1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Autoaudiosink falta da."
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
171 msgstr "pistaren IDa"
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
177 msgstr "interpretearen IDa"
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
183 msgstr "albumaren IDa"
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
195 msgstr "pistaren TRM IDa"
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
200 msgid "capturing shutter speed"
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
206 msgid "capturing focal ratio"
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
212 msgid "capturing focal length"
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
224 msgid "capturing iso speed"
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
230 msgid "capturing exposure program"
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
236 msgid "capturing exposure mode"
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
242 msgid "capturing exposure compensation"
245 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
248 msgid "capturing scene capture type"
251 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
254 msgid "capturing gain adjustment"
257 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
260 msgid "capturing white balance"
263 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
266 msgid "capturing contrast"
269 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
272 msgid "capturing saturation"
275 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
278 msgid "capturing sharpness"
281 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
284 msgid "capturing flash fired"
287 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgid "capturing flash mode"
293 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgid "capturing metering mode"
300 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 msgid "capturing source"
306 msgid "The source or type of device used for the capture"
309 msgid "image horizontal ppi"
312 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
315 msgid "image vertical ppi"
318 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
324 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgid "ICY internet radio"
334 msgstr "ICY interneteko irratia"
336 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
337 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
339 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
340 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
342 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
343 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
345 msgid "Windows Media Speech"
346 msgstr "Windows Media Speech"
348 msgid "CYUV Lossless"
349 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
354 msgid "Lossless MSZH"
355 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
357 msgid "Run-length encoding"
358 msgstr "Run-length kodeketa"
364 msgid "MPL2 subtitle format"
365 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
368 msgid "DKS subtitle format"
369 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
372 msgid "QTtext subtitle format"
373 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
375 msgid "Sami subtitle format"
376 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
378 msgid "TMPlayer subtitle format"
379 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
381 msgid "Kate subtitle format"
382 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
385 msgid "Uncompressed video"
386 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
389 msgid "Uncompressed gray"
390 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
393 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
394 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
397 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
398 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
401 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
402 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
405 msgid "Uncompressed audio"
406 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
409 msgid "Raw %d-bit %s audio"
410 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
412 msgid "Audio CD source"
413 msgstr "Audio CDaren iturburua"
416 msgstr "DVD iturburua"
418 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
419 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
421 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
422 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
425 msgid "%s protocol source"
426 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
429 msgid "%s video RTP depayloader"
430 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
433 msgid "%s audio RTP depayloader"
434 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
437 msgid "%s RTP depayloader"
438 msgstr "%s RTP depayloader-a"
442 msgstr "%s demultiplexadorea"
446 msgstr "%s deskodetzailea"
449 msgid "%s video RTP payloader"
450 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
453 msgid "%s audio RTP payloader"
454 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
457 msgid "%s RTP payloader"
458 msgstr "%s RTP payloader-a"
462 msgstr "%s multiplexadorea"
466 msgstr "%s kodetzailea"
469 msgid "GStreamer element %s"
470 msgstr "%s GStreamer elementua"
472 msgid "Unknown source element"
473 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
475 msgid "Unknown sink element"
476 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
478 msgid "Unknown element"
479 msgstr "Elementu ezezaguna"
481 msgid "Unknown decoder element"
482 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
484 msgid "Unknown encoder element"
485 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
487 msgid "Plugin or element of unknown type"
488 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
503 #~ msgstr "Sintetizadorea"
506 #~ msgstr "Linea-sarrera"
511 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgstr "Mikrofonoa"
514 #~ msgid "PC Speaker"
515 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
518 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
521 #~ msgstr "Kapturatzea"
523 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
524 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
526 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
527 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
529 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
530 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
533 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
536 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
539 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
542 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
545 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
547 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
548 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
553 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
554 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
556 #~ msgid "Raw PCM audio"
557 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
559 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
560 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
562 #~ msgid "Raw floating-point audio"
563 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
565 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
566 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
568 #~ msgid "No filename given"
569 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
571 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
572 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
574 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
577 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
579 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
581 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
582 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
584 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
585 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
592 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
593 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
594 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
597 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
598 #~ "to install the necessary plugins."
600 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
601 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
603 #~ msgid "This is not a media file"
604 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
606 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
607 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
609 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
610 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
613 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
615 #~ msgid "No device specified."
616 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
618 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
619 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
621 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
622 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
624 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
633 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "