1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Koodausvirhe."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
292 msgstr "levyn esittäjä"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335 msgstr "raidan numero"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341 msgstr "raitojen määrä"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
395 msgstr "organisaatio"
398 msgstr "tekijänoikeus"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
410 msgstr "yhteystiedot"
412 msgid "contact information"
413 msgstr "yhteystiedot"
418 msgid "license of data"
419 msgstr "datan lisenssi"
422 msgstr "lisenssin uri"
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI datan lisenssiin"
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
452 msgstr "videokoodekki"
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
458 msgstr "äänikoodekki"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "tekstityskoodekki"
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
469 msgid "container format"
470 msgstr "säilöntämuoto"
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nimellinen bittinopeus"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "enimmäisbittinopeus"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "koodaimen versio"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "raidan sarjanumero"
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "raidan replaygain-huippu"
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "raidan huippu"
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "levyn replaygain-huippu"
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "levyn huippu"
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
547 msgid "language code"
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
559 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
560 msgid "preview image"
561 msgstr "esikatselukuva"
563 msgid "preview image related to this stream"
564 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
569 msgid "file attached to this stream"
570 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
572 msgid "beats per minute"
573 msgstr "tahtia per minuutti"
575 msgid "number of beats per minute in audio"
576 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
584 msgid "geo location name"
585 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
588 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
594 msgid "geo location latitude"
595 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
598 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
599 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
600 "southern latitudes)"
602 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
603 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
604 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
606 msgid "geo location longitude"
607 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
610 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
612 "negative values for western longitudes)"
614 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
615 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
616 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
627 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
629 msgid "geo location country"
630 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
632 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
650 msgid "geo location horizontal error"
651 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
653 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
654 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
672 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
673 "asteet kasvavat myötäpäivään"
675 msgid "geo location capture direction"
676 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
679 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
680 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
681 "geographic north, and increases clockwise"
683 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
684 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
685 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
687 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
689 msgstr "ohjelman nimi"
691 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
692 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
694 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
695 msgid "show sortname"
696 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
699 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
701 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
704 msgid "episode number"
705 msgstr "episodin numero"
707 msgid "The episode number in the season the media is part of"
708 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
710 msgid "season number"
711 msgstr "Kauden numero"
713 msgid "The season number of the show the media is part of"
714 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
719 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
720 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
722 msgid "composer sortname"
723 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
725 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
726 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
732 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
733 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
735 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
736 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
737 "matalamman tason kuin levy"
740 msgstr "käyttäjän arvio"
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
746 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr "laitevalmistaja"
752 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
753 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
758 msgid "Model of the device used to create this media"
759 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
761 msgid "application name"
762 msgstr "sovelluksen nimi"
764 msgid "Application used to create the media"
765 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
767 msgid "application data"
768 msgstr "sovellusdata"
770 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
773 msgid "image orientation"
776 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
783 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
784 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
788 "Additional debug info:\n"
791 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
795 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
796 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
799 msgid "no bin \"%s\", skipping"
800 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
803 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
804 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
807 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
808 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
811 msgid "could not link %s to %s"
812 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
815 msgid "no element \"%s\""
816 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
819 msgid "could not parse caps \"%s\""
820 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
822 msgid "link without source element"
823 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
825 msgid "link without sink element"
826 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
829 msgid "no source element for URI \"%s\""
830 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
833 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
834 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
837 msgid "no sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
841 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
842 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
844 msgid "empty pipeline not allowed"
845 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
850 msgid "Internal data flow error."
851 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr "Useita puskureita putoilee."
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
863 msgstr "Kykysuodatus"
866 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
867 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
869 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
870 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
872 msgid "No file name specified for writing."
873 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
876 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
877 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
880 msgid "Error closing file \"%s\"."
881 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
884 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
885 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
888 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
889 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
891 msgid "No file name specified for reading."
892 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
895 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
896 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
899 msgid "Could not get info on \"%s\"."
900 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
903 msgid "\"%s\" is a directory."
904 msgstr "”%s” on hakemisto."
907 msgid "File \"%s\" is a socket."
908 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
910 msgid "Failed after iterations as requested."
911 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
913 msgid "No Temp directory specified."
914 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
917 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
918 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
920 msgid "Error while writing to download file."
921 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
926 msgid "detected capabilities in stream"
927 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
936 msgstr "pakota kyvyt"
938 msgid "force caps without doing a typefind"
939 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
941 msgid "Stream contains no data."
942 msgstr "Virta on tyhjä."
944 msgid "Implemented Interfaces:\n"
945 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
951 msgstr "kirjoitettavissa"
954 msgstr "ohjattavissa"
956 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
957 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
959 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
960 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
962 msgid "changeable only in NULL or READY state"
963 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
968 msgid "Total count: "
969 msgstr "Yhteismäärä: "
972 msgid "%d blacklisted file"
973 msgid_plural "%d blacklisted files"
974 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
975 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
979 msgid_plural "%d plugins"
980 msgstr[0] "%d liitännäinen"
981 msgstr[1] "%d liitännäistä"
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
987 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
991 msgid_plural "%d features"
992 msgstr[0] "%d ominaisuus"
993 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
995 msgid "Print all elements"
996 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
998 msgid "Print list of blacklisted files"
999 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1002 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1003 "plugins provide.\n"
1004 " Useful in connection with external "
1005 "automatic plugin installation mechanisms"
1007 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1009 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1010 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1012 msgid "List the plugin contents"
1013 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1015 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1016 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1019 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1020 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1023 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1024 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1026 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1028 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1031 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1032 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1035 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1036 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1038 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1039 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1042 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1043 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1046 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1047 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1050 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1051 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1054 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1055 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1058 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1059 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1062 msgid "Got message #%u (%s): "
1063 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1066 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1067 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1070 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1071 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1074 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1075 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1078 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1079 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1082 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1097 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1099 msgid "buffering..."
1100 msgstr "puskuroidaan..."
1102 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1103 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1105 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1106 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1108 msgid "Redistribute latency...\n"
1109 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1112 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1113 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1115 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1116 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1118 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1119 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1121 msgid "Output status information and property notifications"
1122 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1124 msgid "Do not print any progress information"
1125 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1127 msgid "Output messages"
1128 msgstr "Tulosteviestit"
1130 msgid "Do not output status information of TYPE"
1131 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1133 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1134 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1136 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1137 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1142 msgid "Do not install a fault handler"
1143 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1145 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1146 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1148 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1149 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1151 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1152 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1155 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1156 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1158 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1159 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1162 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1163 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1165 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1166 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1168 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1169 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1171 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1172 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1174 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1175 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1177 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1178 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1180 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1181 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1183 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1184 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1186 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1190 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1192 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1194 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1197 msgid "Waiting for EOS...\n"
1198 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1200 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1201 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1203 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1204 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1206 msgid "Execution ended after %"
1207 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1209 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1210 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1212 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1213 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1215 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1216 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1218 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1219 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1221 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1222 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1224 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1225 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1227 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1228 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1230 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1231 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1233 #~ msgid "original location of file as a URI"
1234 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1236 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1237 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1239 #~ msgid "SCHEDULER"
1240 #~ msgstr "VUOROTIN"
1242 #~ msgid "Registry to use"
1243 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1246 #~ msgstr "REKISTERI"
1248 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1249 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1251 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1252 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1254 #~ msgid "Failed to encode image."
1255 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1257 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1259 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1262 #~ msgid "stream type"
1263 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1266 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1269 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1270 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1272 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1273 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1275 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1276 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1278 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1279 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1280 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1281 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1283 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1284 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1286 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1287 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1289 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1290 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1292 #~ msgid "Error loading %s\n"
1293 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1295 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1296 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1297 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1298 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1300 #~ msgid "print version information and exit"
1301 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"