1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
49 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Ei vianetsintää"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
79 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamerin valitsimet"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tuntematon valitsin"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
118 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
119 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
155 "on poissa käytöstä."
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Koodausvirhe."
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "yleensä käytetty nimi"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nimi lajitteluun"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "esittäjä lajitteluun"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "levy lajitteluun"
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
304 msgstr "levyn esittäjä"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "laajennettu kommentti"
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
347 msgstr "raidan numero"
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
353 msgstr "raitojen määrä"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "tämän datan versio"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
407 msgstr "organisaatio"
410 msgstr "tekijänoikeus"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "tekijänoikeus-uri"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
425 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr "yhteystiedot"
431 msgid "contact information"
432 msgstr "yhteystiedot"
437 msgid "license of data"
438 msgstr "datan lisenssi"
441 msgstr "lisenssin uri"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI datan lisenssiin"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
471 msgstr "videokoodekki"
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
477 msgstr "äänikoodekki"
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "tekstityskoodekki"
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
488 msgid "container format"
489 msgstr "säilöntämuoto"
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nimellinen bittinopeus"
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "enimmäisbittinopeus"
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "koodaimen versio"
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "raidan sarjanumero"
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "raidan replaygain-huippu"
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "raidan huippu"
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "levyn replaygain-huippu"
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "levyn huippu"
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
566 msgid "language code"
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
571 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
574 msgid "language name"
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "esikatselukuva"
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "tahtia per minuutti"
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
618 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
621 msgid "geo location latitude"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
625 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
627 "southern latitudes)"
629 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
630 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
631 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
633 msgid "geo location longitude"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
639 "negative values for western longitudes)"
641 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
642 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
643 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
646 msgid "geo location elevation"
647 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
654 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
656 msgid "geo location country"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
662 msgid "geo location city"
663 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
665 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
699 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
700 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
701 "asteet kasvavat myötäpäivään"
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
711 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
712 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
713 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
717 msgstr "ohjelman nimi"
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
729 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
732 msgid "episode number"
733 msgstr "episodin numero"
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
738 msgid "season number"
739 msgstr "Kauden numero"
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
764 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
765 "matalamman tason kuin levy"
768 msgstr "käyttäjän arvio"
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "laitevalmistaja"
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
789 msgid "application name"
790 msgstr "sovelluksen nimi"
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
795 msgid "application data"
796 msgstr "sovellusdata"
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
801 msgid "image orientation"
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
810 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgid "interpreted-by"
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
823 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
827 msgid "URI scheme '%s' not supported"
831 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
832 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
836 "Additional debug info:\n"
839 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
843 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
844 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
847 msgid "no bin \"%s\", skipping"
848 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
851 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
852 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
855 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
856 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
859 msgid "could not link %s to %s"
860 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
863 msgid "no element \"%s\""
864 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
867 msgid "could not parse caps \"%s\""
868 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
870 msgid "link without source element"
871 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
873 msgid "link without sink element"
874 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
877 msgid "no source element for URI \"%s\""
878 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
881 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
882 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
885 msgid "no sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
889 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
890 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
892 msgid "empty pipeline not allowed"
893 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
895 msgid "A lot of buffers are being dropped."
896 msgstr "Useita puskureita putoilee."
898 msgid "Internal data flow problem."
899 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
901 msgid "Internal data stream error."
902 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
904 msgid "Internal data flow error."
905 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
907 msgid "Internal clock error."
908 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
911 msgid "Failed to map buffer."
912 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
915 msgstr "Kykysuodatus"
918 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
919 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
921 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
922 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
924 msgid "No file name specified for writing."
925 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
928 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
929 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
932 msgid "Error closing file \"%s\"."
933 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
936 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
937 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
940 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
941 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
943 msgid "No file name specified for reading."
944 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
947 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
948 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
951 msgid "Could not get info on \"%s\"."
952 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
955 msgid "\"%s\" is a directory."
956 msgstr "”%s” on hakemisto."
959 msgid "File \"%s\" is a socket."
960 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
962 msgid "Failed after iterations as requested."
963 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
965 msgid "No Temp directory specified."
966 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
969 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
970 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
972 msgid "Error while writing to download file."
973 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
978 msgid "detected capabilities in stream"
979 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
985 msgstr "pakota kyvyt"
987 msgid "force caps without doing a typefind"
988 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
990 msgid "Stream contains no data."
991 msgstr "Virta on tyhjä."
993 msgid "Implemented Interfaces:\n"
994 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1000 msgstr "kirjoitettavissa"
1002 msgid "controllable"
1003 msgstr "ohjattavissa"
1005 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1006 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1008 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1009 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1011 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1012 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1014 msgid "Blacklisted files:"
1015 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1017 msgid "Total count: "
1018 msgstr "Yhteismäärä: "
1021 msgid "%d blacklisted file"
1022 msgid_plural "%d blacklisted files"
1023 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1024 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1028 msgid_plural "%d plugins"
1029 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1030 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1033 msgid "%d blacklist entry"
1034 msgid_plural "%d blacklist entries"
1035 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1036 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1040 msgid_plural "%d features"
1041 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1042 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1044 msgid "Print all elements"
1045 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1047 msgid "Print list of blacklisted files"
1048 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1051 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1052 "plugins provide.\n"
1053 " Useful in connection with external "
1054 "automatic plugin installation mechanisms"
1056 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1058 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1059 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1061 msgid "List the plugin contents"
1062 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1064 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1068 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1069 "at least the version specified"
1072 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1073 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1076 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1077 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1080 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1081 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1083 msgid "Index statistics"
1087 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1091 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1092 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1095 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1099 msgid "Got message #%u (%s): "
1100 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1103 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1104 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1107 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1108 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1111 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1112 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1115 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1116 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1119 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1122 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1123 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1126 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1127 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1131 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1142 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1143 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1145 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1146 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1149 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1150 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1152 msgid "buffering..."
1153 msgstr "puskuroidaan..."
1155 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1156 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1158 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1159 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1161 msgid "Redistribute latency...\n"
1162 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1165 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1166 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1168 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1169 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1172 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1176 msgid "Missing element: %s\n"
1177 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1180 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1181 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1183 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1184 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1186 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1189 msgid "Output status information and property notifications"
1190 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1192 msgid "Do not print any progress information"
1193 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1195 msgid "Output messages"
1196 msgstr "Tulosteviestit"
1198 msgid "Do not output status information of TYPE"
1199 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1201 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1202 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1204 msgid "Do not install a fault handler"
1205 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1207 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1208 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1210 msgid "Gather and print index statistics"
1214 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1215 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1217 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1218 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1221 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1222 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1224 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1225 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1227 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1228 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1230 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1231 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1233 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1234 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1236 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1237 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1240 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1242 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1243 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1245 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1246 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1248 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1249 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1251 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1253 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1259 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1262 msgid "Waiting for EOS...\n"
1263 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1265 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1266 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1284 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1285 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1287 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1288 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1290 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1292 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1294 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1295 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1297 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1298 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1300 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1301 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1303 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1304 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1306 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1307 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1309 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1310 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1313 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1315 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1316 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1318 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1319 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1321 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1322 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1324 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1325 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1327 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1328 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1330 #~ msgid "original location of file as a URI"
1331 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1333 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1334 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1336 #~ msgid "SCHEDULER"
1337 #~ msgstr "VUOROTIN"
1339 #~ msgid "Registry to use"
1340 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1343 #~ msgstr "REKISTERI"
1345 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1346 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1348 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1349 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1351 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1353 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1356 #~ msgid "stream type"
1357 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1360 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1363 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1364 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1366 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1367 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1369 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1370 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1372 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1373 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1374 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1375 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1377 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1378 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1380 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1381 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1383 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1384 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1386 #~ msgid "Error loading %s\n"
1387 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1389 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1390 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1391 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1392 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1394 #~ msgid "print version information and exit"
1395 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"