Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
37 "darabil gailua."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
60 "darabil gailua."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
93 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autoaudiosink falta da."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
140
141 #, fuzzy
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr ""
144 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3 etiketa"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE etiketa"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY interneteko irratia"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg 1.b"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Run-length kodeketa"
209
210 msgid "Timed Text"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
227
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
230
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
233
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "WebVTT subtitle format"
239 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Uncompressed video"
243 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
267 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
271 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
272
273 #, fuzzy
274 msgid "Uncompressed audio"
275 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Raw %d-bit %s audio"
279 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
280
281 msgid "Audio CD source"
282 msgstr "Audio CDaren iturburua"
283
284 msgid "DVD source"
285 msgstr "DVD iturburua"
286
287 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
288 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
289
290 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
291 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s protocol source"
295 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP depayloader"
299 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP depayloader"
303 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP depayloader"
307 msgstr "%s RTP depayloader-a"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s demuxer"
311 msgstr "%s demultiplexadorea"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s decoder"
315 msgstr "%s deskodetzailea"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s video RTP payloader"
319 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s audio RTP payloader"
323 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s RTP payloader"
327 msgstr "%s RTP payloader-a"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s muxer"
331 msgstr "%s multiplexadorea"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s encoder"
335 msgstr "%s kodetzailea"
336
337 #, c-format
338 msgid "GStreamer element %s"
339 msgstr "%s GStreamer elementua"
340
341 msgid "Unknown source element"
342 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
343
344 msgid "Unknown sink element"
345 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
346
347 msgid "Unknown element"
348 msgstr "Elementu ezezaguna"
349
350 msgid "Unknown decoder element"
351 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
352
353 msgid "Unknown encoder element"
354 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
355
356 msgid "Plugin or element of unknown type"
357 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
358
359 msgid "Failed to read tag: not enough data"
360 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
361
362 msgid "track ID"
363 msgstr "pistaren IDa"
364
365 msgid "MusicBrainz track ID"
366 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
367
368 msgid "artist ID"
369 msgstr "interpretearen IDa"
370
371 msgid "MusicBrainz artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
373
374 msgid "album ID"
375 msgstr "albumaren IDa"
376
377 msgid "MusicBrainz album ID"
378 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
379
380 msgid "album artist ID"
381 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
382
383 msgid "MusicBrainz album artist ID"
384 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
385
386 msgid "track TRM ID"
387 msgstr "pistaren TRM IDa"
388
389 msgid "MusicBrainz TRM ID"
390 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
391
392 msgid "capturing shutter speed"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
396 msgstr ""
397
398 msgid "capturing focal ratio"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
402 msgstr ""
403
404 msgid "capturing focal length"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgstr ""
409
410 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
415 msgstr ""
416
417 msgid "capturing digital zoom ratio"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing iso speed"
424 msgstr ""
425
426 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
427 msgstr ""
428
429 msgid "capturing exposure program"
430 msgstr ""
431
432 msgid "The exposure program used when capturing an image"
433 msgstr ""
434
435 msgid "capturing exposure mode"
436 msgstr ""
437
438 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
439 msgstr ""
440
441 msgid "capturing exposure compensation"
442 msgstr ""
443
444 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
445 msgstr ""
446
447 msgid "capturing scene capture type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
451 msgstr ""
452
453 msgid "capturing gain adjustment"
454 msgstr ""
455
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
457 msgstr ""
458
459 msgid "capturing white balance"
460 msgstr ""
461
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
463 msgstr ""
464
465 msgid "capturing contrast"
466 msgstr ""
467
468 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
469 msgstr ""
470
471 msgid "capturing saturation"
472 msgstr ""
473
474 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
475 msgstr ""
476
477 msgid "capturing sharpness"
478 msgstr ""
479
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
481 msgstr ""
482
483 msgid "capturing flash fired"
484 msgstr ""
485
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
487 msgstr ""
488
489 msgid "capturing flash mode"
490 msgstr ""
491
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
493 msgstr ""
494
495 msgid "capturing metering mode"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing source"
503 msgstr ""
504
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
506 msgstr ""
507
508 msgid "image horizontal ppi"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
512 msgstr ""
513
514 msgid "image vertical ppi"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518 msgstr ""
519
520 msgid "ID3v2 frame"
521 msgstr ""
522
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524 msgstr ""
525
526 msgid "musical-key"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Print version information and exit"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "added/removed."
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
571
572 msgid "space"
573 msgstr ""
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr ""
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr ""
580
581 msgid "quit"
582 msgstr ""
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play next"
588 msgstr ""
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr ""
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr ""
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr ""
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr ""
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr ""
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr ""
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr ""
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr ""
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr ""
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
623
624 msgid "change video track"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "change subtitle track"
629 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
630
631 msgid "seek to beginning"
632 msgstr ""
633
634 msgid "show keyboard shortcuts"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Output status information and property notifications"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Enable gapless playback"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Shuffle playlist"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Volume"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Playlist file containing input media files"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
672 msgstr ""
673
674 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678 msgstr ""
679
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
682
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
684 #~ msgstr ""
685 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
686 #~ "instalatua."
687
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
690 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
691
692 #~ msgid "Master"
693 #~ msgstr "Maisua"
694
695 #~ msgid "Bass"
696 #~ msgstr "Baxua"
697
698 #~ msgid "Treble"
699 #~ msgstr "Altua"
700
701 #~ msgid "PCM"
702 #~ msgstr "PCM"
703
704 #~ msgid "Synth"
705 #~ msgstr "Sintetizadorea"
706
707 #~ msgid "Line-in"
708 #~ msgstr "Linea-sarrera"
709
710 #~ msgid "CD"
711 #~ msgstr "CDa"
712
713 #~ msgid "Microphone"
714 #~ msgstr "Mikrofonoa"
715
716 #~ msgid "PC Speaker"
717 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
718
719 #~ msgid "Playback"
720 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
721
722 #~ msgid "Capture"
723 #~ msgstr "Kapturatzea"
724
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
727
728 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
729 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
730
731 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
732 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
733
734 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
735 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
736
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
738 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
739
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
741 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
742
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
744 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
745
746 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
748
749 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
750 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
751
752 #~ msgid "Raw PCM audio"
753 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
754
755 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
756 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
757
758 #~ msgid "Raw floating-point audio"
759 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
760
761 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
762 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
763
764 #~ msgid "No filename given"
765 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
766
767 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
768 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
769
770 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
772
773 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
776
777 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
778 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
782 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
783 #~ "recognized."
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
786 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
787 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
791 #~ "to install the necessary plugins."
792 #~ msgstr ""
793 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
794 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
795
796 #~ msgid "This is not a media file"
797 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
798
799 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
800 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
801
802 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
803 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
804
805 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
806 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
807
808 #~ msgid "No device specified."
809 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
810
811 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
812 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
813
814 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
815 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
816
817 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
819
820 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
823
824 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
827 #~ "bidaltzean."