inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Koodausvirhe."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr ""
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
227
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
230
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
233
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
236
237 msgid ""
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "been supplied."
240 msgstr ""
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
242 "annettu."
243
244 #, c-format
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
247
248 #, c-format
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
251
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254
255 msgid "title"
256 msgstr "nimi"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "esittäjä"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278
279 msgid "album"
280 msgstr "levy"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr "levyn esittäjä"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302
303 msgid "date"
304 msgstr "päiväys"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308
309 msgid "datetime"
310 msgstr "päiväysaika"
311
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "laji"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentti"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "raidan numero"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "raitojen määrä"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "levynumero"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "levymäärä"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sijainti"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
366 "virta on tarjolla)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "kotisivu"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "kuvaus"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versio"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
392 "isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisaatio"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "tekijänoikeus"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "yhteystiedot"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "yhteystiedot"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "lisenssi"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "datan lisenssi"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisenssin uri"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI datan lisenssiin"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "esittäjä"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "säveltäjä"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "kesto"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "koodekki"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokoodekki"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "äänikoodekki"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "tekstityskoodekki"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
468
469 msgid "container format"
470 msgstr "säilöntämuoto"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bittinopeus"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nimellinen bittinopeus"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "enimmäisbittinopeus"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "koodain"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "koodaimen versio"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "sarjanumero"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "raidan sarjanumero"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "raidan replaygain-huippu"
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "raidan huippu"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "levyn replaygain-huippu"
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "levyn huippu"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "kielikoodi"
549
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
552
553 msgid "image"
554 msgstr "kuva"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
558
559 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
560 msgid "preview image"
561 msgstr "esikatselukuva"
562
563 msgid "preview image related to this stream"
564 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
565
566 msgid "attachment"
567 msgstr "liite"
568
569 msgid "file attached to this stream"
570 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
571
572 msgid "beats per minute"
573 msgstr "tahtia per minuutti"
574
575 msgid "number of beats per minute in audio"
576 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
577
578 msgid "keywords"
579 msgstr "avainsanat"
580
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
583
584 msgid "geo location name"
585 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
586
587 msgid ""
588 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "produced"
590 msgstr ""
591 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
592 "tai tuotettu"
593
594 msgid "geo location latitude"
595 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
596
597 msgid ""
598 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
599 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
600 "southern latitudes)"
601 msgstr ""
602 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
603 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
604 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
605
606 msgid "geo location longitude"
607 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
608
609 msgid ""
610 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
612 "negative values for western longitudes)"
613 msgstr ""
614 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
615 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
616 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
617 "pituuspiirejä)"
618
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
621
622 msgid ""
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgstr ""
626 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
627 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
628
629 msgid "geo location country"
630 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
631
632 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
634
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
637
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
641
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
649
650 msgid "geo location horizontal error"
651 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
652
653 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
654 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
655
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
658
659 msgid ""
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
662
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
665
666 msgid ""
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
670 msgstr ""
671 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
672 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
673 "asteet kasvavat myötäpäivään"
674
675 msgid "geo location capture direction"
676 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
677
678 msgid ""
679 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
680 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
681 "geographic north, and increases clockwise"
682 msgstr ""
683 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
684 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
685 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
686
687 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
688 msgid "show name"
689 msgstr "ohjelman nimi"
690
691 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
692 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
693
694 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
695 msgid "show sortname"
696 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
697
698 msgid ""
699 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
700 msgstr ""
701 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
702 "lähtöisin"
703
704 msgid "episode number"
705 msgstr "episodin numero"
706
707 msgid "The episode number in the season the media is part of"
708 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
709
710 msgid "season number"
711 msgstr "Kauden numero"
712
713 msgid "The season number of the show the media is part of"
714 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
715
716 msgid "lyrics"
717 msgstr "sanoitukset"
718
719 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
720 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
721
722 msgid "composer sortname"
723 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
724
725 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
726 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
727
728 msgid "grouping"
729 msgstr "ryhmittely"
730
731 msgid ""
732 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
733 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
734 msgstr ""
735 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
736 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
737 "matalamman tason kuin levy"
738
739 msgid "user rating"
740 msgstr "käyttäjän arvio"
741
742 msgid ""
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 "this media"
745 msgstr ""
746 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
747 "mediasta"
748
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr "laitevalmistaja"
751
752 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
753 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
754
755 msgid "device model"
756 msgstr "laitemalli"
757
758 msgid "Model of the device used to create this media"
759 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
760
761 msgid "application name"
762 msgstr "sovelluksen nimi"
763
764 msgid "Application used to create the media"
765 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
766
767 msgid "application data"
768 msgstr "sovellusdata"
769
770 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
772
773 msgid "image orientation"
774 msgstr "kuvasuunta"
775
776 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
778
779 msgid ", "
780 msgstr ", "
781
782 #, c-format
783 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
784 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Additional debug info:\n"
789 "%s\n"
790 msgstr ""
791 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
792 "%s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
796 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
797
798 #, c-format
799 msgid "no bin \"%s\", skipping"
800 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
801
802 #, c-format
803 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
804 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
805
806 #, c-format
807 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
808 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
809
810 #, c-format
811 msgid "could not link %s to %s"
812 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
813
814 #, c-format
815 msgid "no element \"%s\""
816 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
817
818 #, c-format
819 msgid "could not parse caps \"%s\""
820 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
821
822 msgid "link without source element"
823 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
824
825 msgid "link without sink element"
826 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
827
828 #, c-format
829 msgid "no source element for URI \"%s\""
830 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
831
832 #, c-format
833 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
834 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
835
836 #, c-format
837 msgid "no sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
839
840 #, c-format
841 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
842 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
843
844 msgid "empty pipeline not allowed"
845 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
846
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
849
850 msgid "Internal data flow error."
851 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
852
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr "Useita puskureita putoilee."
855
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
858
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
861
862 msgid "Filter caps"
863 msgstr "Kykysuodatus"
864
865 msgid ""
866 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
867 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
868 msgstr ""
869 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
870 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
871
872 msgid "No file name specified for writing."
873 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
874
875 #, c-format
876 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
877 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
878
879 #, c-format
880 msgid "Error closing file \"%s\"."
881 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
882
883 #, c-format
884 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
885 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
886
887 #, c-format
888 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
889 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
890
891 msgid "No file name specified for reading."
892 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
893
894 #, c-format
895 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
896 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not get info on \"%s\"."
900 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
901
902 #, c-format
903 msgid "\"%s\" is a directory."
904 msgstr "”%s” on hakemisto."
905
906 #, c-format
907 msgid "File \"%s\" is a socket."
908 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
909
910 msgid "Failed after iterations as requested."
911 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
912
913 msgid "No Temp directory specified."
914 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
915
916 #, c-format
917 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
918 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
919
920 msgid "Error while writing to download file."
921 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
922
923 msgid "caps"
924 msgstr "kyvyt"
925
926 msgid "detected capabilities in stream"
927 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
928
929 msgid "minimum"
930 msgstr "vähintään"
931
932 msgid "maximum"
933 msgstr "enintään"
934
935 msgid "force caps"
936 msgstr "pakota kyvyt"
937
938 msgid "force caps without doing a typefind"
939 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
940
941 msgid "Stream contains no data."
942 msgstr "Virta on tyhjä."
943
944 msgid "Implemented Interfaces:\n"
945 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
946
947 msgid "readable"
948 msgstr "luettavissa"
949
950 msgid "writable"
951 msgstr "kirjoitettavissa"
952
953 msgid "controllable"
954 msgstr "ohjattavissa"
955
956 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
957 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
958
959 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
960 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
961
962 msgid "changeable only in NULL or READY state"
963 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
964
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
967
968 msgid "Total count: "
969 msgstr "Yhteismäärä: "
970
971 #, c-format
972 msgid "%d blacklisted file"
973 msgid_plural "%d blacklisted files"
974 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
975 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
976
977 #, c-format
978 msgid "%d plugin"
979 msgid_plural "%d plugins"
980 msgstr[0] "%d liitännäinen"
981 msgstr[1] "%d liitännäistä"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
987 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
988
989 #, c-format
990 msgid "%d feature"
991 msgid_plural "%d features"
992 msgstr[0] "%d ominaisuus"
993 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
994
995 msgid "Print all elements"
996 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
997
998 msgid "Print list of blacklisted files"
999 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1000
1001 msgid ""
1002 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1003 "plugins provide.\n"
1004 "                                       Useful in connection with external "
1005 "automatic plugin installation mechanisms"
1006 msgstr ""
1007 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1008 "tarjoaa.\n"
1009 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1010 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1011
1012 msgid "List the plugin contents"
1013 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1014
1015 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1016 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1020 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1024 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1025
1026 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1027 msgstr ""
1028 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1032 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1036 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1037
1038 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1039 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1043 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1047 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1051 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1055 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1059 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Got message #%u (%s): "
1063 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1067 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1071 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1075 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1079 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1080
1081 msgid "FOUND TAG\n"
1082 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "INFO:\n"
1087 "%s\n"
1088 msgstr ""
1089 "INFO:\n"
1090 "%s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1095
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1097 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1098
1099 msgid "buffering..."
1100 msgstr "puskuroidaan..."
1101
1102 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1103 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1104
1105 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1106 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1107
1108 msgid "Redistribute latency...\n"
1109 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1113 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1114
1115 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1116 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1117
1118 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1119 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1120
1121 msgid "Output status information and property notifications"
1122 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1123
1124 msgid "Do not print any progress information"
1125 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1126
1127 msgid "Output messages"
1128 msgstr "Tulosteviestit"
1129
1130 msgid "Do not output status information of TYPE"
1131 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1132
1133 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1134 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1135
1136 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1137 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1138
1139 msgid "FILE"
1140 msgstr "TIEDOSTO"
1141
1142 msgid "Do not install a fault handler"
1143 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1144
1145 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1146 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1147
1148 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1149 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1150
1151 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1152 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1156 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1157
1158 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1159 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1163 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1164
1165 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1166 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1167
1168 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1169 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1170
1171 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1172 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1173
1174 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1175 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1176
1177 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1178 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1179
1180 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1181 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1182
1183 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1184 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1185
1186 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1188
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1190 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1191
1192 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1193 msgstr ""
1194 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1195 "liukuhihnalle\n"
1196
1197 msgid "Waiting for EOS...\n"
1198 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1199
1200 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1201 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1202
1203 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1204 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1205
1206 msgid "Execution ended after %"
1207 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1208
1209 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1210 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1211
1212 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1213 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1214
1215 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1216 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1217
1218 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1219 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1220
1221 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1222 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1223
1224 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1225 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1226
1227 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1228 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1229
1230 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1231 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1232
1233 #~ msgid "original location of file as a URI"
1234 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1235
1236 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1237 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1238
1239 #~ msgid "SCHEDULER"
1240 #~ msgstr "VUOROTIN"
1241
1242 #~ msgid "Registry to use"
1243 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1244
1245 #~ msgid "REGISTRY"
1246 #~ msgstr "REKISTERI"
1247
1248 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1249 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1250
1251 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1252 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1253
1254 #~ msgid "Failed to encode image."
1255 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1256
1257 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1260 #~ "%s."
1261
1262 #~ msgid "stream type"
1263 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1264
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1267 #~ "max %s ns).\n"
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1270 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1271
1272 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1273 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1274
1275 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1276 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1277
1278 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1279 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1280 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1281 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1282
1283 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1284 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1285
1286 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1287 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1288
1289 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1290 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1291
1292 #~ msgid "Error loading %s\n"
1293 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1294
1295 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1296 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1297 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1298 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1299
1300 #~ msgid "print version information and exit"
1301 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"