1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-12-16 15:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
49 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Ei vianetsintää"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
79 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamerin valitsimet"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tuntematon valitsin"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
118 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
119 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
155 "on poissa käytöstä."
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Koodausvirhe."
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
308 msgstr "levyn esittäjä"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "laajennettu kommentti"
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
351 msgstr "raidan numero"
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
357 msgstr "raitojen määrä"
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "tämän datan versio"
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
411 msgstr "organisaatio"
414 msgstr "tekijänoikeus"
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "tekijänoikeus-uri"
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
429 msgid "name of the encoding person or organization"
433 msgstr "yhteystiedot"
435 msgid "contact information"
436 msgstr "yhteystiedot"
441 msgid "license of data"
442 msgstr "datan lisenssi"
445 msgstr "lisenssin uri"
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI datan lisenssiin"
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
475 msgstr "videokoodekki"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
481 msgstr "äänikoodekki"
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "tekstityskoodekki"
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
492 msgid "container format"
493 msgstr "säilöntämuoto"
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nimellinen bittinopeus"
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "enimmäisbittinopeus"
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "koodaimen versio"
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "raidan sarjanumero"
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "raidan replaygain-huippu"
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "raidan huippu"
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "levyn replaygain-huippu"
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "levyn huippu"
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
570 msgid "language code"
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
578 msgid "language name"
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "esikatselukuva"
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "tahtia per minuutti"
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
633 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
634 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
635 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
643 "negative values for western longitudes)"
645 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
646 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
647 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
658 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
666 msgid "geo location city"
667 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
669 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
673 msgid "geo location sublocation"
674 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
678 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
682 msgid "geo location horizontal error"
683 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
685 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
686 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
688 msgid "geo location movement speed"
689 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
692 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
693 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
703 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
704 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
705 "asteet kasvavat myötäpäivään"
707 msgid "geo location capture direction"
708 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
711 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
712 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
713 "geographic north, and increases clockwise"
715 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
716 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
717 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
719 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721 msgstr "ohjelman nimi"
723 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
724 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
726 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
727 msgid "show sortname"
728 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
731 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
736 msgid "episode number"
737 msgstr "episodin numero"
739 msgid "The episode number in the season the media is part of"
740 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
742 msgid "season number"
743 msgstr "Kauden numero"
745 msgid "The season number of the show the media is part of"
746 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
752 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
754 msgid "composer sortname"
755 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
757 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
758 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
764 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
765 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
768 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
769 "matalamman tason kuin levy"
772 msgstr "käyttäjän arvio"
775 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
781 msgid "device manufacturer"
782 msgstr "laitevalmistaja"
784 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
785 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
790 msgid "Model of the device used to create this media"
791 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
793 msgid "application name"
794 msgstr "sovelluksen nimi"
796 msgid "Application used to create the media"
797 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
799 msgid "application data"
800 msgstr "sovellusdata"
802 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
803 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
805 msgid "image orientation"
808 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
809 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
814 msgid "Name of the label or publisher"
817 msgid "interpreted-by"
820 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
823 msgid "midi-base-note"
826 msgid "Midi note number of the audio track."
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
846 "Additional debug info:\n"
849 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
853 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
857 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
877 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
881 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
885 msgid "could not parse caps \"%s\""
886 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
889 msgid "no sink element for URI \"%s\""
890 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
893 msgid "no source element for URI \"%s\""
894 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
903 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
904 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
907 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
908 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
910 msgid "empty pipeline not allowed"
911 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
913 msgid "A lot of buffers are being dropped."
914 msgstr "Useita puskureita putoilee."
916 msgid "Internal data flow problem."
917 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
919 msgid "Internal data stream error."
920 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
922 msgid "Internal data flow error."
923 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
925 msgid "Internal clock error."
926 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
929 msgid "Failed to map buffer."
930 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
933 msgstr "Kykysuodatus"
936 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
937 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
939 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
940 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
942 msgid "Caps Change Mode"
945 msgid "Filter caps change behaviour"
948 msgid "No Temp directory specified."
949 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
952 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
953 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
957 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
962 msgid "No file name specified for writing."
963 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
966 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
967 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
970 msgid "Error closing file \"%s\"."
971 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
974 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
975 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
978 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
979 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
981 msgid "No file name specified for reading."
982 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
985 msgid "Could not get info on \"%s\"."
986 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
989 msgid "\"%s\" is a directory."
990 msgstr "”%s” on hakemisto."
993 msgid "File \"%s\" is a socket."
994 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
996 msgid "Failed after iterations as requested."
997 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
1009 msgstr "pakota kyvyt"
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1012 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
1014 msgid "Stream contains no data."
1015 msgstr "Virta on tyhjä."
1017 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1018 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1021 msgstr "luettavissa"
1024 msgstr "kirjoitettavissa"
1029 msgid "controllable"
1030 msgstr "ohjattavissa"
1032 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1033 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1035 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1036 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1038 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1039 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1041 msgid "Blacklisted files:"
1042 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1044 msgid "Total count: "
1045 msgstr "Yhteismäärä: "
1048 msgid "%d blacklisted file"
1049 msgid_plural "%d blacklisted files"
1050 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1051 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1055 msgid_plural "%d plugins"
1056 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1057 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1060 msgid "%d blacklist entry"
1061 msgid_plural "%d blacklist entries"
1062 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1063 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1067 msgid_plural "%d features"
1068 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1069 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1071 msgid "Print all elements"
1072 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1074 msgid "Print list of blacklisted files"
1075 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1078 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1079 "plugins provide.\n"
1080 " Useful in connection with external "
1081 "automatic plugin installation mechanisms"
1083 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1085 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1086 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1088 msgid "List the plugin contents"
1089 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1091 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1095 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1096 "at least the version specified"
1099 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1100 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1103 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1104 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1107 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1108 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1110 msgid "Index statistics"
1114 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1115 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1118 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1119 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1122 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1123 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1127 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1130 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1131 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1134 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1135 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1138 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1142 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1143 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1146 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1149 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1153 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1154 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1158 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1169 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1170 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1172 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1173 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1176 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1177 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1179 msgid "buffering..."
1180 msgstr "puskuroidaan..."
1182 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1183 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1185 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1188 msgid "Redistribute latency...\n"
1189 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1192 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1193 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1195 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1196 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1199 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1203 msgid "Missing element: %s\n"
1204 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1207 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1208 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1210 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1211 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1213 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1216 msgid "Output status information and property notifications"
1217 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1219 msgid "Do not print any progress information"
1220 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1222 msgid "Output messages"
1223 msgstr "Tulosteviestit"
1225 msgid "Do not output status information of TYPE"
1226 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1228 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1229 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1231 msgid "Do not install a fault handler"
1232 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1234 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1235 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1237 msgid "Gather and print index statistics"
1241 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1242 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1244 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1245 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1248 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1249 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1251 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1252 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1254 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1255 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1257 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1258 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1260 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1261 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1263 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1264 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1266 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1267 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1269 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1270 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1272 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1273 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1275 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1276 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1278 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1280 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1286 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1289 msgid "Waiting for EOS...\n"
1290 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1292 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1293 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1296 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1297 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1299 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1300 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1302 msgid "Execution ended after %"
1303 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1305 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1306 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1308 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1309 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1311 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1312 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1314 #~ msgid "link without source element"
1315 #~ msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
1317 #~ msgid "link without sink element"
1318 #~ msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
1320 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1321 #~ msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
1323 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1324 #~ msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
1326 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1327 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1329 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1331 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1333 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1334 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1336 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1337 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1339 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1340 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1342 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1343 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1345 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1346 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1348 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1349 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1352 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1354 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1355 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1357 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1358 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1360 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1361 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1363 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1364 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1366 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1367 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1369 #~ msgid "original location of file as a URI"
1370 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1372 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1373 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1375 #~ msgid "SCHEDULER"
1376 #~ msgstr "VUOROTIN"
1378 #~ msgid "Registry to use"
1379 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1382 #~ msgstr "REKISTERI"
1384 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1385 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1387 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1388 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1390 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1392 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1395 #~ msgid "stream type"
1396 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1399 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1402 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1403 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1405 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1406 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1408 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1409 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1411 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1412 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1413 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1414 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1416 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1417 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1419 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1420 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1422 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1423 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1425 #~ msgid "Error loading %s\n"
1426 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1428 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1429 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1430 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1431 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1433 #~ msgid "print version information and exit"
1434 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"