1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
92 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
93 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autoaudiosink falta da."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY interneteko irratia"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Run-length kodeketa"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
238 msgid "WebVTT subtitle format"
239 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
242 msgid "Uncompressed video"
243 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
254 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
258 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
262 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
266 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
267 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
270 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
271 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
274 msgid "Uncompressed audio"
275 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
278 msgid "Raw %d-bit %s audio"
279 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
281 msgid "Audio CD source"
282 msgstr "Audio CDaren iturburua"
285 msgstr "DVD iturburua"
287 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
288 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
290 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
291 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
294 msgid "%s protocol source"
295 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
298 msgid "%s video RTP depayloader"
299 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
302 msgid "%s audio RTP depayloader"
303 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
306 msgid "%s RTP depayloader"
307 msgstr "%s RTP depayloader-a"
311 msgstr "%s demultiplexadorea"
315 msgstr "%s deskodetzailea"
318 msgid "%s video RTP payloader"
319 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
322 msgid "%s audio RTP payloader"
323 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
326 msgid "%s RTP payloader"
327 msgstr "%s RTP payloader-a"
331 msgstr "%s multiplexadorea"
335 msgstr "%s kodetzailea"
338 msgid "GStreamer element %s"
339 msgstr "%s GStreamer elementua"
341 msgid "Unknown source element"
342 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
344 msgid "Unknown sink element"
345 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
347 msgid "Unknown element"
348 msgstr "Elementu ezezaguna"
350 msgid "Unknown decoder element"
351 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
353 msgid "Unknown encoder element"
354 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
356 msgid "Plugin or element of unknown type"
357 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
359 msgid "Failed to read tag: not enough data"
360 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
363 msgstr "pistaren IDa"
365 msgid "MusicBrainz track ID"
366 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
369 msgstr "interpretearen IDa"
371 msgid "MusicBrainz artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
375 msgstr "albumaren IDa"
377 msgid "MusicBrainz album ID"
378 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
380 msgid "album artist ID"
381 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
383 msgid "MusicBrainz album artist ID"
384 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
387 msgstr "pistaren TRM IDa"
389 msgid "MusicBrainz TRM ID"
390 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
392 msgid "capturing shutter speed"
395 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgid "capturing focal ratio"
401 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgid "capturing focal length"
407 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
417 msgid "capturing digital zoom ratio"
420 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
423 msgid "capturing iso speed"
426 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
429 msgid "capturing exposure program"
432 msgid "The exposure program used when capturing an image"
435 msgid "capturing exposure mode"
438 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
441 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
447 msgid "capturing scene capture type"
450 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
453 msgid "capturing gain adjustment"
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
459 msgid "capturing white balance"
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
465 msgid "capturing contrast"
468 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
471 msgid "capturing saturation"
474 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
477 msgid "capturing sharpness"
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
483 msgid "capturing flash fired"
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
489 msgid "capturing flash mode"
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
495 msgid "capturing metering mode"
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
502 msgid "capturing source"
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
508 msgid "image horizontal ppi"
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
514 msgid "image vertical ppi"
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
532 msgid "Print version information and exit"
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
541 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
550 msgid "Reached end of play list."
557 msgid "Now playing %s\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
575 msgid "pause/unpause"
593 msgid "play previous"
599 msgid "seek backward"
608 msgid "increase playback rate"
611 msgid "decrease playback rate"
614 msgid "change playback direction"
617 msgid "enable/disable trick modes"
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
624 msgid "change video track"
628 msgid "change subtitle track"
629 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
631 msgid "seek to beginning"
634 msgid "show keyboard shortcuts"
637 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
640 msgid "Output status information and property notifications"
643 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
652 msgid "Enable gapless playback"
655 msgid "Shuffle playlist"
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
664 msgid "Playlist file containing input media files"
667 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
674 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
685 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
689 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
690 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
705 #~ msgstr "Sintetizadorea"
708 #~ msgstr "Linea-sarrera"
713 #~ msgid "Microphone"
714 #~ msgstr "Mikrofonoa"
716 #~ msgid "PC Speaker"
717 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
720 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
723 #~ msgstr "Kapturatzea"
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
728 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
729 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
731 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
732 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
734 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
735 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
738 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
741 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
744 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
746 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
749 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
750 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
752 #~ msgid "Raw PCM audio"
753 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
755 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
756 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
758 #~ msgid "Raw floating-point audio"
759 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
761 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
762 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
764 #~ msgid "No filename given"
765 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
767 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
768 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
770 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
773 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
775 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
777 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
778 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
781 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
782 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
785 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
786 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
787 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
790 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
791 #~ "to install the necessary plugins."
793 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
794 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
796 #~ msgid "This is not a media file"
797 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
799 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
800 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
802 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
803 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
805 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
806 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
808 #~ msgid "No device specified."
809 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
811 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
812 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
814 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
815 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
817 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
820 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
822 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
824 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
826 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "