parse: Don't dist the bison and flex generated headers
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 #, fuzzy
35 msgid ""
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr ""
38 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
39 "tulostetta"
40
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "TASO"
43
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
49 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LUETTELO"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Ei vianetsintää"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POLUT"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
79 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "LIITÄNNÄISET"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamerin valitsimet"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tuntematon valitsin"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
109 "virhekoodia."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
119 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
155 "on poissa käytöstä."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Koodausvirhe."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr ""
225 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
250 "annettu."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
266
267 msgid "title"
268 msgstr "nimi"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "yleensä käytetty nimi"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nimi lajitteluun"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "esittäjä"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "esittäjä lajitteluun"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "levy"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "levy lajitteluun"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "levyn esittäjä"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "päiväys"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
320
321 msgid "datetime"
322 msgstr "päiväysaika"
323
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "laji"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "kommentti"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "laajennettu kommentti"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "raidan numero"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "raitojen määrä"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "levynumero"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "levymäärä"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "sijainti"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
378 "virta on tarjolla)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "kotisivu"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
385
386 msgid "description"
387 msgstr "kuvaus"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "versio"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "tämän datan versio"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
404 "isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organisaatio"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "tekijänoikeus"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "tekijänoikeus-uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "koodain"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr ""
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "yhteystiedot"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "yhteystiedot"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "lisenssi"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "datan lisenssi"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "lisenssin uri"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI datan lisenssiin"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "esittäjä"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "säveltäjä"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "kesto"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "koodekki"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "videokoodekki"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "äänikoodekki"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "tekstityskoodekki"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "säilöntämuoto"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bittinopeus"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nimellinen bittinopeus"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "enimmäisbittinopeus"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "koodain"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "koodaimen versio"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "sarjanumero"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "raidan sarjanumero"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "raidan replaygain-huippu"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "raidan huippu"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "levyn replaygain-huippu"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "levyn huippu"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "kielikoodi"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
571 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language name"
575 msgstr "kielikoodi"
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr ""
579
580 msgid "image"
581 msgstr "kuva"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "esikatselukuva"
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr "liite"
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "tahtia per minuutti"
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr "avainsanat"
607
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
610
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
613
614 msgid ""
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "produced"
617 msgstr ""
618 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
619 "tai tuotettu"
620
621 msgid "geo location latitude"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
623
624 msgid ""
625 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
627 "southern latitudes)"
628 msgstr ""
629 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
630 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
631 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
632
633 msgid "geo location longitude"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
635
636 msgid ""
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
639 "negative values for western longitudes)"
640 msgstr ""
641 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
642 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
643 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
644 "pituuspiirejä)"
645
646 msgid "geo location elevation"
647 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
648
649 msgid ""
650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
652 msgstr ""
653 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
654 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
655
656 msgid "geo location country"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
658
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
661
662 msgid "geo location city"
663 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
664
665 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
666 msgstr ""
667 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
668
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
671
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
677
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
680
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
700 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
701 "asteet kasvavat myötäpäivään"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
712 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
713 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "ohjelman nimi"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
730 "lähtöisin"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "episodin numero"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "Kauden numero"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "sanoitukset"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "ryhmittely"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
764 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
765 "matalamman tason kuin levy"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "käyttäjän arvio"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
775 "mediasta"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "laitevalmistaja"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "laitemalli"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
788
789 msgid "application name"
790 msgstr "sovelluksen nimi"
791
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr "sovellusdata"
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "kuvasuunta"
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
806
807 msgid "publisher"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Name of the label or publisher"
811 msgstr ""
812
813 msgid "interpreted-by"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
817 msgstr ""
818
819 msgid ", "
820 msgstr ", "
821
822 #, c-format
823 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "URI scheme '%s' not supported"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
832 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Additional debug info:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
840 "%s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
844 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
845
846 #, c-format
847 msgid "no bin \"%s\", skipping"
848 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
849
850 #, c-format
851 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
852 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
853
854 #, c-format
855 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
856 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
857
858 #, c-format
859 msgid "could not link %s to %s"
860 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "no element \"%s\""
864 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
865
866 #, c-format
867 msgid "could not parse caps \"%s\""
868 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
869
870 msgid "link without source element"
871 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
872
873 msgid "link without sink element"
874 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
875
876 #, c-format
877 msgid "no source element for URI \"%s\""
878 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
879
880 #, c-format
881 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
882 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
883
884 #, c-format
885 msgid "no sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
887
888 #, c-format
889 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
890 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
891
892 msgid "empty pipeline not allowed"
893 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
894
895 msgid "A lot of buffers are being dropped."
896 msgstr "Useita puskureita putoilee."
897
898 msgid "Internal data flow problem."
899 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
900
901 msgid "Internal data stream error."
902 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
903
904 msgid "Internal data flow error."
905 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
906
907 msgid "Internal clock error."
908 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to map buffer."
912 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
913
914 msgid "Filter caps"
915 msgstr "Kykysuodatus"
916
917 msgid ""
918 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
919 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
920 msgstr ""
921 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
922 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
923
924 msgid "No file name specified for writing."
925 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
926
927 #, c-format
928 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
929 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
930
931 #, c-format
932 msgid "Error closing file \"%s\"."
933 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
934
935 #, c-format
936 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
937 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
938
939 #, c-format
940 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
941 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
942
943 msgid "No file name specified for reading."
944 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
948 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
949
950 #, c-format
951 msgid "Could not get info on \"%s\"."
952 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
953
954 #, c-format
955 msgid "\"%s\" is a directory."
956 msgstr "”%s” on hakemisto."
957
958 #, c-format
959 msgid "File \"%s\" is a socket."
960 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
961
962 msgid "Failed after iterations as requested."
963 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
964
965 msgid "No Temp directory specified."
966 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
967
968 #, c-format
969 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
970 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
971
972 msgid "Error while writing to download file."
973 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
974
975 msgid "caps"
976 msgstr "kyvyt"
977
978 msgid "detected capabilities in stream"
979 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
980
981 msgid "minimum"
982 msgstr "vähintään"
983
984 msgid "force caps"
985 msgstr "pakota kyvyt"
986
987 msgid "force caps without doing a typefind"
988 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
989
990 msgid "Stream contains no data."
991 msgstr "Virta on tyhjä."
992
993 msgid "Implemented Interfaces:\n"
994 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
995
996 msgid "readable"
997 msgstr "luettavissa"
998
999 msgid "writable"
1000 msgstr "kirjoitettavissa"
1001
1002 msgid "controllable"
1003 msgstr "ohjattavissa"
1004
1005 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1006 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1007
1008 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1009 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1010
1011 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1012 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1013
1014 msgid "Blacklisted files:"
1015 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1016
1017 msgid "Total count: "
1018 msgstr "Yhteismäärä: "
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d blacklisted file"
1022 msgid_plural "%d blacklisted files"
1023 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1024 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%d plugin"
1028 msgid_plural "%d plugins"
1029 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1030 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%d blacklist entry"
1034 msgid_plural "%d blacklist entries"
1035 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1036 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%d feature"
1040 msgid_plural "%d features"
1041 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1042 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1043
1044 msgid "Print all elements"
1045 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1046
1047 msgid "Print list of blacklisted files"
1048 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1049
1050 msgid ""
1051 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1052 "plugins provide.\n"
1053 "                                       Useful in connection with external "
1054 "automatic plugin installation mechanisms"
1055 msgstr ""
1056 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1057 "tarjoaa.\n"
1058 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1059 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1060
1061 msgid "List the plugin contents"
1062 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1063
1064 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1069 "at least the version specified"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1073 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1077 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1081 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1082
1083 msgid "Index statistics"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1092 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u (%s): "
1100 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1104 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1108 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1112 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1116 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1117
1118 msgid "FOUND TAG\n"
1119 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1123 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1127 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "FOUND TOC\n"
1131 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "INFO:\n"
1136 "%s\n"
1137 msgstr ""
1138 "INFO:\n"
1139 "%s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1143 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1144
1145 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1146 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1150 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1151
1152 msgid "buffering..."
1153 msgstr "puskuroidaan..."
1154
1155 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1156 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1157
1158 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1159 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1160
1161 msgid "Redistribute latency...\n"
1162 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1166 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1167
1168 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1169 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Missing element: %s\n"
1177 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1181 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1182
1183 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1184 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1185
1186 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Output status information and property notifications"
1190 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1191
1192 msgid "Do not print any progress information"
1193 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1194
1195 msgid "Output messages"
1196 msgstr "Tulosteviestit"
1197
1198 msgid "Do not output status information of TYPE"
1199 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1200
1201 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1202 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1203
1204 msgid "Do not install a fault handler"
1205 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1206
1207 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1208 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1209
1210 msgid "Gather and print index statistics"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1215 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1216
1217 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1218 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1222 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1223
1224 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1225 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1228 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1229
1230 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1231 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1232
1233 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1234 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1235
1236 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1237 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1238
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1240 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1241
1242 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1243 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1244
1245 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1246 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1247
1248 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1249 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1250
1251 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1252 msgstr ""
1253 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1254 "liukuhihnalle\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1258 msgstr ""
1259 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1260 "liukuhihnalle\n"
1261
1262 msgid "Waiting for EOS...\n"
1263 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1264
1265 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1266 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1271
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1274
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1277
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1280
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1283
1284 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1285 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1286
1287 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1288 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1289
1290 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1293
1294 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1295 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1296
1297 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1298 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1299
1300 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1301 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1302
1303 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1304 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1305
1306 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1307 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1308
1309 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1310 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1311
1312 #~ msgid "FILE"
1313 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1314
1315 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1316 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1317
1318 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1319 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1320
1321 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1322 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1323
1324 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1325 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1326
1327 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1328 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1329
1330 #~ msgid "original location of file as a URI"
1331 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1332
1333 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1334 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1335
1336 #~ msgid "SCHEDULER"
1337 #~ msgstr "VUOROTIN"
1338
1339 #~ msgid "Registry to use"
1340 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1341
1342 #~ msgid "REGISTRY"
1343 #~ msgstr "REKISTERI"
1344
1345 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1346 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1347
1348 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1349 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1350
1351 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1354 #~ "%s."
1355
1356 #~ msgid "stream type"
1357 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1358
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1361 #~ "max %s ns).\n"
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1364 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1365
1366 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1367 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1368
1369 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1370 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1371
1372 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1373 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1374 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1375 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1376
1377 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1378 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1379
1380 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1381 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1382
1383 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1384 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1385
1386 #~ msgid "Error loading %s\n"
1387 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1388
1389 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1390 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1391 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1392 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1393
1394 #~ msgid "print version information and exit"
1395 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"