
622
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
625
626 msgid ""
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
629 "negative values for western longitudes)"
630 msgstr ""
631 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
632 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
633 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
634 "pituuspiirejä)"
635
636 msgid "geo location elevation"
637 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
638
639 msgid ""
640 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
641 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
642 msgstr ""
643 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
644 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
645
646 msgid "geo location country"
647 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
648
649 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
651
652 msgid "geo location city"
653 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
654
655 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
658
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
661
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "the neighborhood)"
666 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
667
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
680
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
683
684 msgid ""
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
688 msgstr ""
689 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
690 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
691 "asteet kasvavat myötäpäivään"
692
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
695
696 msgid ""
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
702 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
703 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
704
705 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
706 msgid "show name"
707 msgstr "ohjelman nimi"
708
709 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
710 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
715
716 msgid ""
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 msgstr ""
719 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
720 "lähtöisin"
721
722 msgid "episode number"
723 msgstr "episodin numero"
724
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
727
728 msgid "season number"
729 msgstr "Kauden numero"
730
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
733
734 msgid "lyrics"
735 msgstr "sanoitukset"
736
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
739
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
742
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
745
746 msgid "grouping"
747 msgstr "ryhmittely"
748
749 msgid ""
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
752 msgstr ""
753 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
754 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
755 "matalamman tason kuin levy"
756
757 msgid "user rating"
758 msgstr "käyttäjän arvio"
759
760 msgid ""
761 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
762 "this media"
763 msgstr ""
764 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
765 "mediasta"
766
767 msgid "device manufacturer"
768 msgstr "laitevalmistaja"
769
770 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
771 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
772
773 msgid "device model"
774 msgstr "laitemalli"
775
776 msgid "Model of the device used to create this media"
777 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
778
779 msgid "application name"
780 msgstr "sovelluksen nimi"
781
782 msgid "Application used to create the media"
783 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
784
785 msgid "application data"
786 msgstr "sovellusdata"
787
788 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
789 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
790
791 msgid "image orientation"
792 msgstr "kuvasuunta"
793
794 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
795 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
796
797 msgid ", "
798 msgstr ", "
799
800 #, c-format
801 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
802 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
803
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Additional debug info:\n"
807 "%s\n"
808 msgstr ""
809 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
810 "%s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
814 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
815
816 #, c-format
817 msgid "no bin \"%s\", skipping"
818 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
819
820 #, c-format
821 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
822 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
826 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
827
828 #, c-format
829 msgid "could not link %s to %s"
830 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
831
832 #, c-format
833 msgid "no element \"%s\""
834 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
835
836 #, c-format
837 msgid "could not parse caps \"%s\""
838 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
839
840 msgid "link without source element"
841 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
842
843 msgid "link without sink element"
844 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
845
846 #, c-format
847 msgid "no source element for URI \"%s\""
848 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
849
850 #, c-format
851 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
852 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
853
854 #, c-format
855 msgid "no sink element for URI \"%s\""
856 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
857
858 #, c-format
859 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
860 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
861
862 msgid "empty pipeline not allowed"
863 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
864
865 msgid "Internal clock error."
866 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Failed to map buffer."
870 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
871
872 msgid "Internal data flow error."
873 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
874
875 msgid "A lot of buffers are being dropped."
876 msgstr "Useita puskureita putoilee."
877
878 msgid "Internal data flow problem."
879 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
880
881 msgid "Internal data stream error."
882 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
883
884 msgid "Filter caps"
885 msgstr "Kykysuodatus"
886
887 msgid ""
888 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
889 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
890 msgstr ""
891 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
892 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
893
894 msgid "No file name specified for writing."
895 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
896
897 #, c-format
898 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
899 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
900
901 #, c-format
902 msgid "Error closing file \"%s\"."
903 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
904
905 #, c-format
906 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
907 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
908
909 #, c-format
910 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
911 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
912
913 msgid "No file name specified for reading."
914 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
915
916 #, c-format
917 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
918 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
919
920 #, c-format
921 msgid "Could not get info on \"%s\"."
922 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
923
924 #, c-format
925 msgid "\"%s\" is a directory."
926 msgstr "”%s” on hakemisto."
927
928 #, c-format
929 msgid "File \"%s\" is a socket."
930 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
931
932 msgid "Failed after iterations as requested."
933 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
934
935 msgid "No Temp directory specified."
936 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
937
938 #, c-format
939 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
940 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
941
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
944
945 msgid "caps"
946 msgstr "kyvyt"
947
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
950
951 msgid "minimum"
952 msgstr "vähintään"
953
954 msgid "force caps"
955 msgstr "pakota kyvyt"
956
957 msgid "force caps without doing a typefind"
958 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
959
960 msgid "Stream contains no data."
961 msgstr "Virta on tyhjä."
962
963 msgid "Implemented Interfaces:\n"
964 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
965
966 msgid "readable"
967 msgstr "luettavissa"
968
969 msgid "writable"
970 msgstr "kirjoitettavissa"
971
972 msgid "controllable"
973 msgstr "ohjattavissa"
974
975 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
976 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
977
978 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
979 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
980
981 msgid "changeable only in NULL or READY state"
982 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
983
984 msgid "Blacklisted files:"
985 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
986
987 msgid "Total count: "
988 msgstr "Yhteismäärä: "
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklisted file"
992 msgid_plural "%d blacklisted files"
993 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
994 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d plugin"
998 msgid_plural "%d plugins"
999 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1000 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d blacklist entry"
1004 msgid_plural "%d blacklist entries"
1005 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1006 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d feature"
1010 msgid_plural "%d features"
1011 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1012 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1013
1014 msgid "Print all elements"
1015 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1016
1017 msgid "Print list of blacklisted files"
1018 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1019
1020 msgid ""
1021 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1022 "plugins provide.\n"
1023 "                                       Useful in connection with external "
1024 "automatic plugin installation mechanisms"
1025 msgstr ""
1026 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1027 "tarjoaa.\n"
1028 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1029 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1030
1031 msgid "List the plugin contents"
1032 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1033
1034 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid ""
1038 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1039 "at least the version specified"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1043 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1052
1053 msgid "Index statistics"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1087
1088 msgid "FOUND TAG\n"
1089 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "FOUND TOC\n"
1101 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "INFO:\n"
1106 "%s\n"
1107 msgstr ""
1108 "INFO:\n"
1109 "%s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1113 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1114
1115 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1116 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1120 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1121
1122 msgid "buffering..."
1123 msgstr "puskuroidaan..."
1124
1125 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1127
1128 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1129 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1130
1131 msgid "Redistribute latency...\n"
1132 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1136 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1137
1138 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1139 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Missing element: %s\n"
1147 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1148
1149 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1150 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1151
1152 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Output status information and property notifications"
1156 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1157
1158 msgid "Do not print any progress information"
1159 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1160
1161 msgid "Output messages"
1162 msgstr "Tulosteviestit"
1163
1164 msgid "Do not output status information of TYPE"
1165 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1166
1167 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1168 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1169
1170 msgid "Do not install a fault handler"
1171 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1172
1173 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1174 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1175
1176 msgid "Gather and print index statistics"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1181 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1182
1183 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1184 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1188 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1189
1190 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1191 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1192
1193 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1195
1196 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1197 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1198
1199 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1200 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1201
1202 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1203 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1206 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1207
1208 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1209 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1210
1211 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1212 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1213
1214 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1215 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1216
1217 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1218 msgstr ""
1219 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1220 "liukuhihnalle\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1224 msgstr ""
1225 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1226 "liukuhihnalle\n"
1227
1228 msgid "Waiting for EOS...\n"
1229 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1230
1231 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1237
1238 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1239 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1240
1241 msgid "Execution ended after %"
1242 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1243
1244 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1245 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1246
1247 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1248 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1249
1250 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1251 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1252
1253 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1254 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1255
1256 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1261 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1262
1263 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1264 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1265
1266 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1267 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1268
1269 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1270 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1271
1272 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1273 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1274
1275 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1276 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1277
1278 #~ msgid "FILE"
1279 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1280
1281 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1282 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1283
1284 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1285 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1286
1287 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1288 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1289
1290 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1291 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1292
1293 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1294 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1295
1296 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1297 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1298
1299 #~ msgid "original location of file as a URI"
1300 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1301
1302 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1303 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1304
1305 #~ msgid "SCHEDULER"
1306 #~ msgstr "VUOROTIN"
1307
1308 #~ msgid "Registry to use"
1309 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1310
1311 #~ msgid "REGISTRY"
1312 #~ msgstr "REKISTERI"
1313
1314 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1315 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1316
1317 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1318 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1319
1320 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1323 #~ "%s."
1324
1325 #~ msgid "stream type"
1326 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1327
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1330 #~ "max %s ns).\n"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1333 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1334
1335 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1336 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1337
1338 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1339 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1340
1341 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1342 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1343 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1344 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1345
1346 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1347 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1348
1349 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1350 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1351
1352 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1353 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1354
1355 #~ msgid "Error loading %s\n"
1356 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1357
1358 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1359 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1360 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1361 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1362
1363 #~ msgid "print version information and exit"
1364 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"