downloadbuffer: release lock before posting msg
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-12-16 15:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 #, fuzzy
35 msgid ""
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr ""
38 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
39 "tulostetta"
40
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "TASO"
43
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
49 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LUETTELO"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Ei vianetsintää"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POLUT"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
79 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "LIITÄNNÄISET"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamerin valitsimet"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tuntematon valitsin"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
109 "virhekoodia."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
119 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
155 "on poissa käytöstä."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Koodausvirhe."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
254 "annettu."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
270
271 msgid "title"
272 msgstr "nimi"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "esittäjä"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "levy"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
306
307 msgid "album artist"
308 msgstr "levyn esittäjä"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
312
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
315
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
318
319 msgid "date"
320 msgstr "päiväys"
321
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
324
325 msgid "datetime"
326 msgstr "päiväysaika"
327
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "laji"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentti"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
342
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "laajennettu kommentti"
345
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 msgstr ""
348 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
349
350 msgid "track number"
351 msgstr "raidan numero"
352
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
355
356 msgid "track count"
357 msgstr "raitojen määrä"
358
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
361
362 msgid "disc number"
363 msgstr "levynumero"
364
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
367
368 msgid "disc count"
369 msgstr "levymäärä"
370
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
373
374 msgid "location"
375 msgstr "sijainti"
376
377 msgid ""
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "is hosted)"
380 msgstr ""
381 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
382 "virta on tarjolla)"
383
384 msgid "homepage"
385 msgstr "kotisivu"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
389
390 msgid "description"
391 msgstr "kuvaus"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "versio"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "tämän datan versio"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
408 "isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organisaatio"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "tekijänoikeus"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "tekijänoikeus-uri"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "koodain"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr ""
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "yhteystiedot"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "yhteystiedot"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "lisenssi"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "datan lisenssi"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "lisenssin uri"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI datan lisenssiin"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "esittäjä"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "säveltäjä"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "kesto"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "koodekki"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "videokoodekki"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "äänikoodekki"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "tekstityskoodekki"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "säilöntämuoto"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "bittinopeus"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nimellinen bittinopeus"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "enimmäisbittinopeus"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "koodain"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "koodaimen versio"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "sarjanumero"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "raidan sarjanumero"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "raidan replaygain-huippu"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "raidan huippu"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "levyn replaygain-huippu"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "levyn huippu"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "kielikoodi"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "language name"
579 msgstr "kielikoodi"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr ""
583
584 msgid "image"
585 msgstr "kuva"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "esikatselukuva"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "liite"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "tahtia per minuutti"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "avainsanat"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
623 "tai tuotettu"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
634 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
635 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
636
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
639
640 msgid ""
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
643 "negative values for western longitudes)"
644 msgstr ""
645 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
646 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
647 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
648 "pituuspiirejä)"
649
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
652
653 msgid ""
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 msgstr ""
657 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
658 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
659
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
662
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
665
666 msgid "geo location city"
667 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
668
669 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr ""
671 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
672
673 msgid "geo location sublocation"
674 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
675
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
679 "the neighborhood)"
680 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
681
682 msgid "geo location horizontal error"
683 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
684
685 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
686 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
687
688 msgid "geo location movement speed"
689 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
690
691 msgid ""
692 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
693 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
694
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
697
698 msgid ""
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
704 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
705 "asteet kasvavat myötäpäivään"
706
707 msgid "geo location capture direction"
708 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
709
710 msgid ""
711 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
712 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
713 "geographic north, and increases clockwise"
714 msgstr ""
715 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
716 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
717 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
720 msgid "show name"
721 msgstr "ohjelman nimi"
722
723 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
724 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
725
726 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
727 msgid "show sortname"
728 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
729
730 msgid ""
731 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
732 msgstr ""
733 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
734 "lähtöisin"
735
736 msgid "episode number"
737 msgstr "episodin numero"
738
739 msgid "The episode number in the season the media is part of"
740 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
741
742 msgid "season number"
743 msgstr "Kauden numero"
744
745 msgid "The season number of the show the media is part of"
746 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
747
748 msgid "lyrics"
749 msgstr "sanoitukset"
750
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
752 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
753
754 msgid "composer sortname"
755 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
756
757 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
758 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
759
760 msgid "grouping"
761 msgstr "ryhmittely"
762
763 msgid ""
764 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
765 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
766 msgstr ""
767 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
768 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
769 "matalamman tason kuin levy"
770
771 msgid "user rating"
772 msgstr "käyttäjän arvio"
773
774 msgid ""
775 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
776 "this media"
777 msgstr ""
778 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
779 "mediasta"
780
781 msgid "device manufacturer"
782 msgstr "laitevalmistaja"
783
784 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
785 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
786
787 msgid "device model"
788 msgstr "laitemalli"
789
790 msgid "Model of the device used to create this media"
791 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
792
793 msgid "application name"
794 msgstr "sovelluksen nimi"
795
796 msgid "Application used to create the media"
797 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
798
799 msgid "application data"
800 msgstr "sovellusdata"
801
802 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
803 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
804
805 msgid "image orientation"
806 msgstr "kuvasuunta"
807
808 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
809 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
810
811 msgid "publisher"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Name of the label or publisher"
815 msgstr ""
816
817 msgid "interpreted-by"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
821 msgstr ""
822
823 msgid "midi-base-note"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Midi note number of the audio track."
827 msgstr ""
828
829 msgid ", "
830 msgstr ", "
831
832 #, c-format
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Additional debug info:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
850 "%s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
863
864 #, c-format
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
871
872 #, c-format
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
875
876 #, c-format
877 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "could not parse caps \"%s\""
886 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
887
888 #, c-format
889 msgid "no sink element for URI \"%s\""
890 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
891
892 #, c-format
893 msgid "no source element for URI \"%s\""
894 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
895
896 msgid "syntax error"
897 msgstr ""
898
899 msgid "bin"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
904 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
908 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
909
910 msgid "empty pipeline not allowed"
911 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
912
913 msgid "A lot of buffers are being dropped."
914 msgstr "Useita puskureita putoilee."
915
916 msgid "Internal data flow problem."
917 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
918
919 msgid "Internal data stream error."
920 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
921
922 msgid "Internal data flow error."
923 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
924
925 msgid "Internal clock error."
926 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Failed to map buffer."
930 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
931
932 msgid "Filter caps"
933 msgstr "Kykysuodatus"
934
935 msgid ""
936 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
937 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
938 msgstr ""
939 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
940 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
941
942 msgid "Caps Change Mode"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Filter caps change behaviour"
946 msgstr ""
947
948 msgid "No Temp directory specified."
949 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
950
951 #, c-format
952 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
953 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
957 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
958
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
961
962 msgid "No file name specified for writing."
963 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
967 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
968
969 #, c-format
970 msgid "Error closing file \"%s\"."
971 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
972
973 #, c-format
974 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
975 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
976
977 #, c-format
978 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
979 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
980
981 msgid "No file name specified for reading."
982 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
983
984 #, c-format
985 msgid "Could not get info on \"%s\"."
986 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
987
988 #, c-format
989 msgid "\"%s\" is a directory."
990 msgstr "”%s” on hakemisto."
991
992 #, c-format
993 msgid "File \"%s\" is a socket."
994 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
995
996 msgid "Failed after iterations as requested."
997 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
998
999 msgid "caps"
1000 msgstr "kyvyt"
1001
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
1004
1005 msgid "minimum"
1006 msgstr "vähintään"
1007
1008 msgid "force caps"
1009 msgstr "pakota kyvyt"
1010
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1012 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
1013
1014 msgid "Stream contains no data."
1015 msgstr "Virta on tyhjä."
1016
1017 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1018 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1019
1020 msgid "readable"
1021 msgstr "luettavissa"
1022
1023 msgid "writable"
1024 msgstr "kirjoitettavissa"
1025
1026 msgid "deprecated"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "controllable"
1030 msgstr "ohjattavissa"
1031
1032 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1033 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1034
1035 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1036 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1037
1038 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1039 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1040
1041 msgid "Blacklisted files:"
1042 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1043
1044 msgid "Total count: "
1045 msgstr "Yhteismäärä: "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%d blacklisted file"
1049 msgid_plural "%d blacklisted files"
1050 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1051 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%d plugin"
1055 msgid_plural "%d plugins"
1056 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1057 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%d blacklist entry"
1061 msgid_plural "%d blacklist entries"
1062 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1063 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%d feature"
1067 msgid_plural "%d features"
1068 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1069 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1070
1071 msgid "Print all elements"
1072 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1073
1074 msgid "Print list of blacklisted files"
1075 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1076
1077 msgid ""
1078 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1079 "plugins provide.\n"
1080 "                                       Useful in connection with external "
1081 "automatic plugin installation mechanisms"
1082 msgstr ""
1083 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1084 "tarjoaa.\n"
1085 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1086 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1087
1088 msgid "List the plugin contents"
1089 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1090
1091 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1096 "at least the version specified"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1100 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1104 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1108 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1109
1110 msgid "Index statistics"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1115 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1119 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1123 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1127 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1131 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1135 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1143 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1144
1145 msgid "FOUND TAG\n"
1146 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1154 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "FOUND TOC\n"
1158 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "INFO:\n"
1163 "%s\n"
1164 msgstr ""
1165 "INFO:\n"
1166 "%s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1170 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1171
1172 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1173 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1177 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1178
1179 msgid "buffering..."
1180 msgstr "puskuroidaan..."
1181
1182 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1183 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1184
1185 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1187
1188 msgid "Redistribute latency...\n"
1189 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1193 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1194
1195 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1196 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Missing element: %s\n"
1204 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1208 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1209
1210 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1211 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1212
1213 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Output status information and property notifications"
1217 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1218
1219 msgid "Do not print any progress information"
1220 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1221
1222 msgid "Output messages"
1223 msgstr "Tulosteviestit"
1224
1225 msgid "Do not output status information of TYPE"
1226 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1227
1228 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1229 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1230
1231 msgid "Do not install a fault handler"
1232 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1233
1234 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1235 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1236
1237 msgid "Gather and print index statistics"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1242 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1243
1244 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1245 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1249 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1250
1251 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1252 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1253
1254 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1255 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1256
1257 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1258 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1259
1260 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1261 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1262
1263 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1264 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1265
1266 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1267 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1268
1269 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1270 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1271
1272 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1273 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1274
1275 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1276 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1277
1278 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1279 msgstr ""
1280 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1281 "liukuhihnalle\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1285 msgstr ""
1286 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1287 "liukuhihnalle\n"
1288
1289 msgid "Waiting for EOS...\n"
1290 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1291
1292 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1293 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1297 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1298
1299 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1300 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1301
1302 msgid "Execution ended after %"
1303 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1304
1305 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1306 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1307
1308 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1309 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1310
1311 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1312 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1313
1314 #~ msgid "link without source element"
1315 #~ msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
1316
1317 #~ msgid "link without sink element"
1318 #~ msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
1319
1320 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1321 #~ msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
1322
1323 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1324 #~ msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
1325
1326 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1327 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1328
1329 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1332
1333 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1334 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1335
1336 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1337 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1338
1339 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1340 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1341
1342 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1343 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1344
1345 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1346 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1347
1348 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1349 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1350
1351 #~ msgid "FILE"
1352 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1353
1354 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1355 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1356
1357 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1358 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1359
1360 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1361 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1362
1363 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1364 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1365
1366 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1367 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1368
1369 #~ msgid "original location of file as a URI"
1370 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1371
1372 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1373 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1374
1375 #~ msgid "SCHEDULER"
1376 #~ msgstr "VUOROTIN"
1377
1378 #~ msgid "Registry to use"
1379 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1380
1381 #~ msgid "REGISTRY"
1382 #~ msgstr "REKISTERI"
1383
1384 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1385 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1386
1387 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1388 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1389
1390 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1393 #~ "%s."
1394
1395 #~ msgid "stream type"
1396 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1397
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1400 #~ "max %s ns).\n"
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1403 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1404
1405 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1406 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1407
1408 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1409 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1410
1411 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1412 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1413 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1414 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1415
1416 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1417 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1418
1419 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1420 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1421
1422 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1423 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1424
1425 #~ msgid "Error loading %s\n"
1426 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1427
1428 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1429 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1430 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1431 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1432
1433 #~ msgid "print version information and exit"
1434 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"