1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Koodausvirhe."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
292 msgstr "levyn esittäjä"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335 msgstr "raidan numero"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341 msgstr "raitojen määrä"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
395 msgstr "organisaatio"
398 msgstr "tekijänoikeus"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
413 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgstr "yhteystiedot"
419 msgid "contact information"
420 msgstr "yhteystiedot"
425 msgid "license of data"
426 msgstr "datan lisenssi"
429 msgstr "lisenssin uri"
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI datan lisenssiin"
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
459 msgstr "videokoodekki"
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
465 msgstr "äänikoodekki"
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "tekstityskoodekki"
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
476 msgid "container format"
477 msgstr "säilöntämuoto"
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nimellinen bittinopeus"
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "enimmäisbittinopeus"
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "koodaimen versio"
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "raidan sarjanumero"
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr "raidan replaygain-huippu"
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "raidan huippu"
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "levyn replaygain-huippu"
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "levyn huippu"
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
554 msgid "language code"
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
559 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
562 msgid "language name"
565 msgid "freeform name of the language this stream is in"
571 msgid "image related to this stream"
572 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
574 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
575 msgid "preview image"
576 msgstr "esikatselukuva"
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
584 msgid "file attached to this stream"
585 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
587 msgid "beats per minute"
588 msgstr "tahtia per minuutti"
590 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
596 msgid "comma separated keywords describing the content"
597 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
603 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
609 msgid "geo location latitude"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
617 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
619 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
621 msgid "geo location longitude"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
625 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
627 "negative values for western longitudes)"
629 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
630 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
631 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
642 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
650 msgid "geo location city"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
653 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
661 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
665 msgid "geo location horizontal error"
666 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
668 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
669 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
671 msgid "geo location movement speed"
672 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
675 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
676 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
678 msgid "geo location movement direction"
679 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
682 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
683 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
684 "means the geographic north, and increases clockwise"
686 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
687 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
688 "asteet kasvavat myötäpäivään"
690 msgid "geo location capture direction"
691 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
694 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
695 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
696 "geographic north, and increases clockwise"
698 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
699 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
700 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
702 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
704 msgstr "ohjelman nimi"
706 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
707 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
709 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
710 msgid "show sortname"
711 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
714 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
716 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
719 msgid "episode number"
720 msgstr "episodin numero"
722 msgid "The episode number in the season the media is part of"
723 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
725 msgid "season number"
726 msgstr "Kauden numero"
728 msgid "The season number of the show the media is part of"
729 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
740 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
741 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
747 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
748 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
750 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
751 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
752 "matalamman tason kuin levy"
755 msgstr "käyttäjän arvio"
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "laitevalmistaja"
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
776 msgid "application name"
777 msgstr "sovelluksen nimi"
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
782 msgid "application data"
783 msgstr "sovellusdata"
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
788 msgid "image orientation"
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
798 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
799 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
803 "Additional debug info:\n"
806 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
810 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
811 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
814 msgid "no bin \"%s\", skipping"
815 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
818 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
819 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
822 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
823 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
826 msgid "could not link %s to %s"
827 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
830 msgid "no element \"%s\""
831 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
834 msgid "could not parse caps \"%s\""
835 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
837 msgid "link without source element"
838 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
840 msgid "link without sink element"
841 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
844 msgid "no source element for URI \"%s\""
845 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
848 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
849 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
852 msgid "no sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
856 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
859 msgid "empty pipeline not allowed"
860 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
862 msgid "Internal clock error."
863 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
865 msgid "Internal data flow error."
866 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
868 msgid "A lot of buffers are being dropped."
869 msgstr "Useita puskureita putoilee."
871 msgid "Internal data flow problem."
872 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
874 msgid "Internal data stream error."
875 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
878 msgstr "Kykysuodatus"
881 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
882 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
884 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
885 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
887 msgid "No file name specified for writing."
888 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
891 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
892 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
895 msgid "Error closing file \"%s\"."
896 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
899 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
900 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
903 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
904 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
906 msgid "No file name specified for reading."
907 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
910 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
911 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
914 msgid "Could not get info on \"%s\"."
915 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
918 msgid "\"%s\" is a directory."
919 msgstr "”%s” on hakemisto."
922 msgid "File \"%s\" is a socket."
923 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
925 msgid "Failed after iterations as requested."
926 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
928 msgid "No Temp directory specified."
929 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
932 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
933 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
951 msgstr "pakota kyvyt"
953 msgid "force caps without doing a typefind"
954 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
956 msgid "Stream contains no data."
957 msgstr "Virta on tyhjä."
959 msgid "Implemented Interfaces:\n"
960 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
966 msgstr "kirjoitettavissa"
969 msgstr "ohjattavissa"
971 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
972 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
974 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
975 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
977 msgid "changeable only in NULL or READY state"
978 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
980 msgid "Blacklisted files:"
981 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
983 msgid "Total count: "
984 msgstr "Yhteismäärä: "
987 msgid "%d blacklisted file"
988 msgid_plural "%d blacklisted files"
989 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
990 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
994 msgid_plural "%d plugins"
995 msgstr[0] "%d liitännäinen"
996 msgstr[1] "%d liitännäistä"
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1002 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1006 msgid_plural "%d features"
1007 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1008 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1010 msgid "Print all elements"
1011 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1013 msgid "Print list of blacklisted files"
1014 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1017 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1018 "plugins provide.\n"
1019 " Useful in connection with external "
1020 "automatic plugin installation mechanisms"
1022 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1024 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1025 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1027 msgid "List the plugin contents"
1028 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1030 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1031 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1041 msgid "Index statistics"
1045 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1046 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1049 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1050 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1053 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1057 msgid "Got message #%u (%s): "
1058 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1061 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1062 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1065 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1066 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1069 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1070 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1073 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1074 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1077 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1080 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1084 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1089 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1100 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1101 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1103 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1104 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1106 msgid "buffering..."
1107 msgstr "puskuroidaan..."
1109 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1112 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1113 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1115 msgid "Redistribute latency...\n"
1116 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1119 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1120 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1122 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1123 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1126 msgid "Missing element: %s\n"
1127 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1129 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1130 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1132 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr "Tulosteviestit"
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1150 msgid "Do not install a fault handler"
1151 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1153 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1154 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1156 msgid "Gather and print index statistics"
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1199 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1202 msgid "Waiting for EOS...\n"
1203 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1205 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1206 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1208 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1209 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1211 msgid "Execution ended after %"
1212 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1214 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1215 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1217 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1218 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1223 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1224 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1226 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1228 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1230 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1231 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1233 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1234 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1236 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1237 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1239 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1240 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1242 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1243 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1245 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1246 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1249 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1251 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1252 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1254 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1255 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1257 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1258 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1260 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1261 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1263 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1264 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1266 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1267 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1269 #~ msgid "original location of file as a URI"
1270 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1272 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1273 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1275 #~ msgid "SCHEDULER"
1276 #~ msgstr "VUOROTIN"
1278 #~ msgid "Registry to use"
1279 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1282 #~ msgstr "REKISTERI"
1284 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1285 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1287 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1288 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1290 #~ msgid "Failed to encode image."
1291 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1293 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1295 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1298 #~ msgid "stream type"
1299 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1302 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1305 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1306 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1308 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1309 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1311 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1312 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1314 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1315 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1316 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1317 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1319 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1320 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1322 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1323 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1325 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1326 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1328 #~ msgid "Error loading %s\n"
1329 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1331 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1332 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1333 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1334 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1336 #~ msgid "print version information and exit"
1337 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"