1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink falta da."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY interneteko irratia"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "Run-length kodeketa"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Audio CDaren iturburua"
276 msgstr "DVD iturburua"
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s RTP depayloader-a"
302 msgstr "%s demultiplexadorea"
306 msgstr "%s deskodetzailea"
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s RTP payloader-a"
322 msgstr "%s multiplexadorea"
326 msgstr "%s kodetzailea"
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "%s GStreamer elementua"
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Elementu ezezaguna"
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
354 msgstr "pistaren IDa"
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
360 msgstr "interpretearen IDa"
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
366 msgstr "albumaren IDa"
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
378 msgstr "pistaren TRM IDa"
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
383 msgid "capturing shutter speed"
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgid "capturing focal ratio"
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgid "capturing focal length"
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
407 msgid "capturing iso speed"
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
413 msgid "capturing exposure program"
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
419 msgid "capturing exposure mode"
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
425 msgid "capturing exposure compensation"
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
431 msgid "capturing scene capture type"
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
437 msgid "capturing gain adjustment"
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
443 msgid "capturing white balance"
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
449 msgid "capturing contrast"
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455 msgid "capturing saturation"
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
461 msgid "capturing sharpness"
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
467 msgid "capturing flash fired"
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
473 msgid "capturing flash mode"
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
479 msgid "capturing metering mode"
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
486 msgid "capturing source"
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
492 msgid "image horizontal ppi"
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
498 msgid "image vertical ppi"
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
516 msgid "Print version information and exit"
520 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
525 msgid "Volume: %.0f%%"
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
534 msgid "Reached end of play list."
541 msgid "Now playing %s\n"
545 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
549 msgid "Playback rate: %.2f"
553 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
554 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
559 msgid "pause/unpause"
571 msgid "play previous"
577 msgid "seek backward"
586 msgid "increase playback rate"
589 msgid "decrease playback rate"
592 msgid "change playback direction"
595 msgid "enable/disable trick modes"
599 msgid "change audio track"
600 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
602 msgid "change video track"
606 msgid "change subtitle track"
607 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
609 msgid "seek to beginning"
612 msgid "show keyboard shortcuts"
615 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
618 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
621 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
624 msgid "Enable gapless playback"
627 msgid "Shuffle playlist"
630 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
636 msgid "Playlist file containing input media files"
639 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
643 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
646 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
649 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
652 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
654 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
658 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
659 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
674 #~ msgstr "Sintetizadorea"
677 #~ msgstr "Linea-sarrera"
682 #~ msgid "Microphone"
683 #~ msgstr "Mikrofonoa"
685 #~ msgid "PC Speaker"
686 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
689 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
692 #~ msgstr "Kapturatzea"
694 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
695 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
697 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
698 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
700 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
701 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
703 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
704 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
706 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
707 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
709 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
710 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
712 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
713 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
715 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
716 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
718 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
719 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
721 #~ msgid "Raw PCM audio"
722 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
724 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
725 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
727 #~ msgid "Raw floating-point audio"
728 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
730 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
731 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
733 #~ msgid "No filename given"
734 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
736 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
737 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
739 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
740 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
742 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
744 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
746 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
747 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
750 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
751 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
754 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
755 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
756 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
759 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
760 #~ "to install the necessary plugins."
762 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
763 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
765 #~ msgid "This is not a media file"
766 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
768 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
769 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
771 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
772 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
774 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
775 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
777 #~ msgid "No device specified."
778 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
780 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
781 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
783 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
784 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
786 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
787 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
789 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
791 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
793 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
795 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "