1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autoaudiosink falta da."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY interneteko irratia"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Run-length kodeketa"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Audio CDaren iturburua"
278 msgstr "DVD iturburua"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s RTP depayloader-a"
304 msgstr "%s demultiplexadorea"
308 msgstr "%s deskodetzailea"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s RTP payloader-a"
324 msgstr "%s multiplexadorea"
328 msgstr "%s kodetzailea"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "%s GStreamer elementua"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Elementu ezezaguna"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
356 msgstr "pistaren IDa"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
362 msgstr "interpretearen IDa"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
368 msgstr "albumaren IDa"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
380 msgstr "pistaren TRM IDa"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
385 msgid "capturing shutter speed"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgid "capturing focal ratio"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgid "capturing focal length"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgid "capturing iso speed"
412 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgid "capturing exposure program"
418 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgid "capturing exposure mode"
424 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgid "capturing exposure compensation"
430 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgid "capturing scene capture type"
436 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgid "capturing white balance"
448 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgid "capturing contrast"
454 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgid "capturing saturation"
460 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 msgid "capturing sharpness"
466 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
469 msgid "capturing flash fired"
472 msgid "If the flash fired while capturing an image"
475 msgid "capturing flash mode"
478 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
481 msgid "capturing metering mode"
485 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 msgid "capturing source"
491 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgid "image horizontal ppi"
497 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgid "image vertical ppi"
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
509 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
515 msgid "Initial key in which the sound starts"
521 msgid "Print version information and exit"
524 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
527 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
530 msgid "Enable gapless playback"
534 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
537 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
541 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
542 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
557 #~ msgstr "Sintetizadorea"
560 #~ msgstr "Linea-sarrera"
565 #~ msgid "Microphone"
566 #~ msgstr "Mikrofonoa"
568 #~ msgid "PC Speaker"
569 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
572 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
575 #~ msgstr "Kapturatzea"
577 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
578 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
580 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
581 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
584 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
586 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
587 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
589 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
590 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
592 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
593 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
595 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
596 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
598 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
599 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
601 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
602 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
604 #~ msgid "Raw PCM audio"
605 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
607 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
608 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
610 #~ msgid "Raw floating-point audio"
611 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
613 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
614 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
616 #~ msgid "No filename given"
617 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
619 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
620 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
622 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
623 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
625 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
627 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
629 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
630 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
633 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
634 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
637 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
638 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
639 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
642 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
643 #~ "to install the necessary plugins."
645 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
646 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
648 #~ msgid "This is not a media file"
649 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
651 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
652 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
654 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
655 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
657 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
658 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
660 #~ msgid "No device specified."
661 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
663 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
664 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
666 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
667 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
669 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
670 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
672 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
674 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
676 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
678 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "