Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
62 "sovellus."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
92
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
172
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
175
176 msgid "track ID"
177 msgstr "kappaletunniste"
178
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
181
182 msgid "artist ID"
183 msgstr "esittäjätunniste"
184
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
187
188 msgid "album ID"
189 msgstr "levytunniste"
190
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
193
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "levyn esittäjätunniste"
196
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
199
200 msgid "track TRM ID"
201 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
202
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
205
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
208
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
211
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
214
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
217
218 msgid "capturing focal length"
219 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
220
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
222 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
223
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
225 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
226
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
228 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
229
230 msgid "capturing iso speed"
231 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
232
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
234 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
235
236 msgid "capturing exposure program"
237 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
238
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
240 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
241
242 msgid "capturing exposure mode"
243 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
244
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
246 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "capturing exposure compensation"
250 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
255
256 msgid "capturing scene capture type"
257 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
258
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
261
262 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
264
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
267
268 msgid "capturing white balance"
269 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
270
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
273
274 msgid "capturing contrast"
275 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
276
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
279
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
282
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
285
286 msgid "capturing sharpness"
287 msgstr "kuvaamisen terävyys"
288
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
291
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
294
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
297
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
300
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
303
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
306
307 msgid ""
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
310
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "kuvaamisen lähde"
313
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
316
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
319
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
322
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
325
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
328
329 msgid "ID3v2 frame"
330 msgstr ""
331
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ID3 tag"
336 msgstr "ID3-tagi"
337
338 msgid "APE tag"
339 msgstr "APE-tagi"
340
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY-Internet-radio"
343
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows-media (puhe)"
355
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "Häviötön CYUV"
358
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Häviötön MSZH"
364
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "RLE-koodaus"
367
368 msgid "Subtitle"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
382
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
385
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
388
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Pakkaamaton YUV"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Pakkaamaton YUV"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Pakkaamaton YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
419
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Ääni-CD-lähde"
422
423 msgid "DVD source"
424 msgstr "DVD-lähde"
425
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
428
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s-protokollalähde"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s-RTP-purkaja"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s demuxer"
450 msgstr "%s-demukseri"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s decoder"
454 msgstr "%s-purkaja"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s-RTP-pakkain"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s muxer"
470 msgstr "%s-mukseri"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s encoder"
474 msgstr "%s-pakkain"
475
476 #, c-format
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer-elementti %s"
479
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
482
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
485
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Tuntematon elementti"
488
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
491
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
494
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Pääkanava"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Basso"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Ylä-äänet"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Synth"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Linjatulo"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Mikrofoni"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC-kaiutin"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Toisto"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Nauhoitus"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
563
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
566
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
569
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
572
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
575
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
578
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
581
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
584
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
587
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
590
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "recognized."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
600 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
601
602 #~ msgid ""
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
607 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
608
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
611
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
614
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
617
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
620
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
629
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
635
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
638
639 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
640 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
641
642 #~ msgid "No Temp directory specified."
643 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
644
645 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
646 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
647
648 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
649 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
650
651 #~ msgid "Internal data flow error."
652 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
653
654 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
655 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
656
657 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
658 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
659
660 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
661 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
662
663 #~ msgid "No file name specified."
664 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
665
666 #~ msgid "artist sortname"
667 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
668
669 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
670 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"