1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
6 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
7 # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022.
11 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-16 14:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-18 00:11+0430\n"
15 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Persian <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
25 msgid "Setting default applications not supported yet"
26 msgstr "تنظیم برنامهٔ پیشگزیده هنوز پشتیبانی نمیشود"
29 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
30 msgstr "تنظیم برنامه به عنوان آخرین استفاده برای گونه هنوز پشتیبانی نمیشود"
34 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
35 msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیشگزیده برای گونهٔ محتوای «%s»"
39 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
40 msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیشگزیده برای شمای نشانی %s"
42 #: gio/gapplication.c:502
43 msgid "GApplication options"
44 msgstr "گزینههای GApplication"
46 #: gio/gapplication.c:502
47 msgid "Show GApplication options"
48 msgstr "نمایش گزینههای GApplication"
50 #: gio/gapplication.c:547
51 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
52 msgstr "ورود به حالت خدمت GApplication (استفاده از پروندههای خدمت D-Bus)"
54 #: gio/gapplication.c:559
55 msgid "Override the application’s ID"
56 msgstr "پایمالی شناسهٔ برنامه"
58 #: gio/gapplication.c:571
59 msgid "Replace the running instance"
60 msgstr "جایگزینی نمونهٔ در حال اجرا"
62 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
63 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
67 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
71 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
75 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
76 msgid "Print version information and exit"
77 msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج"
79 #: gio/gapplication-tool.c:55
80 msgid "List applications"
81 msgstr "سیاههٔ برنامهها"
83 #: gio/gapplication-tool.c:56
84 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
85 msgstr "سیاهه کردن برنامههای فعّال شدنی نصب شدهٔ D-Bus (با پروندههای .desktop)"
87 #: gio/gapplication-tool.c:59
88 msgid "Launch an application"
89 msgstr "راهاندازی یک برنامه"
91 #: gio/gapplication-tool.c:60
92 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
93 msgstr "اجرای برنامه (با پروندههای اختیاری برای گشودن)"
95 #: gio/gapplication-tool.c:61
97 msgstr "APPID [FILE…]"
99 #: gio/gapplication-tool.c:63
100 msgid "Activate an action"
101 msgstr "فعّال سازی یک کنش"
103 #: gio/gapplication-tool.c:64
104 msgid "Invoke an action on the application"
105 msgstr "فراخوانی کنشی روی برنامه"
107 #: gio/gapplication-tool.c:65
108 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
111 #: gio/gapplication-tool.c:67
112 msgid "List available actions"
115 #: gio/gapplication-tool.c:68
116 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
119 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
123 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
124 #: gio/gio-tool.c:226
128 #: gio/gapplication-tool.c:74
129 msgid "The command to print detailed help for"
132 #: gio/gapplication-tool.c:75
133 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
136 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
137 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
138 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
142 #: gio/gapplication-tool.c:76
143 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
146 #: gio/gapplication-tool.c:77
150 #: gio/gapplication-tool.c:77
151 msgid "The action name to invoke"
152 msgstr "نام کنش برای فراخوانی"
154 #: gio/gapplication-tool.c:78
158 #: gio/gapplication-tool.c:78
159 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
162 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 gio/gsettings-tool.c:678
165 "Unknown command %s\n"
171 #: gio/gapplication-tool.c:105
175 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:713
179 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
183 #: gio/gapplication-tool.c:138
188 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
189 #: gio/gapplication-tool.c:150
192 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
196 #: gio/gapplication-tool.c:169
199 "%s command requires an application id to directly follow\n"
203 #: gio/gapplication-tool.c:175
205 msgid "invalid application id: “%s”\n"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: gio/gapplication-tool.c:186
212 "“%s” takes no arguments\n"
216 #: gio/gapplication-tool.c:270
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "ناتوان در وصل شدن به D-Bus: %s\n"
221 #: gio/gapplication-tool.c:290
223 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
224 msgstr "خطای فرستادن %s پیام به برنامه: %s\n"
226 #: gio/gapplication-tool.c:321
227 msgid "action name must be given after application id\n"
230 #: gio/gapplication-tool.c:329
233 "invalid action name: “%s”\n"
234 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
237 #: gio/gapplication-tool.c:348
239 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
241 "خطا در تجزیه پارامتر کنش: %s\n"
244 #: gio/gapplication-tool.c:360
245 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
248 #: gio/gapplication-tool.c:415
249 msgid "list-actions command takes only the application id"
252 #: gio/gapplication-tool.c:425
254 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255 msgstr "ناتوان در یافتن پروندهٔ میزکار برای برنامهٔ %s\n"
257 #: gio/gapplication-tool.c:470
260 "unrecognised command: %s\n"
266 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
267 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
268 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
269 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
271 msgid "Too large count value passed to %s"
272 msgstr "مقدار شمارش بسیار بزرگی به %s ارسال شده است"
274 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
275 #: gio/gdataoutputstream.c:564
276 msgid "Seek not supported on base stream"
277 msgstr "جویش روی جریان پایه پشتیبانی نمیشود"
279 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
280 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
283 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
284 #: gio/goutputstream.c:2200
285 msgid "Stream is already closed"
286 msgstr "جریان از قبل بسته شده است"
288 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
289 msgid "Truncate not supported on base stream"
290 msgstr "هرس روی جریان پایه پشتیبانی نمیشود"
292 #: gio/gcancellable.c:321 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
293 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
295 msgid "Operation was cancelled"
296 msgstr "عملیات لغو شده"
298 #: gio/gcharsetconverter.c:262
299 msgid "Invalid object, not initialized"
300 msgstr "شیء نامعتبر، مقدار دهی اولیه نشد"
302 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
303 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
304 msgstr "دنبالهٔ چندبایتی ناقص در ورودی"
306 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
307 msgid "Not enough space in destination"
308 msgstr "فضا کافی در مقصد وجود ندارد"
310 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
311 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
312 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
313 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
314 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
315 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
317 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
318 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
320 msgid "Error during conversion: %s"
321 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
323 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
324 msgid "Cancellable initialization not supported"
325 msgstr "مقداردهیهای اولیهی قابل لغو پشتیبانی نمیشود"
327 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
329 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
330 msgstr "تبدیل از مجموعهٔ نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
332 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
334 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
335 msgstr "نمیتوان تبدیلگر «%s» به «%s» را گشود"
337 #: gio/gcontenttype.c:473
342 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
346 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
349 msgstr "نوع پرونده %s"
351 #: gio/gcredentials.c:337
352 msgid "GCredentials contains invalid data"
355 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
356 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
357 msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده نشده است"
359 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
360 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
361 msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
363 #: gio/gcredentials.c:628
364 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
365 msgstr "روی این سیستمعامل GCredentials شناسهٔ فرایندی ندارد"
367 #: gio/gcredentials.c:682
368 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369 msgstr "جعل گواهی روی این سیستمعامل ممکن نیست"
371 #: gio/gdatainputstream.c:306
372 msgid "Unexpected early end-of-stream"
375 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
377 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
380 #: gio/gdbusaddress.c:177
382 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
385 #: gio/gdbusaddress.c:186
388 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract keys)"
391 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
392 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
394 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
397 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
399 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
402 #: gio/gdbusaddress.c:467
404 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
407 #: gio/gdbusaddress.c:476
409 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
412 #: gio/gdbusaddress.c:497
415 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
418 #: gio/gdbusaddress.c:508
420 msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
423 #: gio/gdbusaddress.c:522
426 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
429 #: gio/gdbusaddress.c:590
432 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
433 "“path” or “abstract” to be set"
436 #: gio/gdbusaddress.c:625
438 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
441 #: gio/gdbusaddress.c:639
443 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
446 #: gio/gdbusaddress.c:653
448 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
451 #: gio/gdbusaddress.c:674
452 msgid "Error auto-launching: "
453 msgstr "خطا در راهاندازی خودکار: "
455 #: gio/gdbusaddress.c:727
457 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
458 msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ فعلی «%s»: %s"
460 #: gio/gdbusaddress.c:746
462 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
463 msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «%s»: %s"
465 #: gio/gdbusaddress.c:755
467 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
468 msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «%s»، انتظار ۱۶ بایت میرفت ولی %Id دریافت شد"
470 #: gio/gdbusaddress.c:773
472 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
473 msgstr "خطا در نوشتن محتوای پروندهٔ فعلی «%s» روی جریان:"
475 #: gio/gdbusaddress.c:988
476 msgid "The given address is empty"
477 msgstr "آدرس داده شده خالی است"
479 #: gio/gdbusaddress.c:1101
481 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
484 #: gio/gdbusaddress.c:1108
485 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
488 #: gio/gdbusaddress.c:1115
490 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
493 #: gio/gdbusaddress.c:1157
495 msgid "Error spawning command line “%s”: "
496 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
498 #: gio/gdbusaddress.c:1226
500 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
503 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7320
506 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
510 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7329
512 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
513 "variable is not set"
516 #: gio/gdbusaddress.c:1394
518 msgid "Unknown bus type %d"
519 msgstr "گونهٔ گذرگاه ناشناخته %d"
521 #: gio/gdbusauth.c:294
522 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
525 #: gio/gdbusauth.c:338
526 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
529 #: gio/gdbusauth.c:481
532 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
535 #: gio/gdbusauth.c:1161
536 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
539 #: gio/gdbusauth.c:1173
540 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
543 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:302
545 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
546 msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای شاخهٔ «%s»: %s"
548 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:317
550 msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
553 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:350 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361
555 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
556 msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
558 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:363 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
559 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
560 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
561 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
562 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
563 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
564 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
565 msgid "Operation not supported"
566 msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود"
568 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
570 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
571 msgstr "خطا در گشودن دستهکلید «%s» برای خواندن: "
573 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:770
575 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
578 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:443 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:784
580 msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
583 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:457 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:798
586 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
589 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:481
591 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
594 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:538
596 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
597 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
598 msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده قفل «%s»: %s"
600 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
602 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
603 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
605 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:650
607 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
608 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
610 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:661
612 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
613 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
614 msgstr "خطا در هنگام شکستن پیوند پروندهی قفل «%s»: %s"
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:737
618 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
619 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
620 msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستهکلید «%s» برای نوشتن: "
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:931
624 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
627 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
628 msgid "The connection is closed"
629 msgstr "اتصال بسته شده است"
631 #: gio/gdbusconnection.c:1889
632 msgid "Timeout was reached"
635 #: gio/gdbusconnection.c:2527
636 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
639 #: gio/gdbusconnection.c:4255 gio/gdbusconnection.c:4609
641 msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
644 #: gio/gdbusconnection.c:4400
646 #| msgid "No such property '%s'"
647 msgid "No such property “%s”"
648 msgstr "همچین خصیصهای وجود ندارد «%s»"
650 #: gio/gdbusconnection.c:4412
652 #| msgid "Property '%s' is not readable"
653 msgid "Property “%s” is not readable"
654 msgstr "خصیصهی «%s» خواندنی نیست"
656 #: gio/gdbusconnection.c:4423
658 #| msgid "Property '%s' is not writable"
659 msgid "Property “%s” is not writable"
660 msgstr "خصیصهی «%s» قابل نوشتن نیست"
662 #: gio/gdbusconnection.c:4443
664 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
667 #: gio/gdbusconnection.c:4548 gio/gdbusconnection.c:4763 gio/gdbusconnection.c:6746
669 msgid "No such interface “%s”"
672 #: gio/gdbusconnection.c:4985 gio/gdbusconnection.c:7260
674 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
677 #: gio/gdbusconnection.c:5086
679 #| msgid "No such method '%s'"
680 msgid "No such method “%s”"
681 msgstr "همچین متدی وجود ندارد «%s»"
683 #: gio/gdbusconnection.c:5117
685 #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
686 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
687 msgstr "نوع پیام، «%s»، با نوع مورد انتظار مطابقت ندارد «%s»"
689 #: gio/gdbusconnection.c:5320
691 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
692 msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
694 #: gio/gdbusconnection.c:5547
696 #| msgid "Unable to create socket: %s"
697 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
698 msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
700 #: gio/gdbusconnection.c:5603
702 #| msgid "Unable to create socket: %s"
703 msgid "Unable to set property %s.%s"
704 msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
706 #: gio/gdbusconnection.c:5782
708 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
711 #: gio/gdbusconnection.c:6858
713 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
716 #: gio/gdbusconnection.c:6979
718 msgid "A subtree is already exported for %s"
721 #: gio/gdbusconnection.c:7268
723 msgid "Object does not exist at path “%s”"
726 #: gio/gdbusmessage.c:1303
727 msgid "type is INVALID"
728 msgstr "نوع INVALID است"
730 #: gio/gdbusmessage.c:1314
731 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
734 #: gio/gdbusmessage.c:1325
735 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
738 #: gio/gdbusmessage.c:1337
739 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
742 #: gio/gdbusmessage.c:1350
743 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
746 #: gio/gdbusmessage.c:1358
748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
749 "freedesktop/DBus/Local"
752 #: gio/gdbusmessage.c:1366
754 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
755 "freedesktop.DBus.Local"
758 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
760 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
761 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
765 #: gio/gdbusmessage.c:1428
767 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
770 #: gio/gdbusmessage.c:1447
773 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
774 "string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
777 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
778 msgid "Value nested too deeply"
781 #: gio/gdbusmessage.c:1679
783 #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
784 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
785 msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
787 #: gio/gdbusmessage.c:1703
789 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
792 #: gio/gdbusmessage.c:1754
794 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
796 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
800 #: gio/gdbusmessage.c:1774
803 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
804 "bytes, but found to be %u bytes in length"
807 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
808 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
811 #: gio/gdbusmessage.c:1982
813 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
816 #: gio/gdbusmessage.c:2023
819 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
822 #: gio/gdbusmessage.c:2208
825 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
828 #: gio/gdbusmessage.c:2227
830 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
833 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
834 msgid "Signature header found but is not of type signature"
837 #: gio/gdbusmessage.c:2297
839 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
842 #: gio/gdbusmessage.c:2312
844 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
847 #: gio/gdbusmessage.c:2344
849 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
850 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
854 #: gio/gdbusmessage.c:2354
855 msgid "Cannot deserialize message: "
858 #: gio/gdbusmessage.c:2700
860 msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
863 #: gio/gdbusmessage.c:2837
865 msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
868 #: gio/gdbusmessage.c:2845
869 msgid "Cannot serialize message: "
872 #: gio/gdbusmessage.c:2898
874 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
877 #: gio/gdbusmessage.c:2908
880 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
883 #: gio/gdbusmessage.c:2924
885 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
888 #: gio/gdbusmessage.c:3479
890 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
891 msgid "Error return with body of type “%s”"
892 msgstr "خطا در بازگردانی با بدنهای از نوع «%s»"
894 #: gio/gdbusmessage.c:3487
895 msgid "Error return with empty body"
898 #: gio/gdbusprivate.c:2187
900 msgid "(Type any character to close this window)\n"
903 #: gio/gdbusprivate.c:2373
905 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
908 #: gio/gdbusprivate.c:2396
910 #| msgid "Unable to trash file: %s"
911 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
912 msgstr "نمیتوان پرونده را به زبالهدان فرستاد: %s"
914 #. Translators: Both placeholders are file paths
915 #: gio/gdbusprivate.c:2447
917 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
918 msgid "Unable to load %s or %s: "
919 msgstr "نمیتوان شاخه زبالهدان %s را ساخت: %s"
921 #: gio/gdbusproxy.c:1575
923 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
926 #: gio/gdbusproxy.c:1598
928 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
931 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
934 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and "
935 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
938 #: gio/gdbusserver.c:765
940 msgid "Abstract namespace not supported"
941 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
943 #: gio/gdbusserver.c:857
944 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
947 #: gio/gdbusserver.c:939
949 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
950 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
952 #: gio/gdbusserver.c:1114
954 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
957 #: gio/gdbusserver.c:1152
959 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
962 #: gio/gdbus-tool.c:113
966 " help Shows this information\n"
967 " introspect Introspect a remote object\n"
968 " monitor Monitor a remote object\n"
969 " call Invoke a method on a remote object\n"
970 " emit Emit a signal\n"
971 " wait Wait for a bus name to appear\n"
973 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
976 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
977 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
978 #: gio/gdbus-tool.c:1734
983 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
985 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
986 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
988 #: gio/gdbus-tool.c:253
990 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
991 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
992 msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
994 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
995 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
997 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
998 msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
1000 #: gio/gdbus-tool.c:406
1001 msgid "Connect to the system bus"
1002 msgstr "وصل شدن به گذرگاه سامانه"
1004 #: gio/gdbus-tool.c:407
1005 msgid "Connect to the session bus"
1006 msgstr "وصل شدن به گذرگاه نشست"
1008 #: gio/gdbus-tool.c:408
1009 msgid "Connect to given D-Bus address"
1010 msgstr "وصلشدن به نشانی دیباس داده شده"
1012 #: gio/gdbus-tool.c:418
1013 msgid "Connection Endpoint Options:"
1014 msgstr "گزینههای نقطهٔ پایانی اتّصال:"
1016 #: gio/gdbus-tool.c:419
1017 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018 msgstr "گزینههای مشخّصکنندهٔ نقطهٔ پایانی اتّصال"
1020 #: gio/gdbus-tool.c:442
1022 msgid "No connection endpoint specified"
1023 msgstr "هیچ نقطهٔ پایانی اتّصالی مشخّص نشده"
1025 #: gio/gdbus-tool.c:452
1027 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028 msgstr "چندین نقطهٔ پایانی اتّصال مشخّص شده"
1030 #: gio/gdbus-tool.c:525
1032 msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1033 msgstr "هشدار: با توجه به دادههای دروننگری، واسط «%s» وجود ندارد\n"
1035 #: gio/gdbus-tool.c:534
1038 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface "
1040 msgstr "هشدار: با توجه به دادههای دروننگری، روش «%s» روی واسط «%s» وجود ندارد\n"
1042 #: gio/gdbus-tool.c:596
1043 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1044 msgstr "مقصد اختیاری برای سیگنال (نام یکتا)"
1046 #: gio/gdbus-tool.c:597
1047 msgid "Object path to emit signal on"
1050 #: gio/gdbus-tool.c:598
1051 msgid "Signal and interface name"
1054 #: gio/gdbus-tool.c:631
1055 msgid "Emit a signal."
1058 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1059 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1061 msgid "Error connecting: %s\n"
1062 msgstr "خطا در هنگام اتصال: %s\n"
1064 #: gio/gdbus-tool.c:706
1066 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1067 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1069 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1070 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1071 msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است\n"
1073 #: gio/gdbus-tool.c:768
1075 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1076 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1077 msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
1079 #: gio/gdbus-tool.c:782
1081 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1082 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1083 msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
1085 #: gio/gdbus-tool.c:794
1087 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1088 msgstr "خطا: %s یم نام واسط معتبر نیست\n"
1090 #: gio/gdbus-tool.c:800
1092 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1093 msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
1095 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1096 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1098 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1099 msgstr "خطا در تجزیه پارامتر %Id: %s\n"
1101 #: gio/gdbus-tool.c:869
1103 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1104 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1106 #: gio/gdbus-tool.c:897
1107 msgid "Destination name to invoke method on"
1110 #: gio/gdbus-tool.c:898
1111 msgid "Object path to invoke method on"
1114 #: gio/gdbus-tool.c:899
1115 msgid "Method and interface name"
1116 msgstr "نام متد و واسط"
1118 #: gio/gdbus-tool.c:900
1119 msgid "Timeout in seconds"
1122 #: gio/gdbus-tool.c:901
1123 msgid "Allow interactive authorization"
1126 #: gio/gdbus-tool.c:948
1127 msgid "Invoke a method on a remote object."
1130 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1131 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1132 msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
1134 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1136 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1137 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1138 msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
1140 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1141 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1142 msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
1144 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1146 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1147 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1148 msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
1150 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1152 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1153 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1154 msgstr "خطا در هنگام تجزیه پارامتر %Id از نوع «%s»: %s\n"
1156 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1158 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1159 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1161 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1162 msgid "Destination name to introspect"
1165 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1166 msgid "Object path to introspect"
1169 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1173 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1174 msgid "Introspect children"
1177 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1178 msgid "Only print properties"
1179 msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن"
1181 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1182 msgid "Introspect a remote object."
1185 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1186 msgid "Destination name to monitor"
1187 msgstr "نام مقصد جهت پایش"
1189 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1190 msgid "Object path to monitor"
1191 msgstr "مسیر شیء جهت پایش"
1193 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1194 msgid "Monitor a remote object."
1195 msgstr "پایش یک شیء دوردست."
1197 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1198 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1201 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1202 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1205 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1207 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1211 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1212 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1215 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1216 msgid "Wait for a bus name to appear."
1219 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1221 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1222 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1223 msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
1225 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1227 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1228 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1229 msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
1231 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1232 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1235 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1237 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1238 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1240 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1242 msgid "Not authorized to change debug settings"
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:2180 gio/gdesktopappinfo.c:5114
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:2590
1250 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:2898
1254 msgid "Unable to find terminal required for application"
1255 msgstr "نمیتوان پایانهی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:3632
1259 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:3636
1264 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:3878 gio/gdesktopappinfo.c:3902
1268 msgid "Application information lacks an identifier"
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:4138
1273 #| msgid "Failed to create temp file: %s"
1274 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1275 msgstr "ساخت پرونده موقت شکست خورد: %s"
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:4274
1279 msgid "Custom definition for %s"
1284 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1285 msgid "drive doesn’t implement eject"
1286 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1288 #. Translators: This is an error
1289 #. * message for drive objects that
1290 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1293 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1294 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1295 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
1298 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1303 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1304 msgid "drive doesn’t implement start"
1305 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1309 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1310 msgid "drive doesn’t implement stop"
1311 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1313 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1314 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1317 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 gio/gdummytlsbackend.c:515
1318 msgid "TLS support is not available"
1321 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1322 msgid "DTLS support is not available"
1325 #: gio/gemblem.c:325
1327 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1328 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1329 msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1331 #: gio/gemblem.c:335
1333 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1336 #: gio/gemblemedicon.c:364
1338 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1339 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1340 msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1342 #: gio/gemblemedicon.c:374
1344 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1347 #: gio/gemblemedicon.c:397
1348 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1351 #. Translators: This is an error message when
1352 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1353 #. * mount of a file, but none exists.
1356 msgid "Containing mount does not exist"
1359 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1361 #| msgid "Can't copy over directory"
1362 msgid "Can’t copy over directory"
1363 msgstr "نمیتوان بر روی شاخه رونوشت کرد"
1367 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1368 msgid "Can’t copy directory over directory"
1369 msgstr "نميتوان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
1372 msgid "Target file exists"
1373 msgstr "پرونده مقصد وجود دارد"
1377 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1378 msgid "Can’t recursively copy directory"
1379 msgstr "نمیتوان بطور پیدرپی شاخه را رونوشت کرد"
1382 msgid "Splice not supported"
1383 msgstr "اتصال پشتیبانی نمیشود"
1387 msgid "Error splicing file: %s"
1388 msgstr "خطا در هنگام اتصال پرونده: %s"
1391 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1395 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1399 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1404 #| msgid "Can't copy special file"
1405 msgid "Can’t copy special file"
1406 msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد"
1409 msgid "Invalid symlink value given"
1412 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1413 msgid "Symbolic links not supported"
1414 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1417 msgid "Trash not supported"
1418 msgstr "زباله پشتیبانی نمیشود"
1422 #| msgid "File names cannot contain '%c'"
1423 msgid "File names cannot contain “%c”"
1424 msgstr "نام پرونده نمیتواند حاوی «%c» باشد"
1426 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1428 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1429 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1430 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
1432 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1434 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1435 msgid "volume doesn’t implement mount"
1436 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1438 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1439 msgid "No application is registered as handling this file"
1440 msgstr "هیچ برنامهای برای مار با این پرونده ثبت نشده است"
1442 #: gio/gfileenumerator.c:214
1443 msgid "Enumerator is closed"
1446 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 gio/gfileenumerator.c:379
1447 #: gio/gfileenumerator.c:478
1448 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1451 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1452 msgid "File enumerator is already closed"
1455 #: gio/gfileicon.c:252
1457 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1458 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1459 msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1461 #: gio/gfileicon.c:262
1462 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1463 msgstr "دادهٔ ورودی بدشکل برای GFileIcon"
1465 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 gio/gfileiostream.c:169
1466 #: gio/gfileoutputstream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:499
1467 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1468 msgstr "جریان از query_info پشتیبانی نمیکند"
1470 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 gio/gfileoutputstream.c:373
1471 msgid "Seek not supported on stream"
1472 msgstr "جویش روی جریان پشتیبانی نمیشود"
1474 #: gio/gfileinputstream.c:371
1475 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1476 msgstr "هرس روی جریان ورودی پشتیبانی نمیشود"
1478 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1479 msgid "Truncate not supported on stream"
1480 msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمیشود"
1482 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 glib/gconvert.c:1829
1483 msgid "Invalid hostname"
1484 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1486 #: gio/ghttpproxy.c:145
1487 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1488 msgstr "پاسخ بد پیشکار HTTP"
1490 #: gio/ghttpproxy.c:161
1492 #| msgid "The connection is closed"
1493 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1494 msgstr "اتصال بسته شده است"
1496 #: gio/ghttpproxy.c:166
1497 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1498 msgstr "تأیید هویت پیشکار HTTP شکست خورد"
1500 #: gio/ghttpproxy.c:169
1501 msgid "HTTP proxy authentication required"
1502 msgstr "نیازمند تأیید هویت پیشکار HTTP"
1504 #: gio/ghttpproxy.c:173
1506 #| msgid "The connection is closed"
1507 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1508 msgstr "اتصال بسته شده است"
1510 #: gio/ghttpproxy.c:268
1511 msgid "HTTP proxy response too big"
1512 msgstr "پاسخ بیش از حد بزرگ پیشکار HTTP"
1514 #: gio/ghttpproxy.c:285
1515 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1520 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1525 msgid "No type for class name %s"
1530 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1535 msgid "Type %s is not classed"
1540 msgid "Malformed version number: %s"
1545 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1550 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1551 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1552 msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1554 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1555 msgid "No address specified"
1556 msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
1558 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1560 msgid "Length %u is too long for address"
1563 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1564 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1567 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1569 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1570 msgstr "نمیتوان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
1572 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1573 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1574 msgid "Not enough space for socket address"
1577 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1578 msgid "Unsupported socket address"
1581 #: gio/ginputstream.c:190
1583 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1584 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1586 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1587 #. * operation running against this stream when you try to start
1589 #. Translators: This is an error you get if there is
1590 #. * already an operation running against this stream when
1591 #. * you try to start one
1592 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1593 msgid "Stream has outstanding operation"
1596 #: gio/gio-tool.c:162
1597 msgid "Copy with file"
1598 msgstr "رونوشت همراه پرونده"
1600 #: gio/gio-tool.c:166
1601 msgid "Keep with file when moved"
1604 #: gio/gio-tool.c:207
1605 msgid "“version” takes no arguments"
1608 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1610 msgstr "روش استفاده:"
1612 #: gio/gio-tool.c:212
1613 msgid "Print version information and exit."
1616 #: gio/gio-tool.c:228
1620 #: gio/gio-tool.c:231
1621 msgid "Concatenate files to standard output"
1624 #: gio/gio-tool.c:232
1625 msgid "Copy one or more files"
1628 #: gio/gio-tool.c:233
1629 msgid "Show information about locations"
1632 #: gio/gio-tool.c:234
1633 msgid "Launch an application from a desktop file"
1636 #: gio/gio-tool.c:235
1637 msgid "List the contents of locations"
1640 #: gio/gio-tool.c:236
1641 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1644 #: gio/gio-tool.c:237
1646 #| msgid "Can't open directory"
1647 msgid "Create directories"
1648 msgstr "نمیتوان شاخه را باز کرد"
1650 #: gio/gio-tool.c:238
1651 msgid "Monitor files and directories for changes"
1654 #: gio/gio-tool.c:239
1655 msgid "Mount or unmount the locations"
1658 #: gio/gio-tool.c:240
1659 msgid "Move one or more files"
1662 #: gio/gio-tool.c:241
1663 msgid "Open files with the default application"
1666 #: gio/gio-tool.c:242
1667 msgid "Rename a file"
1668 msgstr "تغییر نام یک پرونده"
1670 #: gio/gio-tool.c:243
1671 msgid "Delete one or more files"
1672 msgstr "حذف یک یا چند پرونده"
1674 #: gio/gio-tool.c:244
1675 msgid "Read from standard input and save"
1678 #: gio/gio-tool.c:245
1679 msgid "Set a file attribute"
1682 #: gio/gio-tool.c:246
1683 msgid "Move files or directories to the trash"
1686 #: gio/gio-tool.c:247
1687 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1690 #: gio/gio-tool.c:249
1692 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1695 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1697 #| msgid "Error writing to file: %s"
1698 msgid "Error writing to stdout"
1699 msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
1701 #. Translators: commandline placeholder
1702 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173
1703 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1704 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 gio/gio-tool-monitor.c:206
1705 #: gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 gio/gio-tool-remove.c:50
1706 #: gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93 gio/gio-tool-trash.c:222
1707 #: gio/gio-tool-tree.c:241
1713 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1714 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1717 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1719 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1720 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1721 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1724 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1725 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
1726 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1727 msgid "No locations given"
1728 msgstr "مکانی داده نشده"
1730 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1732 #| msgid "Target file is a directory"
1733 msgid "No target directory"
1734 msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
1736 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1737 msgid "Show progress"
1738 msgstr "نمایش پیشرفت"
1740 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1741 msgid "Prompt before overwrite"
1742 msgstr "اعلان پیش از پایمالی"
1744 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1745 msgid "Preserve all attributes"
1746 msgstr "نگهداری تمامی مولّفهها"
1748 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1750 #| msgid "Backup file creation failed"
1751 msgid "Backup existing destination files"
1752 msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
1754 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1755 msgid "Never follow symbolic links"
1756 msgstr "پیوندهای نمادین هرگز دنبال نشوند"
1758 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1759 msgid "Use default permissions for the destination"
1760 msgstr "استفاده از اجازههای پیشگزیده برای مقصد"
1762 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1764 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1765 msgstr "%s از %s منتقل شد (%s/ث)"
1767 #. Translators: commandline placeholder
1768 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1772 #. Translators: commandline placeholder
1773 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1777 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1778 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1779 msgstr "رونوشت یک یا چند پرونده از مبدأ به مقصد."
1781 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1783 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1784 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1785 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1788 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1790 #| msgid "Destination name to monitor"
1791 msgid "Destination %s is not a directory"
1792 msgstr "نام مقصد جهت پایش"
1794 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1796 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1799 #: gio/gio-tool-info.c:39
1800 msgid "List writable attributes"
1803 #: gio/gio-tool-info.c:40
1805 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1806 msgid "Get file system info"
1807 msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستمپرونده: %s"
1809 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1810 msgid "The attributes to get"
1813 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1817 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:36
1818 msgid "Don’t follow symbolic links"
1821 #: gio/gio-tool-info.c:80
1822 msgid "attributes:\n"
1823 msgstr "مشخصهها:\n"
1825 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1826 #: gio/gio-tool-info.c:136
1828 msgid "display name: %s\n"
1829 msgstr "نام نمایش: %s\n"
1831 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1832 #: gio/gio-tool-info.c:141
1834 msgid "edit name: %s\n"
1835 msgstr "نام ویرایش: %s\n"
1837 #: gio/gio-tool-info.c:147
1842 #: gio/gio-tool-info.c:154
1847 #: gio/gio-tool-info.c:160
1851 #: gio/gio-tool-info.c:165
1855 #: gio/gio-tool-info.c:168
1857 #| msgid "Error: %s\n"
1861 #: gio/gio-tool-info.c:174
1863 msgid "local path: %s\n"
1866 #: gio/gio-tool-info.c:207
1868 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1871 #: gio/gio-tool-info.c:288
1872 msgid "Settable attributes:\n"
1875 #: gio/gio-tool-info.c:312
1876 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1879 #: gio/gio-tool-info.c:347
1880 msgid "Show information about locations."
1883 #: gio/gio-tool-info.c:349
1885 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1886 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1887 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1888 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1889 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1892 #. Translators: commandline placeholder
1893 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1894 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1897 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1899 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to "
1903 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1904 msgid "No desktop file given"
1907 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1909 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1910 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1911 msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
1913 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1915 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1916 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1917 msgstr "نمیتوان شاخه زبالهدان %s را ساخت: %s"
1919 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1921 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1924 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1926 #| msgid "Error launching application: %s"
1927 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1928 msgstr "خطا در راهاندازی برنامه: %s"
1930 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1931 msgid "Show hidden files"
1934 #: gio/gio-tool-list.c:39
1935 msgid "Use a long listing format"
1938 #: gio/gio-tool-list.c:41
1939 msgid "Print display names"
1942 #: gio/gio-tool-list.c:42
1943 msgid "Print full URIs"
1946 #: gio/gio-tool-list.c:178
1947 msgid "List the contents of the locations."
1950 #: gio/gio-tool-list.c:180
1952 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1953 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1954 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1955 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1958 #. Translators: commandline placeholder
1959 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1963 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1967 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1968 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1971 #: gio/gio-tool-mime.c:80
1973 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1974 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1975 "handler for the mimetype."
1978 #: gio/gio-tool-mime.c:102
1979 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1982 #: gio/gio-tool-mime.c:118
1984 msgid "No default applications for “%s”\n"
1987 #: gio/gio-tool-mime.c:124
1989 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1992 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1993 msgid "Registered applications:\n"
1996 #: gio/gio-tool-mime.c:131
1998 #| msgid "Can't find application"
1999 msgid "No registered applications\n"
2000 msgstr "نمیتوان برنامه را پیدا کرد"
2002 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2003 msgid "Recommended applications:\n"
2006 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2008 #| msgid "Can't find application"
2009 msgid "No recommended applications\n"
2010 msgstr "نمیتوان برنامه را پیدا کرد"
2012 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2014 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2015 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2016 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2018 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2020 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2023 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2025 #| msgid "Can't open directory"
2026 msgid "Create parent directories"
2027 msgstr "نمیتوان شاخه را باز کرد"
2029 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2031 #| msgid "Can't open directory"
2032 msgid "Create directories."
2033 msgstr "نمیتوان شاخه را باز کرد"
2035 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2037 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2038 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2039 "like smb://server/resource/mydir as location."
2042 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2043 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2046 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2047 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2050 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2051 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2054 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2055 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2058 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2059 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2062 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2063 msgid "Watch for mount events"
2066 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2067 msgid "Monitor files or directories for changes."
2070 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2071 msgid "Mount as mountable"
2074 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2075 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2078 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2082 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2086 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2090 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2091 msgid "Stop drive with device file"
2094 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2098 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2099 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2102 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2106 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2107 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2110 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2111 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2114 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2115 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2119 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2120 msgid "Monitor events"
2123 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2125 #| msgid "Show help options"
2126 msgid "Show extra information"
2127 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
2129 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2130 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2133 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2135 #| msgctxt "GDateTime"
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2141 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2145 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2148 #: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
2149 msgid "Anonymous access denied"
2152 #: gio/gio-tool-mount.c:525
2153 msgid "No drive for device file"
2156 #: gio/gio-tool-mount.c:1017
2157 msgid "No volume for given ID"
2160 #: gio/gio-tool-mount.c:1206
2161 msgid "Mount or unmount the locations."
2164 #: gio/gio-tool-move.c:44
2165 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2168 #: gio/gio-tool-move.c:101
2169 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2172 #: gio/gio-tool-move.c:103
2174 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2175 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2176 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2179 #: gio/gio-tool-move.c:145
2181 #| msgid "Target file is a directory"
2182 msgid "Target %s is not a directory"
2183 msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
2185 #: gio/gio-tool-open.c:77
2187 "Open files with the default application that\n"
2188 "is registered to handle files of this type."
2191 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2192 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2195 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2196 msgid "Delete the given files."
2199 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2203 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2204 msgid "Rename a file."
2207 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2209 #| msgid "Missing argument for %s"
2210 msgid "Missing argument"
2211 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
2213 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:141
2214 msgid "Too many arguments"
2217 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2219 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2222 #: gio/gio-tool-save.c:52
2223 msgid "Only create if not existing"
2226 #: gio/gio-tool-save.c:53
2227 msgid "Append to end of file"
2230 #: gio/gio-tool-save.c:54
2231 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2234 #: gio/gio-tool-save.c:55
2235 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2238 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2239 #: gio/gio-tool-save.c:57
2240 msgid "Print new etag at end"
2243 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2244 #: gio/gio-tool-save.c:59
2245 msgid "The etag of the file being overwritten"
2248 #: gio/gio-tool-save.c:59
2252 #: gio/gio-tool-save.c:115
2254 msgid "Error reading from standard input"
2255 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2257 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2258 #: gio/gio-tool-save.c:141
2259 msgid "Etag not available\n"
2262 #: gio/gio-tool-save.c:165
2263 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2266 #: gio/gio-tool-save.c:185
2267 msgid "No destination given"
2270 #: gio/gio-tool-set.c:35
2271 msgid "Type of the attribute"
2274 #: gio/gio-tool-set.c:35
2278 #: gio/gio-tool-set.c:93
2282 #: gio/gio-tool-set.c:93
2286 #: gio/gio-tool-set.c:97
2287 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2290 #: gio/gio-tool-set.c:117
2292 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
2293 msgid "Location not specified"
2294 msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
2296 #: gio/gio-tool-set.c:124
2297 msgid "Attribute not specified"
2300 #: gio/gio-tool-set.c:134
2302 #| msgid "No address specified"
2303 msgid "Value not specified"
2304 msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
2306 #: gio/gio-tool-set.c:184
2308 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2309 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2310 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2312 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2313 msgid "Empty the trash"
2316 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2317 msgid "List files in the trash with their original locations"
2320 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2322 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2326 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2328 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2329 msgid "Unable to find original path"
2330 msgstr "نمیتوان پایانهی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
2332 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2334 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2335 msgid "Unable to recreate original location: "
2336 msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
2338 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2339 msgid "Unable to move file to its original location: "
2342 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2343 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2346 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2348 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2349 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2352 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2353 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2356 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2357 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2360 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2361 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2364 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2366 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2369 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2371 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2374 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2376 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2379 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2381 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2382 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2384 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2386 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2387 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2389 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2391 msgid "Unknown processing option “%s”"
2392 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2394 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2395 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2396 #. * %s is a command line tool
2398 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2399 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2401 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2404 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2406 msgid "Error reading file %s: %s"
2407 msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2409 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2411 msgid "Error compressing file %s"
2412 msgstr "خطا در هنگام فشردهسازی پرونده %s"
2414 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2416 msgid "text may not appear inside <%s>"
2419 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2420 msgid "Show program version and exit"
2423 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2425 #| msgid "name of the output file"
2426 msgid "Name of the output file"
2427 msgstr "نام پرونده خروجی"
2429 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2431 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
2434 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2435 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2439 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2440 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2443 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2444 msgid "Generate source header"
2447 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2448 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2451 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2452 msgid "Generate dependency list"
2455 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2456 msgid "Name of the dependency file to generate"
2459 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2460 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2463 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2464 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2467 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2468 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2471 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2473 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
2476 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2477 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2480 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2481 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2484 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2486 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2487 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2488 "and the resource file have the extension called .gresource."
2491 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2492 msgid "You should give exactly one file name\n"
2495 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2497 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2500 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2502 #| msgid "Invalid filename %s"
2503 msgid "Invalid numeric value"
2504 msgstr "نامپرونده نامعتبر: %s"
2506 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2508 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2509 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2510 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2512 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2514 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2515 msgid "value='%s' already specified"
2516 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2518 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2520 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2523 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2525 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2528 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2530 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2533 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2535 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2538 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2540 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2545 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2549 msgid "<range/> already specified for this key"
2552 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2554 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2557 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2559 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2562 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2564 msgid "unsupported l10n category: %s"
2567 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2568 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2572 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2575 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2577 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2581 msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2584 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2586 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2587 msgid "<choices> already specified for this key"
2588 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2590 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2592 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2595 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2597 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2600 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2602 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2605 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2607 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2608 msgid "<aliases> already specified for this key"
2609 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2613 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after "
2617 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2620 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2623 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2625 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2628 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2630 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2631 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2632 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2636 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2641 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2646 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2651 #| msgid "empty names are not permitted"
2652 msgid "Empty names are not permitted"
2653 msgstr "نامهای خالی مجاز نیستند"
2655 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2657 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2663 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and "
2664 "hyphen (“-”) are permitted"
2667 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2669 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2672 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2674 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2677 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2679 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2682 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2684 msgid "<child name='%s'> already specified"
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2688 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2693 msgid "<key name='%s'> already specified"
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2699 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to "
2703 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2706 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to "
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2712 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2717 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2718 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2719 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2721 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2722 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2727 msgid "No <key name='%s'> to override"
2730 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2732 msgid "<override name='%s'> already specified"
2735 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2737 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2742 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2745 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2747 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2752 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2753 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2754 msgstr "نمیتوان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2758 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2759 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2760 msgstr "نمیتوان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2764 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2767 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2770 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does "
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2776 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2777 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2778 msgstr "یک مسیر، اگر داده شود، باید با یک خط مورب شروع و خاتمه یابد"
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2782 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2783 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2784 msgstr "مسیر یک فهرست باید با «:/» خاتمه پیدا کند"
2786 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2789 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or "
2790 "“/system/” are deprecated."
2793 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2795 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2796 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2800 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2805 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2809 msgid "Element <default> is required in <key>"
2812 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2814 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2817 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2819 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2822 #. Translators: Do not translate "--strict".
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2824 msgid "--strict was specified; exiting."
2827 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2829 #| msgid "This entire file has been ignored.\n"
2830 msgid "This entire file has been ignored."
2831 msgstr "تمام پرونده نادیده گرفته شده است.\n"
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2835 #| msgid "Ignoring this file.\n"
2836 msgid "Ignoring this file."
2837 msgstr "نادیده گرفتن این پرونده.\n"
2839 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2842 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2843 "override for this key."
2846 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2849 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --strict "
2850 "was specified; exiting."
2853 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2856 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2857 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2863 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2864 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2870 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. "
2871 "Ignoring override for this key."
2874 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2877 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. --"
2878 "strict was specified; exiting."
2881 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2884 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
2885 "given in the schema; ignoring override for this key."
2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2891 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
2892 "given in the schema and --strict was specified; exiting."
2895 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2898 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
2899 "valid choices; ignoring override for this key."
2902 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2905 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
2906 "valid choices and --strict was specified; exiting."
2909 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2911 #| msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2912 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2913 msgstr "بر روی پروندهی gschema.compiled ننویس"
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2916 msgid "Abort on any errors in schemas"
2917 msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها"
2919 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2920 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2921 msgstr "بر روی پروندهی gschema.compiled ننویس"
2923 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2924 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2927 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
2929 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2930 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2931 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2934 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
2936 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
2937 msgid "You should give exactly one directory name"
2938 msgstr "شما باید دقیقا نام یک دایرکتوری را بدهید\n"
2940 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2942 #| msgid "No schema files found: "
2943 msgid "No schema files found: doing nothing."
2944 msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
2946 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
2948 #| msgid "removed existing output file.\n"
2949 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2950 msgstr "پرونده خروجی فعلی حذف شد.\n"
2952 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2954 msgid "Invalid filename %s"
2955 msgstr "نام پرونده نامعتبر: %s"
2957 #: gio/glocalfile.c:996
2959 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2960 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2961 msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستمپرونده: %s"
2963 #. Translators: This is an error message when trying to find
2964 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2967 #: gio/glocalfile.c:1137
2969 msgid "Containing mount for file %s not found"
2972 #: gio/glocalfile.c:1160
2974 #| msgid "Can't rename root directory"
2975 msgid "Can’t rename root directory"
2976 msgstr "نمیتوان شاخه ریشه را نامگذاری مجدد کرد"
2978 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
2980 #| msgid "Error reading file %s: %s"
2981 msgid "Error renaming file %s: %s"
2982 msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2984 #: gio/glocalfile.c:1185
2986 #| msgid "Can't rename file, filename already exists"
2987 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2988 msgstr "نمیتوان پرونده را مجددا نامگذاری کرد، نام پرونده از قبل وجود دارد"
2990 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
2991 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2992 msgid "Invalid filename"
2993 msgstr "نام پرونده نامعتبر"
2995 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
2997 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
2998 msgid "Error opening file %s: %s"
2999 msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
3001 #: gio/glocalfile.c:1502
3003 #| msgid "Error removing file: %s"
3004 msgid "Error removing file %s: %s"
3005 msgstr "خطا در حذف پرونده: %s"
3007 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3009 #| msgid "Error trashing file: %s"
3010 msgid "Error trashing file %s: %s"
3011 msgstr "خطا در انتقال پرونده به زبالهدان: %s"
3013 #: gio/glocalfile.c:2054
3015 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3016 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3017 msgstr "نمیتوان شاخه زبالهدان %s را ساخت: %s"
3019 #: gio/glocalfile.c:2075
3021 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3022 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3023 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
3025 #: gio/glocalfile.c:2083
3027 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3030 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3032 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3033 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3034 msgstr "نمیتوان شاخه زبالهدان %s را ساخت: %s"
3036 #: gio/glocalfile.c:2243
3038 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3039 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3040 msgstr "نمیتوان پرونده اطلاعات زبالهدان را ایجاد کرد: %s"
3042 #: gio/glocalfile.c:2305
3044 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3045 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3046 msgstr "نمیتوان پرونده را به زبالهدان فرستاد: %s"
3048 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3050 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3051 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3052 msgstr "نمیتوان پرونده را به زبالهدان فرستاد: %s"
3054 #: gio/glocalfile.c:2371
3056 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3057 msgid "Unable to trash file %s"
3058 msgstr "نمیتوان پرونده را به زبالهدان فرستاد: %s"
3060 #: gio/glocalfile.c:2397
3062 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
3063 msgid "Error creating directory %s: %s"
3064 msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s"
3066 #: gio/glocalfile.c:2426
3068 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3069 msgstr "سیستمپرونده از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمیکند"
3071 #: gio/glocalfile.c:2429
3073 #| msgid "Error making symbolic link: %s"
3074 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3075 msgstr "خطا در در هنگام ساخت پیوند نمادین: %s"
3077 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3079 #| msgid "Error moving file: %s"
3080 msgid "Error moving file %s: %s"
3081 msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s"
3083 #: gio/glocalfile.c:2495
3085 #| msgid "Can't copy directory over directory"
3086 msgid "Can’t move directory over directory"
3087 msgstr "نميتوان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
3089 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3090 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3091 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3092 msgid "Backup file creation failed"
3093 msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
3095 #: gio/glocalfile.c:2540
3097 msgid "Error removing target file: %s"
3098 msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
3100 #: gio/glocalfile.c:2554
3101 msgid "Move between mounts not supported"
3104 #: gio/glocalfile.c:2728
3106 #| msgid "could not get remote address: %s"
3107 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3108 msgstr "نمیتوان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
3110 #: gio/glocalfileinfo.c:773
3112 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3113 msgstr "مقدار مشخصه نباید non-NULL باشد"
3115 #: gio/glocalfileinfo.c:780
3116 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3117 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
3119 #: gio/glocalfileinfo.c:787
3121 msgid "Invalid extended attribute name"
3122 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
3124 #: gio/glocalfileinfo.c:827
3126 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3127 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
3129 #: gio/glocalfileinfo.c:1725 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3130 msgid " (invalid encoding)"
3131 msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
3133 #: gio/glocalfileinfo.c:1884 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3134 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3136 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3137 msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «%s»: %s"
3139 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
3141 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3142 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
3144 #: gio/glocalfileinfo.c:2195
3145 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3146 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (uint32 مورد انتظار بود)"
3148 #: gio/glocalfileinfo.c:2213
3149 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3150 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر بود (uint64 مورد انتظار بود)"
3152 #: gio/glocalfileinfo.c:2232 gio/glocalfileinfo.c:2251
3153 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3154 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (رشته بایتی مورد انتظار بود)"
3156 #: gio/glocalfileinfo.c:2298
3157 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3158 msgstr "نمیتوان اجازههای روی پیوند نمادین را تنظیم کرد"
3160 #: gio/glocalfileinfo.c:2314
3162 msgid "Error setting permissions: %s"
3163 msgstr "خطا در هنگام تنظیم اجازهها: %s"
3165 #: gio/glocalfileinfo.c:2365
3167 msgid "Error setting owner: %s"
3168 msgstr "خطا در هنگام تنظیم مالک: %s"
3170 #: gio/glocalfileinfo.c:2388
3171 msgid "symlink must be non-NULL"
3174 #: gio/glocalfileinfo.c:2398 gio/glocalfileinfo.c:2417 gio/glocalfileinfo.c:2428
3176 msgid "Error setting symlink: %s"
3177 msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s"
3179 #: gio/glocalfileinfo.c:2407
3180 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3183 #: gio/glocalfileinfo.c:2479
3185 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3188 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3190 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3193 #: gio/glocalfileinfo.c:2498
3195 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3198 #: gio/glocalfileinfo.c:2509
3200 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3203 #: gio/glocalfileinfo.c:2612
3205 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3208 #: gio/glocalfileinfo.c:2631
3210 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3213 #: gio/glocalfileinfo.c:2644
3215 #| msgid "Error setting modification or access time: %s"
3216 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3217 msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
3219 #: gio/glocalfileinfo.c:2785 gio/glocalfileinfo.c:2797
3221 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3222 msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
3224 #: gio/glocalfileinfo.c:2820
3225 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3228 #: gio/glocalfileinfo.c:2827
3229 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3230 msgstr "سیستم SELinux بر روی این سیستم فعال نشده است"
3232 #: gio/glocalfileinfo.c:2837
3234 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3235 msgstr "خطا در تنظیم مفاد SELinux: %s"
3237 #: gio/glocalfileinfo.c:2934
3239 msgid "Setting attribute %s not supported"
3240 msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمیشود"
3242 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3244 msgid "Error reading from file: %s"
3245 msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s"
3247 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3250 msgid "Error closing file: %s"
3251 msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s"
3253 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3256 msgid "Error seeking in file: %s"
3257 msgstr "خطا در هنگام جستجو در پرونده: %s"
3259 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3260 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3266 msgid "Error writing to file: %s"
3267 msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
3269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3271 msgid "Error removing old backup link: %s"
3272 msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پیوند پشتیبانی قدیمی: %s"
3274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3276 msgid "Error creating backup copy: %s"
3277 msgstr "خطا در هنگام رونشت از پشتیبان: %s"
3279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3281 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3282 msgstr "خطا خطا در تغییر نام پرونده موقت: %s"
3284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
3286 msgid "Error truncating file: %s"
3287 msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
3289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
3292 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3293 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3294 msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
3296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3297 msgid "Target file is a directory"
3298 msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
3300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3301 msgid "Target file is not a regular file"
3302 msgstr "پرونده هدف یک پرونده معمولی نیست"
3304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3305 msgid "The file was externally modified"
3306 msgstr "پرونده از خارج تغییر کرده است"
3308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
3310 msgid "Error removing old file: %s"
3311 msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
3313 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3314 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3317 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3318 msgid "Invalid seek request"
3319 msgstr "درخواست جستجو نامعتبر"
3321 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3322 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3326 msgid "Memory output stream not resizable"
3329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3330 msgid "Failed to resize memory output stream"
3333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3335 "Amount of memory required to process the write is larger than available address "
3339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3340 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3344 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3347 #. Translators: This is an error
3348 #. * message for mount objects that
3349 #. * don't implement unmount.
3352 #| msgid "volume doesn't implement eject"
3353 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3354 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3356 #. Translators: This is an error
3357 #. * message for mount objects that
3358 #. * don't implement eject.
3361 #| msgid "volume doesn't implement eject"
3362 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3363 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3365 #. Translators: This is an error
3366 #. * message for mount objects that
3367 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3370 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3371 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3372 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
3374 #. Translators: This is an error
3375 #. * message for mount objects that
3376 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3379 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3380 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3381 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
3383 #. Translators: This is an error
3384 #. * message for mount objects that
3385 #. * don't implement remount.
3388 #| msgid "volume doesn't implement eject"
3389 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3390 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3392 #. Translators: This is an error
3393 #. * message for mount objects that
3394 #. * don't implement content type guessing.
3396 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3399 #. Translators: This is an error
3400 #. * message for mount objects that
3401 #. * don't implement content type guessing.
3403 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3406 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3408 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3411 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3412 msgid "Network unreachable"
3413 msgstr "شبکه غیرقابل دسترس است"
3415 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3416 msgid "Host unreachable"
3417 msgstr "میزبان غیرقابل دسترسی است"
3419 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3420 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3422 msgid "Could not create network monitor: %s"
3423 msgstr "نمیتوان پایشگر شبکه را ساخت: %s"
3425 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3426 msgid "Could not create network monitor: "
3427 msgstr "نمیتوان پایشگر شبکه را ساخت: "
3429 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3431 msgid "Could not get network status: "
3432 msgstr "نمیتوان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
3434 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3436 msgid "NetworkManager not running"
3439 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3441 msgid "NetworkManager version too old"
3444 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3446 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3447 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3449 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3451 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3454 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3455 msgid "Source stream is already closed"
3456 msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
3458 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3459 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3462 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3463 #. * second is an error message
3464 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3465 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3466 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3468 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3469 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3470 msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی «%s»: %s"
3472 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3473 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3475 msgid "%s not implemented"
3478 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3480 #| msgid "Invalid filename"
3481 msgid "Invalid domain"
3482 msgstr "نام پرونده نامعتبر"
3484 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
3485 #: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
3486 #: gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 gio/gresourcefile.c:738
3488 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3491 #: gio/gresource.c:850
3493 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3496 #: gio/gresourcefile.c:734
3498 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3501 #: gio/gresourcefile.c:942
3503 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3504 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3506 #: gio/gresource-tool.c:502
3507 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3510 #: gio/gresource-tool.c:508
3513 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3514 "If PATH is given, only list matching resources"
3517 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3521 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3525 #: gio/gresource-tool.c:517
3527 "List resources with details\n"
3528 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3529 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3530 "Details include the section, size and compression"
3533 #: gio/gresource-tool.c:527
3534 msgid "Extract a resource file to stdout"
3537 #: gio/gresource-tool.c:528
3541 #: gio/gresource-tool.c:542
3544 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3547 " help Show this information\n"
3548 " sections List resource sections\n"
3549 " list List resources\n"
3550 " details List resources with details\n"
3551 " extract Extract a resource\n"
3553 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3557 #: gio/gresource-tool.c:556
3561 " gresource %s%s%s %s\n"
3567 #: gio/gresource-tool.c:563
3568 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3571 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3572 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3575 #: gio/gresource-tool.c:573
3576 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3579 #: gio/gresource-tool.c:576
3581 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3582 " or a compiled resource file\n"
3585 #: gio/gresource-tool.c:580
3589 #: gio/gresource-tool.c:582
3590 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3593 #: gio/gresource-tool.c:583
3597 #: gio/gresource-tool.c:585
3598 msgid " PATH A resource path\n"
3601 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3603 #| msgid "No such schema '%s'\n"
3604 msgid "No such schema “%s”\n"
3605 msgstr "همجین شِمایی وجود ندارد «%s»\n"
3607 #: gio/gsettings-tool.c:57
3609 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3610 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3611 msgstr "شِما «%s» قابل جابهجایی نیست (مسیر نباید مشخص شود)\n"
3613 #: gio/gsettings-tool.c:78
3615 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3616 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3617 msgstr "شِما «%s» قابل جابهجایی نیست (مسیر باید مشخص شود)\n"
3619 #: gio/gsettings-tool.c:92
3620 msgid "Empty path given.\n"
3621 msgstr "مسیر خالی داده شده است.\n"
3623 #: gio/gsettings-tool.c:98
3624 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3625 msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید آغاز شود\n"
3627 #: gio/gsettings-tool.c:104
3628 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3629 msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
3631 #: gio/gsettings-tool.c:110
3632 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3635 #: gio/gsettings-tool.c:555
3636 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3637 msgstr "مقدار فراهم شده خارج از محدود مجاز است\n"
3639 #: gio/gsettings-tool.c:562
3641 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3642 msgid "The key is not writable\n"
3643 msgstr "خصیصهی «%s» قابل نوشتن نیست"
3645 #: gio/gsettings-tool.c:598
3646 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3649 #: gio/gsettings-tool.c:604
3650 msgid "List the installed relocatable schemas"
3653 #: gio/gsettings-tool.c:610
3654 msgid "List the keys in SCHEMA"
3655 msgstr "لیست کلیدها درون SCHEMA"
3657 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3658 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3659 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3661 #: gio/gsettings-tool.c:616
3662 msgid "List the children of SCHEMA"
3663 msgstr "فهرست کردن فرزندان SCHEMA"
3665 #: gio/gsettings-tool.c:622
3667 "List keys and values, recursively\n"
3668 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3671 #: gio/gsettings-tool.c:624
3672 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3673 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3675 #: gio/gsettings-tool.c:629
3676 msgid "Get the value of KEY"
3677 msgstr "گرفتن مقدار KEY"
3679 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3680 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3681 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3682 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3684 #: gio/gsettings-tool.c:635
3685 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3688 #: gio/gsettings-tool.c:641
3689 msgid "Query the description for KEY"
3692 #: gio/gsettings-tool.c:647
3693 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3694 msgstr "تنظیم مقدار KEY به VALUE"
3696 #: gio/gsettings-tool.c:648
3697 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3698 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3700 #: gio/gsettings-tool.c:653
3701 msgid "Reset KEY to its default value"
3702 msgstr "تنظیم مجدد KEY به مقدار پیشفرض"
3704 #: gio/gsettings-tool.c:659
3705 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3706 msgstr "تنظیم مجدد تمام کلیدها در SCHEMA به مقدار پیشفرض"
3708 #: gio/gsettings-tool.c:665
3709 msgid "Check if KEY is writable"
3710 msgstr "بررسی اینکه KEY قابل نوشتن است"
3712 #: gio/gsettings-tool.c:671
3714 "Monitor KEY for changes.\n"
3715 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3716 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3719 #: gio/gsettings-tool.c:674
3720 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3721 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3723 #: gio/gsettings-tool.c:686
3726 " gsettings --version\n"
3727 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3730 " help Show this information\n"
3731 " list-schemas List installed schemas\n"
3732 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3733 " list-keys List keys in a schema\n"
3734 " list-children List children of a schema\n"
3735 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3736 " range Queries the range of a key\n"
3737 " describe Queries the description of a key\n"
3738 " get Get the value of a key\n"
3739 " set Set the value of a key\n"
3740 " reset Reset the value of a key\n"
3741 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3742 " writable Check if a key is writable\n"
3743 " monitor Watch for changes\n"
3745 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3749 #: gio/gsettings-tool.c:710
3753 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3759 #: gio/gsettings-tool.c:716
3760 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3763 #: gio/gsettings-tool.c:724
3765 " SCHEMA The name of the schema\n"
3766 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3769 #: gio/gsettings-tool.c:729
3770 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3773 #: gio/gsettings-tool.c:733
3774 msgid " KEY The key within the schema\n"
3777 #: gio/gsettings-tool.c:737
3778 msgid " VALUE The value to set\n"
3781 #: gio/gsettings-tool.c:792
3783 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3784 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3785 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
3787 #: gio/gsettings-tool.c:804
3789 #| msgid "No schema files found: "
3790 msgid "No schemas installed\n"
3791 msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
3793 #: gio/gsettings-tool.c:883
3794 msgid "Empty schema name given\n"
3797 #: gio/gsettings-tool.c:938
3799 #| msgid "No such key '%s'\n"
3800 msgid "No such key “%s”\n"
3801 msgstr "همچین کلیدی وجود ندارد «%s»\n"
3803 #: gio/gsocket.c:419
3804 msgid "Invalid socket, not initialized"
3807 #: gio/gsocket.c:426
3809 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3812 #: gio/gsocket.c:434
3813 msgid "Socket is already closed"
3814 msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
3816 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3817 msgid "Socket I/O timed out"
3820 #: gio/gsocket.c:586
3822 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3823 msgstr "درحال ساخت GSocket از طریق fd: %s"
3825 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3827 msgid "Unable to create socket: %s"
3828 msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
3830 #: gio/gsocket.c:679
3832 #| msgid "Unknown protocol was specified"
3833 msgid "Unknown family was specified"
3834 msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
3836 #: gio/gsocket.c:686
3837 msgid "Unknown protocol was specified"
3838 msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
3840 #: gio/gsocket.c:1177
3842 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3845 #: gio/gsocket.c:1194
3847 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3850 #: gio/gsocket.c:2001
3852 msgid "could not get local address: %s"
3853 msgstr "نمیتوان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
3855 #: gio/gsocket.c:2047
3857 msgid "could not get remote address: %s"
3858 msgstr "نمیتوان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
3860 #: gio/gsocket.c:2113
3862 msgid "could not listen: %s"
3865 #: gio/gsocket.c:2217
3867 msgid "Error binding to address %s: %s"
3868 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
3870 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
3871 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
3873 msgid "Error joining multicast group: %s"
3874 msgstr "خطا در راهاندازی برنامه: %s"
3876 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
3877 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
3879 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3880 msgstr "خطا در راهاندازی برنامه: %s"
3882 #: gio/gsocket.c:2394
3883 msgid "No support for source-specific multicast"
3886 #: gio/gsocket.c:2541
3887 msgid "Unsupported socket family"
3890 #: gio/gsocket.c:2566
3891 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3894 #: gio/gsocket.c:2590
3896 msgid "Interface name too long"
3899 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
3901 msgid "Interface not found: %s"
3904 #: gio/gsocket.c:2633
3905 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3908 #: gio/gsocket.c:2691
3909 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3912 #: gio/gsocket.c:2900
3914 msgid "Error accepting connection: %s"
3915 msgstr "خطا در هنگام پذیرفتن اتصال: %s"
3917 #: gio/gsocket.c:3026
3918 msgid "Connection in progress"
3919 msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
3921 #: gio/gsocket.c:3077
3923 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
3924 msgid "Unable to get pending error: "
3925 msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: %s"
3927 #: gio/gsocket.c:3266
3929 msgid "Error receiving data: %s"
3930 msgstr "خطا در دریافت داده: %s"
3932 #: gio/gsocket.c:3463
3934 msgid "Error sending data: %s"
3935 msgstr "خطا در ارسال داده: %s"
3937 #: gio/gsocket.c:3650
3939 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3940 msgstr "نمیتوان سوکت را خاموش کرد: %s"
3942 #: gio/gsocket.c:3731
3944 msgid "Error closing socket: %s"
3945 msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s"
3947 #: gio/gsocket.c:4427
3949 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3950 msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
3952 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
3954 #| msgid "Error sending message: %s"
3955 msgid "Unable to send message: %s"
3956 msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
3958 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
3960 #| msgid "regular expression too large"
3961 msgid "Message vectors too large"
3962 msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
3964 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
3965 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
3967 msgid "Error sending message: %s"
3968 msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
3970 #: gio/gsocket.c:5039
3972 #| msgid "association changes not supported on win32"
3973 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3974 msgstr "تغییر ارتباط در win32 پشتیبانی نمیشود"
3976 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
3978 msgid "Error receiving message: %s"
3979 msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
3981 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
3983 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3984 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3985 msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
3987 #: gio/gsocket.c:6182
3988 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3991 #: gio/gsocketclient.c:193
3993 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3996 #: gio/gsocketclient.c:207
3998 msgid "Could not connect to %s: "
3999 msgstr "نمیتوان به %s متصل شد: "
4001 #: gio/gsocketclient.c:209
4002 msgid "Could not connect: "
4005 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4007 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4008 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4009 msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمیشود."
4011 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4013 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4014 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4015 msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمیشود."
4017 #: gio/gsocketlistener.c:232
4018 msgid "Listener is already closed"
4019 msgstr "شنونده از قبل بسته شده است"
4021 #: gio/gsocketlistener.c:278
4022 msgid "Added socket is closed"
4023 msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
4025 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4027 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4028 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4029 msgstr "پیشکار SOCKSv4 از آدرس IPv6 «%s» پشتیبانی نمیکند"
4031 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4032 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4033 msgstr "نامکاربری برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
4035 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4037 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
4038 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4039 msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
4041 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4042 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4043 msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیست."
4045 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4046 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4049 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4050 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4053 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4054 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4055 msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
4057 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4059 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
4060 msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمیشود."
4062 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4063 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4064 msgstr "نامکاربری یا گذرواژه برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است."
4066 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4067 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4068 msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نامکاربری شکست خورد."
4070 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4072 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
4073 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4074 msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است"
4076 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4077 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4078 msgstr "کارگزار پیشکار SOCKSv5 از نوعی آدرس ناشناخته استفاده میکند."
4080 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4081 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4082 msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
4084 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4085 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4088 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4089 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4090 msgstr "میزبان از طریق کارگزار SOCKSv5 در دسترس نیست."
4092 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4093 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4094 msgstr "شبکه از طریق پیشکار SOCKSv5 غیرقابل دسترس است."
4096 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4097 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4098 msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
4100 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4102 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4103 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4104 msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان «connect» پشتیبانی نمیکند."
4106 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4107 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4108 msgstr "پیشکار SOCKSv5 از نوع آدرس ارائه شده پشتیبانی نمیکند."
4110 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4111 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4112 msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
4114 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:303
4116 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4117 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
4119 #: gio/gtestdbus.c:621
4121 #| msgid "Splice not supported"
4122 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4123 msgstr "اتصال پشتیبانی نمیشود"
4125 #: gio/gthemedicon.c:597
4127 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4128 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4129 msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
4131 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4132 msgid "No valid addresses were found"
4135 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4137 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4138 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4139 msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی معکوس «%s»: %s"
4141 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4142 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4143 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4144 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4146 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4149 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4150 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4152 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4155 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4157 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4160 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4161 #: gio/gthreadedresolver.c:1113
4163 #| msgid "Error resolving '%s'"
4164 msgid "Error resolving “%s”"
4165 msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی «%s»"
4167 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4168 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4169 msgid "Malformed DNS packet"
4172 #: gio/gthreadedresolver.c:888
4174 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4175 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4176 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
4178 #: gio/gtlscertificate.c:480
4179 msgid "No PEM-encoded private key found"
4180 msgstr "هیچ کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
4182 #: gio/gtlscertificate.c:490
4184 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4185 msgstr "نمیتوان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
4187 #: gio/gtlscertificate.c:501
4188 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4189 msgstr "نمیتوان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
4191 #: gio/gtlscertificate.c:528
4192 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4193 msgstr "هیچ گواهینامه رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
4195 #: gio/gtlscertificate.c:537
4196 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4197 msgstr "نمیتوان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پیدا کرد"
4199 #: gio/gtlscertificate.c:800
4200 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4203 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4204 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4207 #: gio/gtlspassword.c:113
4209 "This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
4212 "این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
4214 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4215 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4216 #: gio/gtlspassword.c:117
4219 #| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
4220 #| "out after further failures."
4222 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out "
4223 "after further failures."
4225 "تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بودهاند، و دسترسی شما بعد از اشتباهات بعدی "
4228 #: gio/gtlspassword.c:119
4229 msgid "The password entered is incorrect."
4230 msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
4232 #: gio/gunixconnection.c:127
4234 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4235 msgid "Sending FD is not supported"
4236 msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمیشود"
4238 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4240 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4241 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4242 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4243 msgstr[0] "انتظار ۱ پیام کنترلی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
4244 msgstr[1] "انتظار ۱ پیام کنترلی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
4246 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4247 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4248 msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
4250 #: gio/gunixconnection.c:214
4252 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4253 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4254 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4255 msgstr[0] "انتظار یک fd میرفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
4256 msgstr[1] "انتظار یک fd میرفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
4258 #: gio/gunixconnection.c:233
4259 msgid "Received invalid fd"
4260 msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
4262 #: gio/gunixconnection.c:240
4264 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4265 msgid "Receiving FD is not supported"
4266 msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمیشود"
4268 #: gio/gunixconnection.c:382
4269 msgid "Error sending credentials: "
4270 msgstr "خطا در زمان ارسال گواهینامه: "
4272 #: gio/gunixconnection.c:539
4274 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4275 msgstr "خطا در هنگام بررسی اینکه آیا SO_PASSCRED f برای سوکت فعال است یا خیر: %s"
4277 #: gio/gunixconnection.c:555
4279 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4280 msgstr "خطا در هنگام فعال کردن SO_PASSCRED: %s"
4282 #: gio/gunixconnection.c:584
4284 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4285 msgstr "انتظار خواندن یک بایت برای دریافت گواهینامه میرفت اما صفر بایت خوانده شد"
4287 #: gio/gunixconnection.c:624
4289 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4290 msgstr "انتظار پیام کنترلی نمیرفت، اما %Id دریافت شد"
4292 #: gio/gunixconnection.c:649
4294 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4295 msgstr "خطا در هنگام غیرفعالسازی SO_PASSCRED: %s"
4297 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4299 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4300 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
4302 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4303 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4305 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4306 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
4308 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4309 msgid "Filesystem root"
4310 msgstr "ریشه سیستمپروندهها"
4312 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4313 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4314 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4316 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4317 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
4319 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4320 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4323 #: gio/gvolume.c:440
4325 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4326 msgid "volume doesn’t implement eject"
4327 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
4329 #. Translators: This is an error
4330 #. * message for volume objects that
4331 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4332 #: gio/gvolume.c:517
4334 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4335 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4336 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
4338 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4340 msgid "Error reading from handle: %s"
4341 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
4343 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4345 msgid "Error closing handle: %s"
4346 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
4348 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4350 msgid "Error writing to handle: %s"
4351 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
4353 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4354 msgid "Not enough memory"
4355 msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
4357 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4359 msgid "Internal error: %s"
4360 msgstr "خطا داخلی: %s"
4362 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4363 msgid "Need more input"
4364 msgstr "ورودی بیشتر لازم است"
4366 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4367 msgid "Invalid compressed data"
4368 msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
4370 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4371 msgid "Address to listen on"
4374 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4375 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4378 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4379 msgid "Print address"
4382 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4383 msgid "Print address in shell mode"
4386 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4387 msgid "Run a dbus service"
4390 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4391 msgid "Wrong args\n"
4394 #: glib/gbookmarkfile.c:779
4396 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4397 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4398 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
4400 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4401 #: glib/gbookmarkfile.c:993
4403 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4404 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4405 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
4407 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 glib/gbookmarkfile.c:1331
4408 #: glib/gbookmarkfile.c:1341
4410 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4411 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4412 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
4414 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1309
4415 #: glib/gbookmarkfile.c:1355
4417 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4418 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4419 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
4421 #: glib/gbookmarkfile.c:1635
4423 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4426 #: glib/gbookmarkfile.c:1838
4427 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4428 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
4430 #: glib/gbookmarkfile.c:2039
4432 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4433 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4434 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
4436 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 glib/gbookmarkfile.c:2331
4437 #: glib/gbookmarkfile.c:2411 glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4438 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 glib/gbookmarkfile.c:2940
4439 #: glib/gbookmarkfile.c:3037 glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4440 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 glib/gbookmarkfile.c:3801
4441 #: glib/gbookmarkfile.c:3890 glib/gbookmarkfile.c:4009
4443 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4444 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4445 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
4447 #: glib/gbookmarkfile.c:2420
4449 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4450 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4451 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
4453 #: glib/gbookmarkfile.c:2505
4455 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4456 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4457 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
4459 #: glib/gbookmarkfile.c:3046
4461 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4462 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4463 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
4465 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4467 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4468 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4469 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
4471 #: glib/gbookmarkfile.c:3745
4473 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4474 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
4476 #: glib/gconvert.c:470
4478 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4479 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4480 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
4482 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4483 #: glib/gutf8.c:1342
4484 msgid "Partial character sequence at end of input"
4485 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
4487 #: glib/gconvert.c:768
4489 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4490 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4491 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
4493 #: glib/gconvert.c:940
4495 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4496 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4497 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
4499 #: glib/gconvert.c:961
4501 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4502 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4503 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
4505 #: glib/gconvert.c:1692
4507 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4508 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4509 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
4511 #: glib/gconvert.c:1702
4513 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4514 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4515 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
4517 #: glib/gconvert.c:1719
4519 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4520 msgid "The URI “%s” is invalid"
4521 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
4523 #: glib/gconvert.c:1731
4525 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4526 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4527 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
4529 #: glib/gconvert.c:1747
4531 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4532 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4533 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
4535 #: glib/gconvert.c:1819
4537 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4538 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4539 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
4541 # استفاده از نویسههای U+2266 و U+2269 برای ایزولهکردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
4542 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4543 #: glib/gdatetime.c:228
4545 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4546 msgstr "%A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS"
4548 # استفاده از نویسههای U+2266 و U+2269 برای ایزولهکردن تاریخ، تا به درستی نمایش داده شود.
4549 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4550 #: glib/gdatetime.c:231
4553 msgstr "%Oy/%Om/%Od"
4555 # استفاده از نویسههای U+2266 و U+2269 برای ایزولهکردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
4556 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4557 #: glib/gdatetime.c:234
4560 msgstr "%OH:%OM:%OS"
4562 # استفاده از نویسههای U+2266 و U+2269 برای ایزولهکردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
4563 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4564 #: glib/gdatetime.c:237
4567 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
4569 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4570 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4571 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4572 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4573 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4574 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4575 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4576 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4577 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4578 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4579 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4580 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4581 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4582 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4583 #. * complete date form.
4585 #: glib/gdatetime.c:276
4586 msgctxt "full month name"
4590 #: glib/gdatetime.c:278
4591 msgctxt "full month name"
4595 #: glib/gdatetime.c:280
4596 msgctxt "full month name"
4600 #: glib/gdatetime.c:282
4601 msgctxt "full month name"
4605 #: glib/gdatetime.c:284
4606 msgctxt "full month name"
4610 #: glib/gdatetime.c:286
4611 msgctxt "full month name"
4615 #: glib/gdatetime.c:288
4616 msgctxt "full month name"
4620 #: glib/gdatetime.c:290
4621 msgctxt "full month name"
4625 #: glib/gdatetime.c:292
4626 msgctxt "full month name"
4630 #: glib/gdatetime.c:294
4631 msgctxt "full month name"
4635 #: glib/gdatetime.c:296
4636 msgctxt "full month name"
4640 #: glib/gdatetime.c:298
4641 msgctxt "full month name"
4645 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4646 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4647 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4648 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4649 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4650 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4651 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4652 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4653 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4654 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4655 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4656 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4657 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4658 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4659 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4660 #. * appropriate when they are used standalone.
4662 #: glib/gdatetime.c:330
4663 msgctxt "abbreviated month name"
4667 #: glib/gdatetime.c:332
4668 msgctxt "abbreviated month name"
4672 #: glib/gdatetime.c:334
4673 msgctxt "abbreviated month name"
4677 #: glib/gdatetime.c:336
4678 msgctxt "abbreviated month name"
4682 #: glib/gdatetime.c:338
4683 msgctxt "abbreviated month name"
4687 #: glib/gdatetime.c:340
4688 msgctxt "abbreviated month name"
4692 #: glib/gdatetime.c:342
4693 msgctxt "abbreviated month name"
4697 #: glib/gdatetime.c:344
4698 msgctxt "abbreviated month name"
4702 #: glib/gdatetime.c:346
4703 msgctxt "abbreviated month name"
4707 #: glib/gdatetime.c:348
4708 msgctxt "abbreviated month name"
4712 #: glib/gdatetime.c:350
4713 msgctxt "abbreviated month name"
4717 #: glib/gdatetime.c:352
4718 msgctxt "abbreviated month name"
4722 #: glib/gdatetime.c:367
4723 msgctxt "full weekday name"
4727 #: glib/gdatetime.c:369
4728 msgctxt "full weekday name"
4732 #: glib/gdatetime.c:371
4733 msgctxt "full weekday name"
4737 #: glib/gdatetime.c:373
4738 msgctxt "full weekday name"
4742 #: glib/gdatetime.c:375
4743 msgctxt "full weekday name"
4747 #: glib/gdatetime.c:377
4748 msgctxt "full weekday name"
4752 #: glib/gdatetime.c:379
4753 msgctxt "full weekday name"
4757 #: glib/gdatetime.c:394
4758 msgctxt "abbreviated weekday name"
4762 #: glib/gdatetime.c:396
4763 msgctxt "abbreviated weekday name"
4767 #: glib/gdatetime.c:398
4768 msgctxt "abbreviated weekday name"
4772 #: glib/gdatetime.c:400
4773 msgctxt "abbreviated weekday name"
4777 #: glib/gdatetime.c:402
4778 msgctxt "abbreviated weekday name"
4782 #: glib/gdatetime.c:404
4783 msgctxt "abbreviated weekday name"
4787 #: glib/gdatetime.c:406
4788 msgctxt "abbreviated weekday name"
4792 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4793 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4794 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4795 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4796 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4797 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4798 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4799 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4800 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4801 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4802 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4803 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4804 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4805 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4806 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4807 #. * standalone and complete date form.
4809 #: glib/gdatetime.c:470
4810 msgctxt "full month name with day"
4814 #: glib/gdatetime.c:472
4815 msgctxt "full month name with day"
4819 #: glib/gdatetime.c:474
4820 msgctxt "full month name with day"
4824 #: glib/gdatetime.c:476
4825 msgctxt "full month name with day"
4829 #: glib/gdatetime.c:478
4830 msgctxt "full month name with day"
4834 #: glib/gdatetime.c:480
4835 msgctxt "full month name with day"
4839 #: glib/gdatetime.c:482
4840 msgctxt "full month name with day"
4844 #: glib/gdatetime.c:484
4845 msgctxt "full month name with day"
4849 #: glib/gdatetime.c:486
4850 msgctxt "full month name with day"
4854 #: glib/gdatetime.c:488
4855 msgctxt "full month name with day"
4859 #: glib/gdatetime.c:490
4860 msgctxt "full month name with day"
4864 #: glib/gdatetime.c:492
4865 msgctxt "full month name with day"
4869 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4870 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4871 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4872 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4873 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4874 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4875 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4876 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4877 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4878 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4879 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4880 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4881 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4882 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4883 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4884 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4886 #: glib/gdatetime.c:557
4887 msgctxt "abbreviated month name with day"
4891 #: glib/gdatetime.c:559
4892 msgctxt "abbreviated month name with day"
4896 #: glib/gdatetime.c:561
4897 msgctxt "abbreviated month name with day"
4901 #: glib/gdatetime.c:563
4902 msgctxt "abbreviated month name with day"
4906 #: glib/gdatetime.c:565
4907 msgctxt "abbreviated month name with day"
4911 #: glib/gdatetime.c:567
4912 msgctxt "abbreviated month name with day"
4916 #: glib/gdatetime.c:569
4917 msgctxt "abbreviated month name with day"
4921 #: glib/gdatetime.c:571
4922 msgctxt "abbreviated month name with day"
4926 #: glib/gdatetime.c:573
4927 msgctxt "abbreviated month name with day"
4931 #: glib/gdatetime.c:575
4932 msgctxt "abbreviated month name with day"
4936 #: glib/gdatetime.c:577
4937 msgctxt "abbreviated month name with day"
4941 #: glib/gdatetime.c:579
4942 msgctxt "abbreviated month name with day"
4946 #. Translators: 'before midday' indicator
4947 #: glib/gdatetime.c:596
4952 #. Translators: 'after midday' indicator
4953 #: glib/gdatetime.c:599
4960 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4961 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4962 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
4964 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
4966 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4967 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4968 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4969 msgstr[0] "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
4970 msgstr[1] "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
4972 #: glib/gfileutils.c:752
4974 #| msgid "Error reading file %s: %s"
4975 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4976 msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
4978 #: glib/gfileutils.c:788
4980 msgid "File “%s” is too large"
4981 msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
4983 #: glib/gfileutils.c:852
4985 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4986 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4987 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
4989 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
4991 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4992 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4993 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
4995 #: glib/gfileutils.c:915
4997 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4998 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4999 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
5001 #: glib/gfileutils.c:946
5003 #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
5004 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5005 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
5007 #: glib/gfileutils.c:1047
5009 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5010 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5011 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
5013 #: glib/gfileutils.c:1156
5015 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
5016 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5017 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
5019 #: glib/gfileutils.c:1177
5021 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5022 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5023 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fsync() شکست خورد: %s"
5025 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5027 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
5028 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5029 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
5031 #: glib/gfileutils.c:1383
5033 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5034 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5035 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
5037 #: glib/gfileutils.c:1718
5039 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5040 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5041 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
5043 #: glib/gfileutils.c:1731
5045 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5046 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5047 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
5049 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5051 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
5052 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5053 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
5055 #: glib/giochannel.c:1408
5057 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5058 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5059 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
5061 #: glib/giochannel.c:1761
5063 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5064 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5065 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
5067 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5068 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5069 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
5071 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5072 msgid "Channel terminates in a partial character"
5073 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
5075 #: glib/giochannel.c:1952
5077 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5078 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5079 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
5081 #: glib/gkeyfile.c:796
5082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5083 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای جستوجو یافت نمیشود"
5085 #: glib/gkeyfile.c:833
5086 msgid "Not a regular file"
5087 msgstr "پرونده متعارف نیست"
5089 #: glib/gkeyfile.c:1291
5092 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
5093 msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5094 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
5096 #: glib/gkeyfile.c:1348
5098 msgid "Invalid group name: %s"
5099 msgstr "نام گروه نامعتبر: %s"
5101 #: glib/gkeyfile.c:1372
5102 msgid "Key file does not start with a group"
5103 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
5105 #: glib/gkeyfile.c:1396
5107 #| msgid "Invalid key name: %s"
5108 msgid "Invalid key name: %.*s"
5109 msgstr "نام کلید نامعتبر: %s"
5111 #: glib/gkeyfile.c:1424
5113 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5114 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
5117 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5118 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5119 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5121 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
5122 msgid "Key file does not have group “%s”"
5123 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
5125 #: glib/gkeyfile.c:1807
5127 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
5128 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5129 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
5131 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5133 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5134 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5135 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
5137 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5139 #| msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5140 msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5141 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
5143 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5146 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5149 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
5151 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5153 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5155 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
5157 #: glib/gkeyfile.c:4326
5158 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5159 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
5161 #: glib/gkeyfile.c:4348
5163 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5164 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5165 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
5167 #: glib/gkeyfile.c:4493
5169 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
5170 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5171 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
5173 #: glib/gkeyfile.c:4507
5175 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
5176 msgid "Integer value “%s” out of range"
5177 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
5179 #: glib/gkeyfile.c:4540
5181 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
5182 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5183 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
5185 #: glib/gkeyfile.c:4579
5187 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
5188 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5189 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
5191 #: glib/gmappedfile.c:131
5193 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5194 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
5196 #: glib/gmappedfile.c:197
5198 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5199 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
5201 #: glib/gmappedfile.c:264
5203 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5204 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5205 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
5207 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5209 msgid "Error on line %d char %d: "
5210 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: "
5212 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5214 #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5215 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5216 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
5218 #: glib/gmarkup.c:475
5220 #| msgid "'%s' is not a valid name "
5221 msgid "“%s” is not a valid name"
5222 msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
5224 #: glib/gmarkup.c:491
5226 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
5227 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5228 msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
5230 #: glib/gmarkup.c:615
5232 msgid "Error on line %d: %s"
5233 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
5235 #: glib/gmarkup.c:692
5238 #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5239 #| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
5241 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5242 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5244 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد - "
5245 "شاید رقم خیلی بزرگ است"
5247 #: glib/gmarkup.c:704
5250 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5251 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
5254 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5255 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as "
5258 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
5259 "نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & از & "
5262 #: glib/gmarkup.c:730
5264 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5265 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5266 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
5268 #: glib/gmarkup.c:768
5270 #| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5271 msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5273 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > '"
5275 #: glib/gmarkup.c:776
5277 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5278 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5279 msgstr "نام نهاد «%-.*s» شناخته شده نیست"
5281 #: glib/gmarkup.c:781
5284 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5285 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5287 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
5288 "without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5290 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
5291 "نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & از & "
5294 #: glib/gmarkup.c:1195
5295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5296 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
5298 #: glib/gmarkup.c:1235
5301 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5304 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5306 msgstr "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
5308 #: glib/gmarkup.c:1278
5311 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
5313 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
5315 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب عنصر خالی «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
5318 #: glib/gmarkup.c:1348
5320 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5323 #: glib/gmarkup.c:1368
5326 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5327 msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5329 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
5331 #: glib/gmarkup.c:1410
5334 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5335 #| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5336 #| "character in an attribute name"
5338 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5339 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character "
5340 "in an attribute name"
5342 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
5343 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای استفاده "
5346 #: glib/gmarkup.c:1455
5349 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5350 #| "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5352 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving "
5353 "value for attribute “%s” of element “%s”"
5355 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی "
5356 "انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
5358 #: glib/gmarkup.c:1589
5361 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5362 #| "begin an element name"
5364 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin "
5367 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر قرار "
5370 #: glib/gmarkup.c:1627
5373 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5374 #| "allowed character is '>'"
5376 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed "
5378 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
5380 #: glib/gmarkup.c:1639
5382 #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5383 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5384 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
5386 #: glib/gmarkup.c:1648
5388 #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5389 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5390 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
5392 #: glib/gmarkup.c:1801
5393 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5394 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
5396 #: glib/gmarkup.c:1815
5398 #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5400 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
5402 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5405 #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5408 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element "
5411 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین عنصر "
5414 #: glib/gmarkup.c:1831
5417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag "
5420 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> انتظار "
5423 #: glib/gmarkup.c:1837
5424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5425 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
5427 #: glib/gmarkup.c:1843
5428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5429 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
5431 #: glib/gmarkup.c:1848
5432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5433 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
5435 #: glib/gmarkup.c:1854
5437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no "
5440 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود تمام "
5441 "شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
5443 #: glib/gmarkup.c:1861
5444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5445 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
5447 #: glib/gmarkup.c:1878
5449 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5451 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
5453 #: glib/gmarkup.c:1882
5455 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5457 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
5459 #: glib/gmarkup.c:1888
5460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5461 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
5463 #: glib/goption.c:875
5465 #| msgid "[OPTION...]"
5469 #: glib/goption.c:991
5470 msgid "Help Options:"
5471 msgstr "گزینههای راهنما:"
5473 #: glib/goption.c:992
5474 msgid "Show help options"
5475 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
5477 #: glib/goption.c:998
5478 msgid "Show all help options"
5479 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
5481 #: glib/goption.c:1061
5482 msgid "Application Options:"
5483 msgstr "گزینههای برنامه:"
5485 #: glib/goption.c:1063
5487 #| msgid "Help Options:"
5489 msgstr "گزینههای راهنما:"
5491 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5493 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5494 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5495 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
5497 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5499 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5500 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5501 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
5503 #: glib/goption.c:1162
5505 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5506 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5507 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
5509 #: glib/goption.c:1170
5511 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5512 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5513 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
5515 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5517 msgid "Error parsing option %s"
5518 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
5520 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5522 msgid "Missing argument for %s"
5523 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
5525 #: glib/goption.c:2186
5527 msgid "Unknown option %s"
5528 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
5530 #: glib/gregex.c:431
5531 msgid "corrupted object"
5534 #: glib/gregex.c:433
5535 msgid "out of memory"
5536 msgstr "حافظه کم است"
5538 #: glib/gregex.c:438
5539 msgid "backtracking limit reached"
5540 msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
5542 #: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:699 glib/gregex.c:728
5543 msgid "internal error"
5546 #: glib/gregex.c:451
5547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5548 msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
5550 #: glib/gregex.c:453
5551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5554 #: glib/gregex.c:459
5555 msgid "recursion limit reached"
5556 msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
5558 #: glib/gregex.c:461
5561 msgstr "افست نادرست"
5563 #: glib/gregex.c:463
5564 msgid "recursion loop"
5567 #: glib/gregex.c:467
5568 msgid "unknown error"
5571 #: glib/gregex.c:488
5572 msgid "\\ at end of pattern"
5573 msgstr "\\ در پایان الگو"
5575 #: glib/gregex.c:492
5576 msgid "\\c at end of pattern"
5577 msgstr "\\c در پایان الگو"
5579 #: glib/gregex.c:497
5581 #| msgid "unrecognized character follows \\"
5582 msgid "unrecognized character following \\"
5583 msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
5585 #: glib/gregex.c:501
5586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5587 msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیتسنج {}"
5589 #: glib/gregex.c:505
5590 msgid "number too big in {} quantifier"
5591 msgstr "اعداد در کمیتسنج {} بسیار بزرگ هستند"
5593 #: glib/gregex.c:509
5595 msgid "missing terminating ] for character class"
5596 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
5598 #: glib/gregex.c:513
5600 msgid "invalid escape sequence in character class"
5601 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
5603 #: glib/gregex.c:517
5604 msgid "range out of order in character class"
5605 msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
5607 #: glib/gregex.c:522
5608 msgid "nothing to repeat"
5609 msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
5611 #: glib/gregex.c:526
5613 #| msgid "unrecognized character after (?"
5614 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5615 msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
5617 #: glib/gregex.c:530
5618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5621 #: glib/gregex.c:534
5623 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5624 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
5626 #: glib/gregex.c:540
5627 msgid "missing terminating )"
5630 #: glib/gregex.c:544
5631 msgid "reference to non-existent subpattern"
5634 #: glib/gregex.c:548
5635 msgid "missing ) after comment"
5638 #: glib/gregex.c:552
5640 #| msgid "regular expression too large"
5641 msgid "regular expression is too large"
5642 msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
5644 #: glib/gregex.c:556
5645 msgid "malformed number or name after (?("
5648 #: glib/gregex.c:560
5649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5652 #: glib/gregex.c:564
5653 msgid "conditional group contains more than two branches"
5656 #: glib/gregex.c:568
5657 msgid "assertion expected after (?("
5660 #: glib/gregex.c:572
5661 msgid "a numbered reference must not be zero"
5664 #: glib/gregex.c:576
5665 msgid "unknown POSIX class name"
5666 msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
5668 #: glib/gregex.c:581
5669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5672 #: glib/gregex.c:585
5673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5676 #: glib/gregex.c:589
5677 msgid "missing terminator in subpattern name"
5680 #: glib/gregex.c:593
5681 msgid "two named subpatterns have the same name"
5684 #: glib/gregex.c:597
5685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5688 #: glib/gregex.c:601
5689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5690 msgstr "خصیصهی ناشناس پس از \\P یا \\p"
5692 #: glib/gregex.c:605
5693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5696 #: glib/gregex.c:609
5697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5700 #: glib/gregex.c:613
5701 msgid "octal value is greater than \\377"
5704 #: glib/gregex.c:617
5705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5708 #: glib/gregex.c:621
5709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5712 #: glib/gregex.c:625
5714 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by "
5718 #: glib/gregex.c:630
5719 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5722 #: glib/gregex.c:634
5723 msgid "(*VERB) not recognized"
5726 #: glib/gregex.c:638
5727 msgid "number is too big"
5730 #: glib/gregex.c:642
5731 msgid "missing subpattern name after (?&"
5734 #: glib/gregex.c:646
5735 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5738 #: glib/gregex.c:650
5739 msgid "(*MARK) must have an argument"
5742 #: glib/gregex.c:654
5743 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5746 #: glib/gregex.c:658
5747 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5750 #: glib/gregex.c:662
5752 #| msgid "URIs not supported"
5753 msgid "\\N is not supported in a class"
5754 msgstr "آدرسها پشتیبانی نمیشود"
5756 #: glib/gregex.c:666
5757 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5760 #: glib/gregex.c:670 glib/gregex.c:803
5761 msgid "code overflow"
5764 #: glib/gregex.c:674
5765 msgid "unrecognized character after (?P"
5766 msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
5768 #: glib/gregex.c:678
5769 msgid "overran compiling workspace"
5772 #: glib/gregex.c:682
5773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5776 #: glib/gregex.c:802 glib/gregex.c:970 glib/gregex.c:2269
5778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5779 msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
5781 #: glib/gregex.c:1547
5782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5783 msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
5785 #: glib/gregex.c:1555
5787 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5788 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5789 msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینههای UTF8 کامپایل شده است"
5791 #: glib/gregex.c:1679
5793 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5794 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5795 msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
5797 #: glib/gregex.c:2713
5799 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5800 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5801 msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
5803 #: glib/gregex.c:2729
5804 msgid "hexadecimal digit expected"
5805 msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
5807 #: glib/gregex.c:2769
5809 #| msgid "unfinished symbolic reference"
5810 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5811 msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
5813 #: glib/gregex.c:2778
5814 msgid "unfinished symbolic reference"
5815 msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
5817 #: glib/gregex.c:2785
5818 msgid "zero-length symbolic reference"
5821 #: glib/gregex.c:2796
5822 msgid "digit expected"
5823 msgstr "انتظار رقم میرفت"
5825 #: glib/gregex.c:2814
5826 msgid "illegal symbolic reference"
5827 msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
5829 #: glib/gregex.c:2877
5831 #| msgid "stray final '\\'"
5832 msgid "stray final “\\”"
5833 msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
5835 #: glib/gregex.c:2881
5836 msgid "unknown escape sequence"
5839 #: glib/gregex.c:2891
5841 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5842 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5843 msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
5847 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5848 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5849 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
5851 #: glib/gshell.c:188
5852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5853 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
5855 #: glib/gshell.c:594
5857 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5858 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5859 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
5861 #: glib/gshell.c:601
5863 #| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5866 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود "
5869 #: glib/gshell.c:613
5870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5871 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
5873 #: glib/gspawn.c:314
5875 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5876 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5878 #: glib/gspawn.c:466
5880 #| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5881 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5882 msgstr "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
5884 #: glib/gspawn.c:551
5886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5887 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
5889 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1434
5891 msgid "Child process exited with code %ld"
5894 #: glib/gspawn.c:1178
5896 msgid "Child process killed by signal %ld"
5899 #: glib/gspawn.c:1185
5901 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5904 #: glib/gspawn.c:1192
5906 msgid "Child process exited abnormally"
5909 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:342 glib/gspawn-win32.c:350
5911 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5912 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
5914 #: glib/gspawn.c:2248
5916 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5917 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5918 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5920 #: glib/gspawn.c:2365
5922 msgid "Failed to fork (%s)"
5923 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
5925 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:373
5927 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5928 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5929 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
5931 #: glib/gspawn.c:2535
5933 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5934 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
5937 #: glib/gspawn.c:2545
5939 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5940 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5941 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
5943 #: glib/gspawn.c:2553
5945 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5946 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5947 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5949 #: glib/gspawn.c:2562
5951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5952 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5954 #: glib/gspawn.c:2570
5956 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5957 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5958 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5960 #: glib/gspawn.c:2578
5962 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5963 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5964 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
5966 #: glib/gspawn.c:2602
5968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5969 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
5971 #: glib/gspawn-win32.c:286
5972 msgid "Failed to read data from child process"
5973 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
5975 #: glib/gspawn-win32.c:379 glib/gspawn-win32.c:384 glib/gspawn-win32.c:510
5977 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5978 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5980 #: glib/gspawn-win32.c:389
5982 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5983 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5984 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5986 #: glib/gspawn-win32.c:460
5988 msgid "Invalid program name: %s"
5989 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
5991 #: glib/gspawn-win32.c:470 glib/gspawn-win32.c:802
5993 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5994 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
5996 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:818
5998 msgid "Invalid string in environment: %s"
5999 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
6001 #: glib/gspawn-win32.c:798
6003 msgid "Invalid working directory: %s"
6004 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
6006 #: glib/gspawn-win32.c:863
6008 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6009 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
6011 #: glib/gspawn-win32.c:1092
6013 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
6015 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند "
6018 #: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
6019 msgid "Empty string is not a number"
6022 #: glib/gstrfuncs.c:3390
6024 #| msgid "'%s' is not a valid name "
6025 msgid "“%s” is not a signed number"
6026 msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
6028 #: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
6030 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6033 #: glib/gstrfuncs.c:3494
6035 #| msgid "'%s' is not a valid name "
6036 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6037 msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
6040 #, fuzzy, no-c-format
6041 #| msgid " (invalid encoding)"
6042 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6043 msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
6046 msgid "Illegal character in URI"
6050 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6055 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6060 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6065 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6068 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6070 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6075 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6078 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6080 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
6081 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6082 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
6086 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6090 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6094 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6099 #| msgid "failed to get memory"
6100 msgid "Failed to allocate memory"
6101 msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
6104 msgid "Character out of range for UTF-8"
6105 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
6107 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6108 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6109 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6110 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
6112 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6113 msgid "Character out of range for UTF-16"
6114 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
6116 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6117 #: glib/gutils.c:2857
6121 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6122 #: glib/gutils.c:2859
6126 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6127 #: glib/gutils.c:2861
6131 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6132 #: glib/gutils.c:2863
6136 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6137 #: glib/gutils.c:2865
6141 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6142 #: glib/gutils.c:2867
6146 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6147 #: glib/gutils.c:2871
6151 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6152 #: glib/gutils.c:2873
6156 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6157 #: glib/gutils.c:2875
6161 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6162 #: glib/gutils.c:2877
6166 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6167 #: glib/gutils.c:2879
6171 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6172 #: glib/gutils.c:2881
6176 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6177 #: glib/gutils.c:2885
6181 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6182 #: glib/gutils.c:2887
6186 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6187 #: glib/gutils.c:2889
6191 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6192 #: glib/gutils.c:2891
6196 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6197 #: glib/gutils.c:2893
6201 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6202 #: glib/gutils.c:2895
6206 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6207 #: glib/gutils.c:2899
6211 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6212 #: glib/gutils.c:2901
6216 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6217 #: glib/gutils.c:2903
6221 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6222 #: glib/gutils.c:2905
6226 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6227 #: glib/gutils.c:2907
6231 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6232 #: glib/gutils.c:2909
6236 #: glib/gutils.c:2947
6239 #| msgid_plural "%u bytes"
6241 msgid_plural "bytes"
6242 msgstr[0] "%Iu بایت"
6243 msgstr[1] "%Iu بایت"
6245 #: glib/gutils.c:2951
6248 #| msgid_plural "%u bits"
6254 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6255 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6256 #: glib/gutils.c:2959
6258 msgctxt "format-size"
6262 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6263 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6264 #: glib/gutils.c:2964
6266 msgctxt "format-size"
6270 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6271 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6272 #: glib/gutils.c:3000
6274 msgctxt "format-size"
6278 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6279 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6280 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6281 #: glib/gutils.c:3006
6283 msgctxt "format-size"
6287 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6288 #: glib/gutils.c:3046
6291 msgid_plural "%s bytes"
6295 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6296 #: glib/gutils.c:3051
6299 msgid_plural "%s bits"
6303 #: glib/gutils.c:3092
6306 msgid_plural "%u bytes"
6307 msgstr[0] "%Iu بایت"
6308 msgstr[1] "%Iu بایت"
6310 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6311 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6312 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6313 #. * Please translate as literally as possible.
6315 #: glib/gutils.c:3105
6318 msgstr "%I.1f کیلوبایت"
6320 #: glib/gutils.c:3110
6323 msgstr "%I.1f مگابایت"
6325 #: glib/gutils.c:3115
6328 msgstr "%I.1f گیگابایت"
6330 #: glib/gutils.c:3120
6333 msgstr "%I.1f ترابایت"
6335 #: glib/gutils.c:3125
6338 msgstr "%I.1f پتابایت"
6340 #: glib/gutils.c:3130
6343 msgstr "%I.1f اگزابایت"
6345 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6346 #~ msgstr "خطا داخلی یا شیء ناقص"
6348 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6349 #~ msgstr "ترکیب نادرست پرچمهای خط جدید"
6351 #~ msgid "short utf8"
6352 #~ msgstr "utf8 کوتاه"
6354 #~ msgid "unexpected repeat"
6355 #~ msgstr "تکرار غیرمنتظره"
6357 #~ msgid "failed to get memory"
6358 #~ msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
6360 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6361 #~ msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?<"
6364 #~| msgid "digit expected"
6365 #~ msgid "digit expected after (?+"
6366 #~ msgstr "انتظار رقم میرفت"
6368 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6369 #~ msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینههای UTF8 کامپایل شده است"
6372 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6373 #~ msgstr "خطا در هنگام بهینه کردن عبارت باقاعده %s: %s"
6377 #~ msgstr "%I.1f مگابایت"
6381 #~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
6385 #~ msgstr "%I.1f ترابایت"
6389 #~ msgstr "%I.1f پتابایت"
6393 #~ msgstr "%I.1f اگزابایت"
6397 #~ msgstr "%I.1f کیبیبایت"
6401 #~ msgstr "%I.1f مبیبایت"
6405 #~ msgstr "%I.1f گیبیبایت"
6409 #~ msgstr "%I.1f تبیبایت"
6413 #~ msgstr "%I.1f پبیبایت"
6417 #~ msgstr "%I.1f اگزبیبایت"
6421 #~ msgstr "%I.1f کیلوبیت"
6425 #~ msgstr "%I.1f مگابیت"
6429 #~ msgstr "%I.1f گیگابیت"
6433 #~ msgstr "%I.1f ترابیت"
6437 #~ msgstr "%I.1f پتابیت"
6441 #~ msgstr "%I.1f اگزابیت"
6445 #~ msgstr "%I.1f کیبیبیت"
6449 #~ msgstr "%I.1f مبیبیت"
6453 #~ msgstr "%I.1f گیبیبیت"
6457 #~ msgstr "%I.1f تبیبیت"
6461 #~ msgstr "%I.1f پبیبیت"
6465 #~ msgstr "%I.1f اگزبیبیت"
6467 #~ msgid "doing nothing.\n"
6468 #~ msgstr "هیچکاری انجام نمیشود.\n"
6470 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6471 #~ msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s"
6473 #~ msgid "Error opening file: %s"
6474 #~ msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده: %s"
6476 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6477 #~ msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه: %s"
6479 #~ msgid "Unknown error on connect"
6480 #~ msgstr "خطا ناشناخته در اتصال"
6482 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6483 #~ msgstr "ساخت ارتباط بر روی win32 پشتیبانی نمیشود"
6485 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6486 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
6488 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6489 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
6491 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6492 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fflush() شکست خورد: %s"
6494 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6495 #~ msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
6497 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6498 #~ msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
6500 #~ msgid "File is empty"
6501 #~ msgstr "پرونده خالی است"
6503 #~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6504 #~ msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
6507 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6508 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
6510 #~ msgid "Error connecting: "
6511 #~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط"
6513 #~ msgid "Error connecting: %s"
6514 #~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط: %s"
6516 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6517 #~ msgstr "خطا در خواندن از یونیکس: %s"
6519 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6520 #~ msgstr "خطا در هنگام بستن یونیکس: %s"
6522 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6523 #~ msgstr "خطا در زمان نوشتن در یونیکس: %s"
6526 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
6527 #~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
6530 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
6531 #~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
6534 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر این "
6535 #~ "علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
6537 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
6538 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
6540 #~ msgid "Unfinished entity reference"
6541 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
6543 #~ msgid "Unfinished character reference"
6544 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
6547 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
6548 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
6551 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
6552 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
6555 #~ msgid "The file containing the icon"
6556 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
6559 #~ msgid "Close file descriptor"
6560 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
6563 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
6564 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
6567 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
6568 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
6571 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
6572 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
6574 #~ msgid "Incorrect message size"
6575 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
6577 #~ msgid "Socket error"
6578 #~ msgstr "خطای سوکت"
6580 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
6581 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"