1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-06 14:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
40 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
53 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
60 msgid "Disable colored debugging output"
61 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
64 msgid "Disable debugging"
65 msgstr "Ei vianetsintää"
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
72 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
73 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
81 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
82 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
84 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
85 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
92 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
93 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
97 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
100 msgid "GStreamer Options"
101 msgstr "GStreamerin valitsimet"
104 msgid "Show GStreamer Options"
105 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
109 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
110 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
112 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
114 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
115 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
119 msgid "Error re-scanning registry %s"
120 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
123 msgid "Unknown option"
124 msgstr "Tuntematon valitsin"
126 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
128 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
129 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
131 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
134 "Additional debug info:\n"
137 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
140 #: gst/gsterror.c:139
141 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
142 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
144 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
151 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
155 #: gst/gsterror.c:146
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
159 #: gst/gsterror.c:147
160 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
161 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
163 #: gst/gsterror.c:149
164 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
165 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
167 #: gst/gsterror.c:151
168 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
169 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
171 #: gst/gsterror.c:153
172 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
173 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
175 #: gst/gsterror.c:155
176 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
179 #: gst/gsterror.c:157
180 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
181 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
183 #: gst/gsterror.c:158
184 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
185 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
187 #: gst/gsterror.c:160
188 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
189 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
191 #: gst/gsterror.c:162
192 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
193 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
195 #: gst/gsterror.c:164
197 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
200 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
201 "on poissa käytöstä."
203 #: gst/gsterror.c:179
204 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
205 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
207 #: gst/gsterror.c:183
208 msgid "Could not initialize supporting library."
209 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
211 #: gst/gsterror.c:184
212 msgid "Could not close supporting library."
213 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
215 #: gst/gsterror.c:185
216 msgid "Could not configure supporting library."
217 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
219 #: gst/gsterror.c:199
220 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
221 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
223 #: gst/gsterror.c:203
224 msgid "Resource not found."
225 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
227 #: gst/gsterror.c:204
228 msgid "Resource busy or not available."
229 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
235 #: gst/gsterror.c:206
236 msgid "Could not open resource for writing."
237 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
239 #: gst/gsterror.c:208
240 msgid "Could not open resource for reading and writing."
241 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
243 #: gst/gsterror.c:209
244 msgid "Could not close resource."
245 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
247 #: gst/gsterror.c:210
248 msgid "Could not read from resource."
249 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
251 #: gst/gsterror.c:211
252 msgid "Could not write to resource."
253 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
255 #: gst/gsterror.c:212
256 msgid "Could not perform seek on resource."
257 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
259 #: gst/gsterror.c:213
260 msgid "Could not synchronize on resource."
261 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
263 #: gst/gsterror.c:215
264 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
265 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
267 #: gst/gsterror.c:216
268 msgid "No space left on the resource."
269 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
271 #: gst/gsterror.c:230
272 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
273 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
275 #: gst/gsterror.c:235
276 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
279 #: gst/gsterror.c:237
280 msgid "Could not determine type of stream."
281 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
283 #: gst/gsterror.c:239
284 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
285 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
312 #: gst/gsterror.c:297
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
317 #: gst/gsterror.c:305
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
326 #: gst/gsttaglist.c:97
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "yleensä käytetty nimi"
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
338 #: gst/gsttaglist.c:100
340 msgid "commonly used title for sorting purposes"
341 msgstr "yleensä käytetty nimi"
343 #: gst/gsttaglist.c:103
347 #: gst/gsttaglist.c:104
348 msgid "person(s) responsible for the recording"
349 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "artist sortname"
355 #: gst/gsttaglist.c:109
357 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
358 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
360 #: gst/gsttaglist.c:112
364 #: gst/gsttaglist.c:113
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "album sortname"
372 #: gst/gsttaglist.c:117
374 msgid "album containing this data for sorting purposes"
375 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
377 #: gst/gsttaglist.c:119
381 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
383 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
385 #: gst/gsttaglist.c:122
389 #: gst/gsttaglist.c:123
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
393 #: gst/gsttaglist.c:126
397 #: gst/gsttaglist.c:127
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
401 #: gst/gsttaglist.c:130
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "laajennettu kommentti"
405 #: gst/gsttaglist.c:131
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
410 #: gst/gsttaglist.c:135
412 msgstr "raidan numero"
414 #: gst/gsttaglist.c:136
415 msgid "track number inside a collection"
416 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
418 #: gst/gsttaglist.c:139
420 msgstr "raitojen määrä"
422 #: gst/gsttaglist.c:140
423 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
424 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
426 #: gst/gsttaglist.c:144
430 #: gst/gsttaglist.c:145
431 msgid "disc number inside a collection"
432 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
434 #: gst/gsttaglist.c:148
438 #: gst/gsttaglist.c:149
439 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
440 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
442 #: gst/gsttaglist.c:153
446 #: gst/gsttaglist.c:154
447 msgid "original location of file as a URI"
448 msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
450 #: gst/gsttaglist.c:158
454 #: gst/gsttaglist.c:159
455 msgid "short text describing the content of the data"
456 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
458 #: gst/gsttaglist.c:162
462 #: gst/gsttaglist.c:162
463 msgid "version of this data"
464 msgstr "tämän datan versio"
466 #: gst/gsttaglist.c:165
470 #: gst/gsttaglist.c:167
471 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
473 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
476 #: gst/gsttaglist.c:169
478 msgstr "organisaatio"
480 #: gst/gsttaglist.c:172
482 msgstr "tekijänoikeus"
484 #: gst/gsttaglist.c:172
485 msgid "copyright notice of the data"
486 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
488 #: gst/gsttaglist.c:174
489 msgid "copyright uri"
490 msgstr "tekijänoikeus-uri"
492 #: gst/gsttaglist.c:175
493 msgid "URI to the copyright notice of the data"
494 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
496 #: gst/gsttaglist.c:178
498 msgstr "yhteystiedot"
500 #: gst/gsttaglist.c:178
501 msgid "contact information"
502 msgstr "yhteystiedot"
504 #: gst/gsttaglist.c:180
508 #: gst/gsttaglist.c:180
509 msgid "license of data"
510 msgstr "datan lisenssi"
512 #: gst/gsttaglist.c:182
514 msgstr "lisenssin uri"
516 #: gst/gsttaglist.c:183
517 msgid "URI to the license of the data"
518 msgstr "URI datan lisenssiin"
520 #: gst/gsttaglist.c:186
524 #: gst/gsttaglist.c:187
525 msgid "person(s) performing"
526 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
528 #: gst/gsttaglist.c:190
532 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "person(s) who composed the recording"
535 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
537 #: gst/gsttaglist.c:195
541 #: gst/gsttaglist.c:195
542 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
543 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
545 #: gst/gsttaglist.c:198
549 #: gst/gsttaglist.c:199
550 msgid "codec the data is stored in"
551 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
553 #: gst/gsttaglist.c:202
555 msgstr "videokoodekki"
557 #: gst/gsttaglist.c:202
558 msgid "codec the video data is stored in"
559 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
561 #: gst/gsttaglist.c:205
563 msgstr "äänikoodekki"
565 #: gst/gsttaglist.c:205
566 msgid "codec the audio data is stored in"
567 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
569 #: gst/gsttaglist.c:207
573 #: gst/gsttaglist.c:207
574 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
575 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
577 #: gst/gsttaglist.c:209
578 msgid "nominal bitrate"
579 msgstr "nimellinen bittinopeus"
581 #: gst/gsttaglist.c:209
582 msgid "nominal bitrate in bits/s"
583 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
585 #: gst/gsttaglist.c:211
586 msgid "minimum bitrate"
587 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
589 #: gst/gsttaglist.c:211
590 msgid "minimum bitrate in bits/s"
591 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
593 #: gst/gsttaglist.c:213
594 msgid "maximum bitrate"
595 msgstr "enimmäisbittinopeus"
597 #: gst/gsttaglist.c:213
598 msgid "maximum bitrate in bits/s"
599 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
601 #: gst/gsttaglist.c:216
605 #: gst/gsttaglist.c:216
606 msgid "encoder used to encode this stream"
607 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
609 #: gst/gsttaglist.c:219
610 msgid "encoder version"
611 msgstr "koodaimen versio"
613 #: gst/gsttaglist.c:220
614 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
615 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
617 #: gst/gsttaglist.c:222
621 #: gst/gsttaglist.c:222
622 msgid "serial number of track"
623 msgstr "raidan sarjanumero"
625 #: gst/gsttaglist.c:224
626 msgid "replaygain track gain"
627 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
629 #: gst/gsttaglist.c:224
630 msgid "track gain in db"
631 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
633 #: gst/gsttaglist.c:226
634 msgid "replaygain track peak"
635 msgstr "raidan replaygain-huippu"
637 #: gst/gsttaglist.c:226
638 msgid "peak of the track"
639 msgstr "raidan huippu"
641 #: gst/gsttaglist.c:228
642 msgid "replaygain album gain"
643 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
645 #: gst/gsttaglist.c:228
646 msgid "album gain in db"
647 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
649 #: gst/gsttaglist.c:230
650 msgid "replaygain album peak"
651 msgstr "levyn replaygain-huippu"
653 #: gst/gsttaglist.c:230
654 msgid "peak of the album"
655 msgstr "levyn huippu"
657 #: gst/gsttaglist.c:232
658 msgid "replaygain reference level"
659 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
661 #: gst/gsttaglist.c:233
662 msgid "reference level of track and album gain values"
663 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
665 #: gst/gsttaglist.c:235
666 msgid "language code"
669 #: gst/gsttaglist.c:236
670 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
671 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
673 #: gst/gsttaglist.c:238
677 #: gst/gsttaglist.c:238
678 msgid "image related to this stream"
679 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
681 #: gst/gsttaglist.c:240
682 msgid "preview image"
683 msgstr "esikatselukuva"
685 #: gst/gsttaglist.c:240
686 msgid "preview image related to this stream"
687 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
689 #: gst/gsttaglist.c:242
690 msgid "beats per minute"
691 msgstr "tahtia per minuutti"
693 #: gst/gsttaglist.c:242
694 msgid "number of beats per minute in audio"
695 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
697 #: gst/gsttaglist.c:282
701 #: gst/parse/grammar.y:216
703 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
704 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
706 #: gst/parse/grammar.y:225
708 msgid "no bin \"%s\", skipping"
709 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
711 #: gst/parse/grammar.y:306
713 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
714 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
716 #: gst/parse/grammar.y:319
718 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
720 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
722 #: gst/parse/grammar.y:461
724 msgid "could not link %s to %s"
725 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
727 #: gst/parse/grammar.y:508
729 msgid "no element \"%s\""
730 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
732 #: gst/parse/grammar.y:555
734 msgid "could not parse caps \"%s\""
735 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
737 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
738 #: gst/parse/grammar.y:704
739 msgid "link without source element"
740 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
742 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
743 msgid "link without sink element"
744 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
746 #: gst/parse/grammar.y:659
748 msgid "no source element for URI \"%s\""
749 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
751 #: gst/parse/grammar.y:669
753 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
754 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
756 #: gst/parse/grammar.y:677
758 msgid "no sink element for URI \"%s\""
759 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
761 #: gst/parse/grammar.y:684
763 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
764 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
766 #: gst/parse/grammar.y:698
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
770 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
771 msgid "Internal clock error."
772 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
774 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
775 msgid "Internal data flow error."
776 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
778 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
779 msgid "Internal data flow problem."
780 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
782 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
783 msgid "Internal data stream error."
784 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
786 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
788 msgstr "Kykysuodatus"
790 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
792 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
793 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
795 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
796 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
798 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
800 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
801 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
803 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
805 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
806 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
808 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
809 msgid "No file name specified for writing."
810 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
812 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
814 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
815 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
819 msgid "Error closing file \"%s\"."
820 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
824 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
825 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
827 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
829 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
830 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
832 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
833 msgid "No file name specified for reading."
834 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
836 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
838 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
839 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
843 msgid "Could not get info on \"%s\"."
844 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
848 msgid "\"%s\" is a directory."
849 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
851 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
853 msgid "File \"%s\" is a socket."
854 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
856 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
857 msgid "Failed after iterations as requested."
858 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
865 msgid "detected capabilities in stream"
866 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
877 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
879 msgid "Stream contains no data."
880 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
882 #: tools/gst-inspect.c:251
883 msgid "Implemented Interfaces:\n"
884 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
886 #: tools/gst-inspect.c:300
890 #: tools/gst-inspect.c:307
892 msgstr "kirjoitettavissa"
894 #: tools/gst-inspect.c:314
896 msgstr "ohjattavissa"
898 #: tools/gst-inspect.c:946
899 msgid "Total count: "
900 msgstr "Yhteismäärä: "
902 #: tools/gst-inspect.c:947
905 msgid_plural "%d plugins"
906 msgstr[0] "%d liitännäinen"
907 msgstr[1] "%d liitännäistä"
909 #: tools/gst-inspect.c:949
912 msgid_plural "%d features"
913 msgstr[0] "%d ominaisuus"
914 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
916 #: tools/gst-inspect.c:1259
917 msgid "Print all elements"
918 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
920 #: tools/gst-inspect.c:1261
922 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
923 " Useful in connection with external "
924 "automatic plugin installation mechanisms"
926 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
928 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
929 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
931 #: tools/gst-inspect.c:1341
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
936 #: tools/gst-inspect.c:1346
938 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
939 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
941 #: tools/gst-launch.c:80
942 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
944 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
946 #: tools/gst-launch.c:89
948 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
949 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
951 #: tools/gst-launch.c:95
953 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
954 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
956 #: tools/gst-launch.c:102
958 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
959 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa."
961 #: tools/gst-launch.c:113
963 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
964 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
966 #: tools/gst-launch.c:124
968 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
969 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
971 #: tools/gst-launch.c:394
973 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
974 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
976 #: tools/gst-launch.c:420
978 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
979 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
981 #: tools/gst-launch.c:428
983 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
984 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
986 #: tools/gst-launch.c:441
995 #: tools/gst-launch.c:458
997 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
998 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:510
1002 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1003 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:525
1007 msgid "buffering... %d \r"
1010 #: tools/gst-launch.c:537
1012 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1013 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:545
1017 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1018 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:560
1022 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1023 msgstr "Keskeytys: Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1025 #: tools/gst-launch.c:595
1026 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1027 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1029 #: tools/gst-launch.c:597
1030 msgid "Output status information and property notifications"
1031 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1033 #: tools/gst-launch.c:599
1034 msgid "Output messages"
1035 msgstr "Tulosteviestit"
1037 #: tools/gst-launch.c:601
1038 msgid "Do not output status information of TYPE"
1039 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1041 #: tools/gst-launch.c:601
1042 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1043 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1045 #: tools/gst-launch.c:604
1046 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1047 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1049 #: tools/gst-launch.c:604
1053 #: tools/gst-launch.c:607
1054 msgid "Do not install a fault handler"
1055 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1057 #: tools/gst-launch.c:609
1058 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1059 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1061 #: tools/gst-launch.c:677
1063 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1064 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1066 #: tools/gst-launch.c:681
1068 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1069 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:685
1073 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1074 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1076 #: tools/gst-launch.c:712
1078 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1079 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1081 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1083 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1084 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1086 #: tools/gst-launch.c:723
1088 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1089 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:728
1093 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1094 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1096 #: tools/gst-launch.c:732
1098 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1099 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1101 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1104 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1106 #: tools/gst-launch.c:741
1108 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1109 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1111 #: tools/gst-launch.c:753
1113 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1114 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1116 #: tools/gst-launch.c:759
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1119 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1121 #: tools/gst-launch.c:782
1122 msgid "Execution ended after %"
1123 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1125 #: tools/gst-launch.c:792
1127 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1128 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1130 #: tools/gst-launch.c:797
1132 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1133 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1135 #: tools/gst-launch.c:802
1137 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1138 msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1140 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1141 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1143 #~ msgid "SCHEDULER"
1144 #~ msgstr "VUOROTIN"
1146 #~ msgid "Registry to use"
1147 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1150 #~ msgstr "REKISTERI"
1152 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1153 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1155 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1156 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1158 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1159 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1161 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1162 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1164 #~ msgid "Failed to encode image."
1165 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1167 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1169 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1172 #~ msgid "stream type"
1173 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1176 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1179 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1180 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1182 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1183 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1185 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1186 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1188 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1189 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1190 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1191 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1193 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1194 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1196 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1197 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1199 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1200 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1202 #~ msgid "Error loading %s\n"
1203 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1205 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1206 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1207 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1208 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1210 #~ msgid "print version information and exit"
1211 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"