1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Autoaudiosink falta da."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
177 msgstr "pistaren IDa"
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
183 msgstr "interpretearen IDa"
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
189 msgstr "albumaren IDa"
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
201 msgstr "pistaren TRM IDa"
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
206 msgid "capturing shutter speed"
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
212 msgid "capturing focal ratio"
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
218 msgid "capturing focal length"
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
230 msgid "capturing iso speed"
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
236 msgid "capturing exposure program"
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
242 msgid "capturing exposure mode"
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
248 msgid "capturing exposure compensation"
251 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgid "capturing scene capture type"
257 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgid "capturing white balance"
269 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgid "capturing contrast"
275 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgid "capturing saturation"
281 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgid "capturing sharpness"
287 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgid "capturing flash fired"
293 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgid "capturing flash mode"
299 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgid "capturing metering mode"
306 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgid "capturing source"
312 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgid "image horizontal ppi"
318 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgid "image vertical ppi"
324 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
330 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "ICY interneteko irratia"
342 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
351 msgid "Windows Media Speech"
352 msgstr "Windows Media Speech"
354 msgid "CYUV Lossless"
355 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
360 msgid "Lossless MSZH"
361 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
363 msgid "Run-length encoding"
364 msgstr "Run-length kodeketa"
370 msgid "MPL2 subtitle format"
371 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
374 msgid "DKS subtitle format"
375 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
378 msgid "QTtext subtitle format"
379 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
395 msgid "Uncompressed gray"
396 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
399 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
400 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
403 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
404 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
411 msgid "Uncompressed audio"
412 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
415 msgid "Raw %d-bit %s audio"
416 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Audio CDaren iturburua"
422 msgstr "DVD iturburua"
424 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
425 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
428 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
431 msgid "%s protocol source"
432 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
435 msgid "%s video RTP depayloader"
436 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
439 msgid "%s audio RTP depayloader"
440 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
443 msgid "%s RTP depayloader"
444 msgstr "%s RTP depayloader-a"
448 msgstr "%s demultiplexadorea"
452 msgstr "%s deskodetzailea"
455 msgid "%s video RTP payloader"
456 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
459 msgid "%s audio RTP payloader"
460 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
463 msgid "%s RTP payloader"
464 msgstr "%s RTP payloader-a"
468 msgstr "%s multiplexadorea"
472 msgstr "%s kodetzailea"
475 msgid "GStreamer element %s"
476 msgstr "%s GStreamer elementua"
478 msgid "Unknown source element"
479 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
481 msgid "Unknown sink element"
482 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
484 msgid "Unknown element"
485 msgstr "Elementu ezezaguna"
487 msgid "Unknown decoder element"
488 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
490 msgid "Unknown encoder element"
491 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
493 msgid "Plugin or element of unknown type"
494 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
509 #~ msgstr "Sintetizadorea"
512 #~ msgstr "Linea-sarrera"
517 #~ msgid "Microphone"
518 #~ msgstr "Mikrofonoa"
520 #~ msgid "PC Speaker"
521 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
524 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
527 #~ msgstr "Kapturatzea"
529 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
530 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
533 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
536 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
542 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
545 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
548 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
551 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
554 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
557 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
559 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
560 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
562 #~ msgid "Raw PCM audio"
563 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
565 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
566 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
568 #~ msgid "Raw floating-point audio"
569 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
572 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
585 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
587 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
588 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
590 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
591 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
599 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
600 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
607 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "