gst/gstutils.c: Clarify gst_element_get_compatible_pad() documentation.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-06 14:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gst/gst.c:304
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 #: gst/gst.c:306
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31
32 #: gst/gst.c:310
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35
36 #: gst/gst.c:314
37 msgid ""
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
39 msgstr ""
40 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
41 "tulostetta"
42
43 #: gst/gst.c:316
44 msgid "LEVEL"
45 msgstr "TASO"
46
47 #: gst/gst.c:318
48 msgid ""
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgstr ""
52 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
53 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54
55 #: gst/gst.c:321
56 msgid "LIST"
57 msgstr "LUETTELO"
58
59 #: gst/gst.c:323
60 msgid "Disable colored debugging output"
61 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
62
63 #: gst/gst.c:326
64 msgid "Disable debugging"
65 msgstr "Ei vianetsintää"
66
67 #: gst/gst.c:330
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
70
71 #: gst/gst.c:334
72 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
73 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
74
75 #: gst/gst.c:334
76 msgid "PATHS"
77 msgstr "POLUT"
78
79 #: gst/gst.c:337
80 msgid ""
81 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
82 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
83 msgstr ""
84 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
85 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
86
87 #: gst/gst.c:339
88 msgid "PLUGINS"
89 msgstr "LIITÄNNÄISET"
90
91 #: gst/gst.c:342
92 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
93 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
94
95 #: gst/gst.c:347
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
97 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
98
99 #: gst/gst.c:368
100 msgid "GStreamer Options"
101 msgstr "GStreamerin valitsimet"
102
103 #: gst/gst.c:369
104 msgid "Show GStreamer Options"
105 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
106
107 #: gst/gst.c:753
108 #, c-format
109 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
110 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
111
112 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
113 #, c-format
114 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
115 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
116
117 #: gst/gst.c:871
118 #, c-format
119 msgid "Error re-scanning registry %s"
120 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
121
122 #: gst/gst.c:1157
123 msgid "Unknown option"
124 msgstr "Tuntematon valitsin"
125
126 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
127 #, c-format
128 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
129 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
130
131 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Additional debug info:\n"
135 "%s\n"
136 msgstr ""
137 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
138 "%s\n"
139
140 #: gst/gsterror.c:139
141 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
142 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
143
144 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 msgid ""
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 msgstr ""
148 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
149 "virhekoodia."
150
151 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
154
155 #: gst/gsterror.c:146
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
158
159 #: gst/gsterror.c:147
160 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
161 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
162
163 #: gst/gsterror.c:149
164 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
165 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
166
167 #: gst/gsterror.c:151
168 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
169 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
170
171 #: gst/gsterror.c:153
172 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
173 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
174
175 #: gst/gsterror.c:155
176 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
178
179 #: gst/gsterror.c:157
180 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
181 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
182
183 #: gst/gsterror.c:158
184 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
185 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
186
187 #: gst/gsterror.c:160
188 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
189 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
190
191 #: gst/gsterror.c:162
192 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
193 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
194
195 #: gst/gsterror.c:164
196 msgid ""
197 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
198 "disabled."
199 msgstr ""
200 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
201 "on poissa käytöstä."
202
203 #: gst/gsterror.c:179
204 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
205 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
206
207 #: gst/gsterror.c:183
208 msgid "Could not initialize supporting library."
209 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
210
211 #: gst/gsterror.c:184
212 msgid "Could not close supporting library."
213 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
214
215 #: gst/gsterror.c:185
216 msgid "Could not configure supporting library."
217 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
218
219 #: gst/gsterror.c:199
220 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
221 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
222
223 #: gst/gsterror.c:203
224 msgid "Resource not found."
225 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
226
227 #: gst/gsterror.c:204
228 msgid "Resource busy or not available."
229 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
230
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
234
235 #: gst/gsterror.c:206
236 msgid "Could not open resource for writing."
237 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
238
239 #: gst/gsterror.c:208
240 msgid "Could not open resource for reading and writing."
241 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
242
243 #: gst/gsterror.c:209
244 msgid "Could not close resource."
245 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
246
247 #: gst/gsterror.c:210
248 msgid "Could not read from resource."
249 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
250
251 #: gst/gsterror.c:211
252 msgid "Could not write to resource."
253 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
254
255 #: gst/gsterror.c:212
256 msgid "Could not perform seek on resource."
257 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
258
259 #: gst/gsterror.c:213
260 msgid "Could not synchronize on resource."
261 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
262
263 #: gst/gsterror.c:215
264 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
265 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
266
267 #: gst/gsterror.c:216
268 msgid "No space left on the resource."
269 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
270
271 #: gst/gsterror.c:230
272 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
273 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
274
275 #: gst/gsterror.c:235
276 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
278
279 #: gst/gsterror.c:237
280 msgid "Could not determine type of stream."
281 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
282
283 #: gst/gsterror.c:239
284 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
285 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
286
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
289 msgstr ""
290 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
291
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
295
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
299
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
303
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
307
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
311
312 #: gst/gsterror.c:297
313 #, c-format
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
316
317 #: gst/gsterror.c:305
318 #, c-format
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
321
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
325
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "title"
328 msgstr "nimi"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "yleensä käytetty nimi"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
336 msgstr ""
337
338 #: gst/gsttaglist.c:100
339 #, fuzzy
340 msgid "commonly used title for sorting purposes"
341 msgstr "yleensä käytetty nimi"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:103
344 msgid "artist"
345 msgstr "esittäjä"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:104
348 msgid "person(s) responsible for the recording"
349 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "artist sortname"
353 msgstr ""
354
355 #: gst/gsttaglist.c:109
356 #, fuzzy
357 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
358 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:112
361 msgid "album"
362 msgstr "levy"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:113
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "album sortname"
370 msgstr ""
371
372 #: gst/gsttaglist.c:117
373 #, fuzzy
374 msgid "album containing this data for sorting purposes"
375 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:119
378 msgid "date"
379 msgstr "päiväys"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
383 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:122
386 msgid "genre"
387 msgstr "laji"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:123
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:126
394 msgid "comment"
395 msgstr "kommentti"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:127
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:130
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "laajennettu kommentti"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:131
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
407 msgstr ""
408 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:135
411 msgid "track number"
412 msgstr "raidan numero"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:136
415 msgid "track number inside a collection"
416 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:139
419 msgid "track count"
420 msgstr "raitojen määrä"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:140
423 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
424 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:144
427 msgid "disc number"
428 msgstr "levynumero"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:145
431 msgid "disc number inside a collection"
432 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:148
435 msgid "disc count"
436 msgstr "levymäärä"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:149
439 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
440 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:153
443 msgid "location"
444 msgstr "sijainti"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:154
447 msgid "original location of file as a URI"
448 msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:158
451 msgid "description"
452 msgstr "kuvaus"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:159
455 msgid "short text describing the content of the data"
456 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:162
459 msgid "version"
460 msgstr "versio"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:162
463 msgid "version of this data"
464 msgstr "tämän datan versio"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:165
467 msgid "ISRC"
468 msgstr "ISRC"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:167
471 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
472 msgstr ""
473 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
474 "isrc/"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:169
477 msgid "organization"
478 msgstr "organisaatio"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgid "copyright"
482 msgstr "tekijänoikeus"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:172
485 msgid "copyright notice of the data"
486 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:174
489 msgid "copyright uri"
490 msgstr "tekijänoikeus-uri"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:175
493 msgid "URI to the copyright notice of the data"
494 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "contact"
498 msgstr "yhteystiedot"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:178
501 msgid "contact information"
502 msgstr "yhteystiedot"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:180
505 msgid "license"
506 msgstr "lisenssi"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:180
509 msgid "license of data"
510 msgstr "datan lisenssi"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:182
513 msgid "license uri"
514 msgstr "lisenssin uri"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:183
517 msgid "URI to the license of the data"
518 msgstr "URI datan lisenssiin"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:186
521 msgid "performer"
522 msgstr "esittäjä"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:187
525 msgid "person(s) performing"
526 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:190
529 msgid "composer"
530 msgstr ""
531
532 #: gst/gsttaglist.c:191
533 #, fuzzy
534 msgid "person(s) who composed the recording"
535 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:195
538 msgid "duration"
539 msgstr "kesto"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:195
542 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
543 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:198
546 msgid "codec"
547 msgstr "koodekki"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:199
550 msgid "codec the data is stored in"
551 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:202
554 msgid "video codec"
555 msgstr "videokoodekki"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:202
558 msgid "codec the video data is stored in"
559 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:205
562 msgid "audio codec"
563 msgstr "äänikoodekki"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:205
566 msgid "codec the audio data is stored in"
567 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:207
570 msgid "bitrate"
571 msgstr "bittinopeus"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:207
574 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
575 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:209
578 msgid "nominal bitrate"
579 msgstr "nimellinen bittinopeus"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:209
582 msgid "nominal bitrate in bits/s"
583 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:211
586 msgid "minimum bitrate"
587 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:211
590 msgid "minimum bitrate in bits/s"
591 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:213
594 msgid "maximum bitrate"
595 msgstr "enimmäisbittinopeus"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:213
598 msgid "maximum bitrate in bits/s"
599 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:216
602 msgid "encoder"
603 msgstr "koodain"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:216
606 msgid "encoder used to encode this stream"
607 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:219
610 msgid "encoder version"
611 msgstr "koodaimen versio"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:220
614 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
615 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:222
618 msgid "serial"
619 msgstr "sarjanumero"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:222
622 msgid "serial number of track"
623 msgstr "raidan sarjanumero"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:224
626 msgid "replaygain track gain"
627 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:224
630 msgid "track gain in db"
631 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:226
634 msgid "replaygain track peak"
635 msgstr "raidan replaygain-huippu"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:226
638 msgid "peak of the track"
639 msgstr "raidan huippu"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:228
642 msgid "replaygain album gain"
643 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:228
646 msgid "album gain in db"
647 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:230
650 msgid "replaygain album peak"
651 msgstr "levyn replaygain-huippu"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:230
654 msgid "peak of the album"
655 msgstr "levyn huippu"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:232
658 msgid "replaygain reference level"
659 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:233
662 msgid "reference level of track and album gain values"
663 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:235
666 msgid "language code"
667 msgstr "kielikoodi"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:236
670 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
671 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:238
674 msgid "image"
675 msgstr "kuva"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:238
678 msgid "image related to this stream"
679 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:240
682 msgid "preview image"
683 msgstr "esikatselukuva"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:240
686 msgid "preview image related to this stream"
687 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:242
690 msgid "beats per minute"
691 msgstr "tahtia per minuutti"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:242
694 msgid "number of beats per minute in audio"
695 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
696
697 #: gst/gsttaglist.c:282
698 msgid ", "
699 msgstr ", "
700
701 #: gst/parse/grammar.y:216
702 #, c-format
703 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
704 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
705
706 #: gst/parse/grammar.y:225
707 #, c-format
708 msgid "no bin \"%s\", skipping"
709 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
710
711 #: gst/parse/grammar.y:306
712 #, c-format
713 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
714 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
715
716 #: gst/parse/grammar.y:319
717 #, c-format
718 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
719 msgstr ""
720 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
721
722 #: gst/parse/grammar.y:461
723 #, c-format
724 msgid "could not link %s to %s"
725 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
726
727 #: gst/parse/grammar.y:508
728 #, c-format
729 msgid "no element \"%s\""
730 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
731
732 #: gst/parse/grammar.y:555
733 #, c-format
734 msgid "could not parse caps \"%s\""
735 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
736
737 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
738 #: gst/parse/grammar.y:704
739 msgid "link without source element"
740 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
741
742 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
743 msgid "link without sink element"
744 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
745
746 #: gst/parse/grammar.y:659
747 #, c-format
748 msgid "no source element for URI \"%s\""
749 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
750
751 #: gst/parse/grammar.y:669
752 #, c-format
753 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
754 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
755
756 #: gst/parse/grammar.y:677
757 #, c-format
758 msgid "no sink element for URI \"%s\""
759 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
760
761 #: gst/parse/grammar.y:684
762 #, c-format
763 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
764 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
765
766 #: gst/parse/grammar.y:698
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
769
770 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
771 msgid "Internal clock error."
772 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
773
774 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
775 msgid "Internal data flow error."
776 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
777
778 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
779 msgid "Internal data flow problem."
780 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
781
782 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
783 msgid "Internal data stream error."
784 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
785
786 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
787 msgid "Filter caps"
788 msgstr "Kykysuodatus"
789
790 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
791 msgid ""
792 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
793 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
794 msgstr ""
795 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
796 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
797
798 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
799 #, c-format
800 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
801 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
802
803 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
804 #, c-format
805 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
806 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
807
808 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
809 msgid "No file name specified for writing."
810 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
811
812 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
813 #, c-format
814 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
815 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
816
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
818 #, c-format
819 msgid "Error closing file \"%s\"."
820 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
821
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
823 #, c-format
824 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
825 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
826
827 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
828 #, c-format
829 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
830 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
831
832 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
833 msgid "No file name specified for reading."
834 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
835
836 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
837 #, c-format
838 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
839 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
840
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
842 #, c-format
843 msgid "Could not get info on \"%s\"."
844 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
845
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
847 #, c-format
848 msgid "\"%s\" is a directory."
849 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
850
851 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
852 #, c-format
853 msgid "File \"%s\" is a socket."
854 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
855
856 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
857 msgid "Failed after iterations as requested."
858 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
859
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
861 msgid "caps"
862 msgstr "kyvyt"
863
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
865 msgid "detected capabilities in stream"
866 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
867
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
869 msgid "minimum"
870 msgstr "vähintään"
871
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
873 msgid "maximum"
874 msgstr "enintään"
875
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
877 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
878 #, fuzzy
879 msgid "Stream contains no data."
880 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
881
882 #: tools/gst-inspect.c:251
883 msgid "Implemented Interfaces:\n"
884 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
885
886 #: tools/gst-inspect.c:300
887 msgid "readable"
888 msgstr "luettavissa"
889
890 #: tools/gst-inspect.c:307
891 msgid "writable"
892 msgstr "kirjoitettavissa"
893
894 #: tools/gst-inspect.c:314
895 msgid "controllable"
896 msgstr "ohjattavissa"
897
898 #: tools/gst-inspect.c:946
899 msgid "Total count: "
900 msgstr "Yhteismäärä: "
901
902 #: tools/gst-inspect.c:947
903 #, c-format
904 msgid "%d plugin"
905 msgid_plural "%d plugins"
906 msgstr[0] "%d liitännäinen"
907 msgstr[1] "%d liitännäistä"
908
909 #: tools/gst-inspect.c:949
910 #, c-format
911 msgid "%d feature"
912 msgid_plural "%d features"
913 msgstr[0] "%d ominaisuus"
914 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
915
916 #: tools/gst-inspect.c:1259
917 msgid "Print all elements"
918 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
919
920 #: tools/gst-inspect.c:1261
921 msgid ""
922 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
923 "                                       Useful in connection with external "
924 "automatic plugin installation mechanisms"
925 msgstr ""
926 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
927 "tarjoaa.\n"
928 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
929 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
930
931 #: tools/gst-inspect.c:1341
932 #, c-format
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
935
936 #: tools/gst-inspect.c:1346
937 #, c-format
938 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
939 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
940
941 #: tools/gst-launch.c:80
942 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
943 msgstr ""
944 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
945
946 #: tools/gst-launch.c:89
947 #, c-format
948 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
949 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
950
951 #: tools/gst-launch.c:95
952 #, c-format
953 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
954 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
955
956 #: tools/gst-launch.c:102
957 #, c-format
958 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
959 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa."
960
961 #: tools/gst-launch.c:113
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
964 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
965
966 #: tools/gst-launch.c:124
967 #, c-format
968 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
969 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
970
971 #: tools/gst-launch.c:394
972 #, c-format
973 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
974 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
975
976 #: tools/gst-launch.c:420
977 #, c-format
978 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
979 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
980
981 #: tools/gst-launch.c:428
982 #, c-format
983 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
984 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
985
986 #: tools/gst-launch.c:441
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "INFO:\n"
990 "%s\n"
991 msgstr ""
992 "INFO:\n"
993 "%s\n"
994
995 #: tools/gst-launch.c:458
996 #, c-format
997 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
998 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:510
1001 #, c-format
1002 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1003 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:525
1006 #, c-format
1007 msgid "buffering... %d  \r"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:537
1011 #, c-format
1012 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1013 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1014
1015 #: tools/gst-launch.c:545
1016 #, c-format
1017 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1018 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:560
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1023 msgstr "Keskeytys: Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:595
1026 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1027 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:597
1030 msgid "Output status information and property notifications"
1031 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:599
1034 msgid "Output messages"
1035 msgstr "Tulosteviestit"
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:601
1038 msgid "Do not output status information of TYPE"
1039 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:601
1042 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1043 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:604
1046 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1047 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:604
1050 msgid "FILE"
1051 msgstr "TIEDOSTO"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:607
1054 msgid "Do not install a fault handler"
1055 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:609
1058 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1059 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:677
1062 #, c-format
1063 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1064 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:681
1067 #, c-format
1068 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1069 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:685
1072 #, c-format
1073 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1074 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1075
1076 #: tools/gst-launch.c:712
1077 #, c-format
1078 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1079 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1082 #, c-format
1083 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1084 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1085
1086 #: tools/gst-launch.c:723
1087 #, c-format
1088 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1089 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1090
1091 #: tools/gst-launch.c:728
1092 #, c-format
1093 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1094 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1095
1096 #: tools/gst-launch.c:732
1097 #, c-format
1098 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1099 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1100
1101 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1102 #, c-format
1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1104 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1105
1106 #: tools/gst-launch.c:741
1107 #, c-format
1108 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1109 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1110
1111 #: tools/gst-launch.c:753
1112 #, c-format
1113 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1114 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1115
1116 #: tools/gst-launch.c:759
1117 #, c-format
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1119 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:782
1122 msgid "Execution ended after %"
1123 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:792
1126 #, c-format
1127 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1128 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:797
1131 #, c-format
1132 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1133 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:802
1136 #, c-format
1137 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1138 msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1139
1140 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1141 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1142
1143 #~ msgid "SCHEDULER"
1144 #~ msgstr "VUOROTIN"
1145
1146 #~ msgid "Registry to use"
1147 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1148
1149 #~ msgid "REGISTRY"
1150 #~ msgstr "REKISTERI"
1151
1152 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1153 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1154
1155 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1156 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1157
1158 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1159 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1160
1161 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1162 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1163
1164 #~ msgid "Failed to encode image."
1165 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1166
1167 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1168 #~ msgstr ""
1169 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1170 #~ "%s."
1171
1172 #~ msgid "stream type"
1173 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1177 #~ "max %s ns).\n"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1180 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1181
1182 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1183 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1184
1185 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1186 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1187
1188 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1189 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1190 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1191 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1192
1193 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1194 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1195
1196 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1197 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1198
1199 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1200 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1201
1202 #~ msgid "Error loading %s\n"
1203 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1204
1205 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1206 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1207 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1208 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1209
1210 #~ msgid "print version information and exit"
1211 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"