po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
37 "darabil gailua."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
60 "darabil gailua."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink falta da."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr ""
139 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3 etiketa"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE etiketa"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY interneteko irratia"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg 1.b"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "Run-length kodeketa"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "WebVTT subtitle format"
234 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Uncompressed audio"
270 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
275
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "Audio CDaren iturburua"
278
279 msgid "DVD source"
280 msgstr "DVD iturburua"
281
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
284
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "%s RTP depayloader-a"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s demuxer"
306 msgstr "%s demultiplexadorea"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s decoder"
310 msgstr "%s deskodetzailea"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "%s RTP payloader-a"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s muxer"
326 msgstr "%s multiplexadorea"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s encoder"
330 msgstr "%s kodetzailea"
331
332 #, c-format
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "%s GStreamer elementua"
335
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
338
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
341
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "Elementu ezezaguna"
344
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
347
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
350
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
353
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
356
357 msgid "track ID"
358 msgstr "pistaren IDa"
359
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
362
363 msgid "artist ID"
364 msgstr "interpretearen IDa"
365
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
368
369 msgid "album ID"
370 msgstr "albumaren IDa"
371
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
374
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
377
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
380
381 msgid "track TRM ID"
382 msgstr "pistaren TRM IDa"
383
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
386
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr ""
392
393 msgid "capturing focal ratio"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgstr ""
398
399 msgid "capturing focal length"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr ""
404
405 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr ""
411
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr ""
417
418 msgid "capturing iso speed"
419 msgstr ""
420
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr ""
423
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr ""
426
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr ""
429
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr ""
432
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr ""
435
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr ""
438
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr ""
441
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr ""
444
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr ""
450
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr ""
456
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr ""
459
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr ""
462
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr ""
468
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr ""
474
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing flash fired"
479 msgstr ""
480
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing flash mode"
485 msgstr ""
486
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488 msgstr ""
489
490 msgid "capturing metering mode"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 msgstr ""
496
497 msgid "capturing source"
498 msgstr ""
499
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr ""
502
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr ""
514
515 msgid "ID3v2 frame"
516 msgstr ""
517
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr ""
520
521 msgid "musical-key"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "added/removed."
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Volume: %.0f%%"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Buffering..."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Reached end of play list."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Paused"
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Now playing %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "Playback rate: %.2f"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
566
567 msgid "space"
568 msgstr ""
569
570 msgid "pause/unpause"
571 msgstr ""
572
573 msgid "q or ESC"
574 msgstr ""
575
576 msgid "quit"
577 msgstr ""
578
579 msgid "> or n"
580 msgstr ""
581
582 msgid "play next"
583 msgstr ""
584
585 msgid "< or b"
586 msgstr ""
587
588 msgid "play previous"
589 msgstr ""
590
591 msgid "seek forward"
592 msgstr ""
593
594 msgid "seek backward"
595 msgstr ""
596
597 msgid "volume up"
598 msgstr ""
599
600 msgid "volume down"
601 msgstr ""
602
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr ""
605
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr ""
608
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr ""
611
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
618
619 msgid "change video track"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr ""
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Enable gapless playback"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Shuffle playlist"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Volume"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Playlist file containing input media files"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
667 msgstr ""
668
669 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
670 msgstr ""
671
672 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
673 msgstr ""
674
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
678 #~ "instalatua."
679
680 #, fuzzy
681 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
682 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
683
684 #~ msgid "Master"
685 #~ msgstr "Maisua"
686
687 #~ msgid "Bass"
688 #~ msgstr "Baxua"
689
690 #~ msgid "Treble"
691 #~ msgstr "Altua"
692
693 #~ msgid "PCM"
694 #~ msgstr "PCM"
695
696 #~ msgid "Synth"
697 #~ msgstr "Sintetizadorea"
698
699 #~ msgid "Line-in"
700 #~ msgstr "Linea-sarrera"
701
702 #~ msgid "CD"
703 #~ msgstr "CDa"
704
705 #~ msgid "Microphone"
706 #~ msgstr "Mikrofonoa"
707
708 #~ msgid "PC Speaker"
709 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
710
711 #~ msgid "Playback"
712 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
713
714 #~ msgid "Capture"
715 #~ msgstr "Kapturatzea"
716
717 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
718 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
719
720 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
721 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
722
723 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
724 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
725
726 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
727 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
728
729 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
730 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
731
732 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
733 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
734
735 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
736 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
737
738 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
739 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
740
741 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
742 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
743
744 #~ msgid "Raw PCM audio"
745 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
746
747 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
748 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
749
750 #~ msgid "Raw floating-point audio"
751 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
752
753 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
754 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
755
756 #~ msgid "No filename given"
757 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
758
759 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
760 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
761
762 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
764
765 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
768
769 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
770 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
774 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
775 #~ "recognized."
776 #~ msgstr ""
777 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
778 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
779 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
783 #~ "to install the necessary plugins."
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
786 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
787
788 #~ msgid "This is not a media file"
789 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
790
791 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
792 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
793
794 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
795 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
796
797 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
798 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
799
800 #~ msgid "No device specified."
801 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
802
803 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
804 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
805
806 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
807 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
808
809 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
810 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
811
812 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
815
816 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
819 #~ "bidaltzean."