1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 msgstr "Sintetizadorea"
38 msgstr "Linea-sarrera"
47 msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
50 msgstr "Erreproduzitzea"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Autoaudiosink falta da."
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
204 msgstr "pistaren IDa"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
210 msgstr "interpretearen IDa"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
216 msgstr "albumaren IDa"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
228 msgstr "pistaren TRM IDa"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
233 msgid "capturing shutter speed"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
239 msgid "capturing focal ratio"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgid "capturing focal length"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgid "capturing iso speed"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgid "capturing exposure program"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgid "capturing exposure mode"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgid "capturing scene capture type"
284 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgid "capturing white balance"
296 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgid "capturing contrast"
302 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgid "capturing saturation"
308 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgid "capturing sharpness"
314 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgid "capturing flash fired"
320 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgid "capturing flash mode"
326 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgid "capturing metering mode"
333 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgid "capturing source"
339 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgid "image horizontal ppi"
345 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgid "image vertical ppi"
351 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
357 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "ICY interneteko irratia"
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows Media Speech"
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Run-length kodeketa"
393 msgid "Sami subtitle format"
394 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
396 msgid "TMPlayer subtitle format"
397 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
399 msgid "Kate subtitle format"
400 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
403 msgid "Uncompressed video"
404 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
407 msgid "Uncompressed gray"
408 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
411 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
412 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
415 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
416 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
419 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
420 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
423 msgid "Uncompressed audio"
424 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
427 msgid "Raw %d-bit %s audio"
428 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
430 msgid "Audio CD source"
431 msgstr "Audio CDaren iturburua"
434 msgstr "DVD iturburua"
436 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
437 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
439 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
440 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
443 msgid "%s protocol source"
444 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
447 msgid "%s video RTP depayloader"
448 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
451 msgid "%s audio RTP depayloader"
452 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
455 msgid "%s RTP depayloader"
456 msgstr "%s RTP depayloader-a"
460 msgstr "%s demultiplexadorea"
464 msgstr "%s deskodetzailea"
467 msgid "%s video RTP payloader"
468 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
471 msgid "%s audio RTP payloader"
472 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
475 msgid "%s RTP payloader"
476 msgstr "%s RTP payloader-a"
480 msgstr "%s multiplexadorea"
484 msgstr "%s kodetzailea"
487 msgid "GStreamer element %s"
488 msgstr "%s GStreamer elementua"
490 msgid "Unknown source element"
491 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
493 msgid "Unknown sink element"
494 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
496 msgid "Unknown element"
497 msgstr "Elementu ezezaguna"
499 msgid "Unknown decoder element"
500 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
502 msgid "Unknown encoder element"
503 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
505 msgid "Plugin or element of unknown type"
506 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
508 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
509 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
511 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
512 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
514 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
515 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
517 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
518 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
521 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
523 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
524 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
527 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
530 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
533 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
536 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
538 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
539 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
541 #~ msgid "Raw PCM audio"
542 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
544 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
545 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
547 #~ msgid "Raw floating-point audio"
548 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
550 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
551 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
553 #~ msgid "No filename given"
554 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
556 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
557 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
559 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
562 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
564 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
566 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
567 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
569 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
570 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
573 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
574 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
577 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
578 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
579 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
586 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
600 #~ msgid "No device specified."
601 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
603 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
606 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
609 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
612 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
618 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "