Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
37 "darabil gailua."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
57 "darabil gailua."
58
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
61
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
64
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
67
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
70
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
73
74 #, c-format
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
76 msgstr ""
77 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
88
89 #, c-format
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
92
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
95
96 #, c-format
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
103
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
106
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
109
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
116
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Autoaudiosink falta da."
119
120 #, c-format
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr ""
134 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
156
157 #, c-format
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
160
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
166
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
169
170 msgid "track ID"
171 msgstr "pistaren IDa"
172
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
175
176 msgid "artist ID"
177 msgstr "interpretearen IDa"
178
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
181
182 msgid "album ID"
183 msgstr "albumaren IDa"
184
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
187
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
190
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
193
194 msgid "track TRM ID"
195 msgstr "pistaren TRM IDa"
196
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
199
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr ""
205
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr ""
211
212 msgid "capturing focal length"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
216 msgstr ""
217
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
222 msgstr ""
223
224 msgid "capturing iso speed"
225 msgstr ""
226
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
228 msgstr ""
229
230 msgid "capturing exposure program"
231 msgstr ""
232
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
234 msgstr ""
235
236 msgid "capturing exposure mode"
237 msgstr ""
238
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
240 msgstr ""
241
242 msgid "capturing exposure compensation"
243 msgstr ""
244
245 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing scene capture type"
249 msgstr ""
250
251 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing gain adjustment"
255 msgstr ""
256
257 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing white balance"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing contrast"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing saturation"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 msgid "capturing sharpness"
279 msgstr ""
280
281 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing flash fired"
285 msgstr ""
286
287 msgid "If the flash fired while capturing an image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing flash mode"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing metering mode"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing source"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The source or type of device used for the capture"
307 msgstr ""
308
309 msgid "image horizontal ppi"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
313 msgstr ""
314
315 msgid "image vertical ppi"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
319 msgstr ""
320
321 msgid "ID3v2 frame"
322 msgstr ""
323
324 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
325 msgstr ""
326
327 msgid "ID3 tag"
328 msgstr "ID3 etiketa"
329
330 msgid "APE tag"
331 msgstr "APE etiketa"
332
333 msgid "ICY internet radio"
334 msgstr "ICY interneteko irratia"
335
336 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
337 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
338
339 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
340 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
341
342 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
343 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
344
345 msgid "Windows Media Speech"
346 msgstr "Windows Media Speech"
347
348 msgid "CYUV Lossless"
349 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
350
351 msgid "FFMpeg v1"
352 msgstr "FFMpeg 1.b"
353
354 msgid "Lossless MSZH"
355 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
356
357 msgid "Run-length encoding"
358 msgstr "Run-length kodeketa"
359
360 msgid "Subtitle"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "MPL2 subtitle format"
365 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "DKS subtitle format"
369 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "QTtext subtitle format"
373 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
374
375 msgid "Sami subtitle format"
376 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
377
378 msgid "TMPlayer subtitle format"
379 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
380
381 msgid "Kate subtitle format"
382 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Uncompressed video"
386 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "Uncompressed gray"
390 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
394 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
398 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
399
400 #, c-format
401 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
402 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed audio"
406 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Raw %d-bit %s audio"
410 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
411
412 msgid "Audio CD source"
413 msgstr "Audio CDaren iturburua"
414
415 msgid "DVD source"
416 msgstr "DVD iturburua"
417
418 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
419 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
420
421 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
422 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s protocol source"
426 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s video RTP depayloader"
430 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s audio RTP depayloader"
434 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s RTP depayloader"
438 msgstr "%s RTP depayloader-a"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s demuxer"
442 msgstr "%s demultiplexadorea"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s decoder"
446 msgstr "%s deskodetzailea"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP payloader"
450 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP payloader"
454 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP payloader"
458 msgstr "%s RTP payloader-a"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s muxer"
462 msgstr "%s multiplexadorea"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s encoder"
466 msgstr "%s kodetzailea"
467
468 #, c-format
469 msgid "GStreamer element %s"
470 msgstr "%s GStreamer elementua"
471
472 msgid "Unknown source element"
473 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
474
475 msgid "Unknown sink element"
476 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
477
478 msgid "Unknown element"
479 msgstr "Elementu ezezaguna"
480
481 msgid "Unknown decoder element"
482 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
483
484 msgid "Unknown encoder element"
485 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
486
487 msgid "Plugin or element of unknown type"
488 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
489
490 #~ msgid "Master"
491 #~ msgstr "Maisua"
492
493 #~ msgid "Bass"
494 #~ msgstr "Baxua"
495
496 #~ msgid "Treble"
497 #~ msgstr "Altua"
498
499 #~ msgid "PCM"
500 #~ msgstr "PCM"
501
502 #~ msgid "Synth"
503 #~ msgstr "Sintetizadorea"
504
505 #~ msgid "Line-in"
506 #~ msgstr "Linea-sarrera"
507
508 #~ msgid "CD"
509 #~ msgstr "CDa"
510
511 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgstr "Mikrofonoa"
513
514 #~ msgid "PC Speaker"
515 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
516
517 #~ msgid "Playback"
518 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
519
520 #~ msgid "Capture"
521 #~ msgstr "Kapturatzea"
522
523 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
524 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
525
526 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
527 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
528
529 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
530 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
531
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
533 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
534
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
536 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
539 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
542 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
545 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
546
547 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
548 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
549
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
552
553 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
554 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
555
556 #~ msgid "Raw PCM audio"
557 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
558
559 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
560 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
561
562 #~ msgid "Raw floating-point audio"
563 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
564
565 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
566 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
567
568 #~ msgid "No filename given"
569 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
570
571 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
572 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
573
574 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
576
577 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
578 #~ msgstr ""
579 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
580
581 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
582 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
583
584 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
585 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
586
587 #~ msgid ""
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
590 #~ "recognized."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
593 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
594 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
598 #~ "to install the necessary plugins."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
601 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
602
603 #~ msgid "This is not a media file"
604 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
605
606 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
607 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
608
609 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
610 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
611
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
613 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
614
615 #~ msgid "No device specified."
616 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
617
618 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
619 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
622 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
623
624 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
626
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr ""
629 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
634 #~ "bidaltzean."