1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "Sintetizadorea"
37 msgstr "Linea-sarrera"
46 msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
49 msgstr "Erreproduzitzea"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
158 "beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
166 "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Autoaudiosink falta da."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
267 msgstr "pistaren IDa"
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
273 msgstr "interpretearen IDa"
275 msgid "MusicBrainz artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
279 msgstr "albumaren IDa"
281 msgid "MusicBrainz album ID"
282 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
284 msgid "album artist ID"
285 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
287 msgid "MusicBrainz album artist ID"
288 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
291 msgstr "pistaren TRM IDa"
293 msgid "MusicBrainz TRM ID"
294 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
296 msgid "This CD has no audio tracks"
297 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
305 msgid "ICY internet radio"
306 msgstr "ICY interneteko irratia"
308 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
309 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
311 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
312 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
314 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
315 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
317 msgid "Windows Media Speech"
318 msgstr "Windows Media Speech"
320 msgid "CYUV Lossless"
321 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
326 msgid "Lossless MSZH"
327 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
329 msgid "Uncompressed Gray Image"
330 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
332 msgid "Run-length encoding"
333 msgstr "Run-length kodeketa"
335 msgid "Sami subtitle format"
336 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
338 msgid "TMPlayer subtitle format"
339 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
341 msgid "Kate subtitle format"
342 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
344 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
345 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
347 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
348 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
351 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
353 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
354 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
356 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
357 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
360 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
362 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
363 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
366 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
368 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
369 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
371 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
372 msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
374 msgid "Uncompressed YUV"
375 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
378 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
379 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
382 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
383 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
386 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
387 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
389 msgid "Raw PCM audio"
390 msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
393 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
394 msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
396 msgid "Raw floating-point audio"
397 msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
399 msgid "Audio CD source"
400 msgstr "Audio CDaren iturburua"
403 msgstr "DVD iturburua"
405 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
406 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
408 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
409 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
412 msgid "%s protocol source"
413 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
416 msgid "%s video RTP depayloader"
417 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
420 msgid "%s audio RTP depayloader"
421 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
424 msgid "%s RTP depayloader"
425 msgstr "%s RTP depayloader-a"
429 msgstr "%s demultiplexadorea"
433 msgstr "%s deskodetzailea"
436 msgid "%s video RTP payloader"
437 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
440 msgid "%s audio RTP payloader"
441 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
444 msgid "%s RTP payloader"
445 msgstr "%s RTP payloader-a"
449 msgstr "%s multiplexadorea"
453 msgstr "%s kodetzailea"
456 msgid "GStreamer element %s"
457 msgstr "%s GStreamer elementua"
459 msgid "Unknown source element"
460 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
462 msgid "Unknown sink element"
463 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
465 msgid "Unknown element"
466 msgstr "Elementu ezezaguna"
468 msgid "Unknown decoder element"
469 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
471 msgid "Unknown encoder element"
472 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
474 msgid "Plugin or element of unknown type"
475 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
477 msgid "No device specified."
478 msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
481 msgid "Device \"%s\" does not exist."
482 msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
485 msgid "Device \"%s\" is already being used."
486 msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
489 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
490 msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."