1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autoaudiosink falta da."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY interneteko irratia"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Run-length kodeketa"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
243 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
244 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
247 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
248 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Audio CDaren iturburua"
266 msgstr "DVD iturburua"
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP depayloader-a"
292 msgstr "%s demultiplexadorea"
296 msgstr "%s deskodetzailea"
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP payloader-a"
312 msgstr "%s multiplexadorea"
316 msgstr "%s kodetzailea"
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "%s GStreamer elementua"
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Elementu ezezaguna"
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
344 msgstr "pistaren IDa"
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
350 msgstr "interpretearen IDa"
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
356 msgstr "albumaren IDa"
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
368 msgstr "pistaren TRM IDa"
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
373 msgid "capturing shutter speed"
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgid "capturing focal ratio"
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgid "capturing focal length"
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgid "capturing iso speed"
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgid "capturing exposure program"
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgid "capturing exposure mode"
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgid "capturing scene capture type"
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgid "capturing white balance"
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgid "capturing contrast"
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgid "capturing saturation"
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgid "capturing sharpness"
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgid "capturing flash fired"
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgid "capturing flash mode"
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgid "capturing metering mode"
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgid "capturing source"
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgid "image horizontal ppi"
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgid "image vertical ppi"
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 #~ msgstr "Sintetizadorea"
516 #~ msgstr "Linea-sarrera"
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Mikrofonoa"
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
528 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
531 #~ msgstr "Kapturatzea"
533 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
534 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
537 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
539 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
540 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
543 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
546 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
549 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
552 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
554 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
555 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
557 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
558 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
560 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
561 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
563 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
564 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
566 #~ msgid "Raw PCM audio"
567 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
569 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
570 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
572 #~ msgid "Raw floating-point audio"
573 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
575 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
576 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
578 #~ msgid "No filename given"
579 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
581 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
584 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
587 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
589 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
591 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
592 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
599 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
600 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
601 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
608 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
640 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "