Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
2 # Estonian translations for findutils
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-23 20:08+0300\n"
12 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: find/exec.c:136
21 #, c-format
22 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
23 msgstr "Käsu käivitamiseks %s jaoks ei õnnestu salvestada töökataloogi"
24
25 #: find/exec.c:256
26 #, c-format
27 msgid "Cannot close standard input"
28 msgstr "Standardsisendit ei saa sulgeda"
29
30 #: find/exec.c:285
31 #, c-format
32 msgid "Failed to change directory"
33 msgstr "Kataloogi vahetamine ei õnnestu"
34
35 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
36 #, c-format
37 msgid "cannot fork"
38 msgstr "fork ebaõnnestus"
39
40 #: find/exec.c:343
41 #, c-format
42 msgid "error waiting for %s"
43 msgstr "viga %s oodates"
44
45 #: find/exec.c:352
46 #, c-format
47 msgid "%s terminated by signal %d"
48 msgstr "%s katkestati signaaliga %d"
49
50 #: find/find.c:203
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
53 msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus"
54
55 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
56 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "The atexit library function failed"
59 msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus."
60
61 #: find/find.c:263
62 #, c-format
63 msgid "cannot stat current directory"
64 msgstr "stat jooksval kataloogil ebaõnnestus"
65
66 #: find/find.c:354
67 #, c-format
68 msgid "Cannot read list of mounted devices."
69 msgstr "Haagitud seadmete nimekirja lugemine ebaõnnestus."
70
71 #: find/find.c:443
72 #, c-format
73 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
74 msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just lahti haagitud."
75
76 #: find/find.c:453
77 #, c-format
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
79 msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just haagitud."
80
81 #: find/find.c:550
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
85 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
86 msgstr ""
87 "%s%s muutus %s töö ajal (vana seadme number %ld, uus seadme number %ld, "
88 "failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
89
90 #: find/find.c:587
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
94 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
95 msgstr ""
96 "%s%s muutus %s töö ajal (vana i-kirje number %<PRIuMAX>, uus i-kirje number "
97 "%<PRIuMAX>, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
98
99 #: find/find.c:752
100 #, c-format
101 msgid "failed to return to parent directory"
102 msgstr "vanemkataloogi ei õnnestu tagasi minna"
103
104 #: find/find.c:1038
105 #, c-format
106 msgid "Failed to safely change directory into %s"
107 msgstr "Turvaline kataloogi %s sisenemine ebaõnnestus"
108
109 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
113 "already visited the directory to which it points."
114 msgstr ""
115 "Nimeviide %s on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad "
116 "kataloogi, millele see viitab."
117
118 #: find/find.c:1157
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
122 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
123 msgid_plural ""
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
126 msgstr[0] ""
127 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje "
128 "numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal."
129 msgstr[1] ""
130 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje "
131 "numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal."
132
133 #: find/find.c:1409
134 #, c-format
135 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
136 msgstr "hoiatus: ei järgi nimeviidet %s"
137
138 #: find/find.c:1480
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
142 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
143 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
144 "results may have failed to include directories that should have been "
145 "searched."
146 msgstr ""
147 "HOIATUS: %s viidete arv on vale (nägin ainult st_nlink=%<PRIuMAX>, aga "
148 "leidsin juba %<PRIuMAX> alamkataloogi): see võib olla viga teie "
149 "failisüsteemi draiveris. Kasutan automaatselt find'i -noleaf võtit.  "
150 "Varasemad tulemused ei pruugi sisaldada kõiki katalooge."
151
152 #: find/fstype.c:185
153 #, c-format
154 msgid "Cannot read mounted file system list"
155 msgstr "Haagitud failisüsteemide loetelu lugemine ebaõnnestus"
156
157 #: find/fstype.c:244
158 msgid "unknown"
159 msgstr "tundmatu"
160
161 #: find/ftsfind.c:259
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
165 msgstr "Failisüsteemis on tsükkel; %s on sama failisüsteemi tsükli osa kui %s."
166
167 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
168 #, c-format
169 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
170 msgstr "HOIATUS: failil %s on õigused 0000"
171
172 #: find/ftsfind.c:559
173 #, c-format
174 msgid "cannot search %s"
175 msgstr "%s ei saa otsida"
176
177 #: find/ftsfind.c:609
178 #, c-format
179 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
180 msgstr "%s otsingu lõppedes ei õnnestu taastada töökataloogi"
181
182 #: find/ftsfind.c:677
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
185 msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus"
186
187 #: find/parser.c:452
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
191 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
192 "use the -depth option."
193 msgstr ""
194 "-delete tegevus lülitab automaatselt sisse -depth, aga -prune ei toimi "
195 "sellega. Kui te soovite jätkata, kasutage ilmutatult -depth."
196
197 #: find/parser.c:599
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
201 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
202 "as those specified after it).  Please specify options before other "
203 "arguments.\n"
204 msgstr ""
205 "hoiatus: te olete kasutanud võtit %s peale mitte-võtit %s, aga võtmed ei ole "
206 "positsioonilised (%s mõjutab eelnevalt ja järgnevalt määratud teste).  Palun "
207 "andke võtmed enne muid argumente.\n"
208
209 #: find/parser.c:906
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
213 "latter is a POSIX-compliant feature."
214 msgstr ""
215 "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-"
216 "ühilduv."
217
218 #: find/parser.c:1179
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
222 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
223 msgstr ""
224 "%s ei ole defineeritud grupi nimi ega ole grupi numbriline identifikaator, "
225 "kuna omab ootamatut sufiksit %s"
226
227 #: find/parser.c:1194
228 #, c-format
229 msgid "%s is not the name of an existing group"
230 msgstr "gruppi nimega %s ei ole"
231
232 #: find/parser.c:1200
233 #, c-format
234 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
235 msgstr "-group vajab argumendiks grupi nime"
236
237 #: find/parser.c:1222
238 msgid ""
239 "\n"
240 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
241 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print\n"
245 "avaldis võib koosneda: operaatorid, võtmed, testid ja tegevused:\n"
246
247 #: find/parser.c:1225
248 msgid ""
249 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
250 "given):\n"
251 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
252 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
253 msgstr ""
254 "operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -"
255 "and):\n"
256 "      ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD   AVALD1 -a AVALD2   AVALD1 -and AVALD2\n"
257 "      AVALD1 -o AVALD2   AVALD1 -or AVALD2   AVALD1 , AVALD2\n"
258
259 #: find/parser.c:1229
260 msgid ""
261 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
262 "\n"
263 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
264 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
265 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
266 msgstr ""
267 "positsioonilised võtmed (alati tõesed): -daystart -follow -regextype\n"
268 "tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n"
269 "      -depth --help -maxdepth TASE -mindepth TASE -mount -noleaf\n"
270 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
271
272 #: find/parser.c:1234
273 msgid ""
274 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
275 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
276 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
277 "PATTERN\n"
278 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
279 msgstr ""
280 "testid (N võib olla +N või -N või N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
281 "      -cnewer FAIL -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI\n"
282 "      -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex "
283 "MUSTER\n"
284 "      -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL"
285
286 #: find/parser.c:1239
287 msgid ""
288 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
289 "      -readable -writable -executable\n"
290 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
291 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
292 msgstr ""
293 "      -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [-/]MOOD -regex MUSTER\n"
294 "      -readable -writable -executable\n"
295 "      -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
296 "      -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]"
297
298 #: find/parser.c:1244
299 msgid "      -context CONTEXT\n"
300 msgstr "      -context KONTEKST\n"
301
302 #: find/parser.c:1246
303 msgid ""
304 "\n"
305 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
306 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
307 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
308 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "tegevused: -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print \n"
312 "      -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n"
313 "      -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n"
314 "      -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n"
315
316 #: find/parser.c:1252
317 msgid ""
318 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
319 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
320 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
321 msgstr ""
322 "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) findutils vea raporti lehel\n"
323 "http://savannah.gnu.org/ vï kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n"
324 "emaili aadressil <bug-findutils@gnu.org>."
325
326 #: find/parser.c:1307
327 #, c-format
328 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
329 msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus."
330
331 #: find/parser.c:1321
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
335 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
336 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
337 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
338 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
339 msgstr ""
340 "hoiatus: failinimed Unixis ei sisalda tavaliselt kaldkriipse (kuigi teed "
341 "sisaldavad). See tähendab et '%s %s' saab ilmselt selles süsteemis kogu aeg "
342 "väärtuse 'false'.  Tõenäoliselt on '-wholename' või siis '-samefile' test "
343 "märksa kasulikum.  Alternatiivina, kui te kasutate GNU grep, võiks proovida "
344 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
345
346 #: find/parser.c:1447
347 #, c-format
348 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
349 msgstr "%s eeldab argumendiks positiivset kümnendnumbrit, sai %s"
350
351 #: find/parser.c:1612
352 #, c-format
353 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
354 msgstr "See süsteem ei võimalda faili loomise aega tuvastada."
355
356 #: find/parser.c:1633
357 #, c-format
358 msgid "The %s test needs an argument"
359 msgstr "test %s nõuab argumenti"
360
361 #: find/parser.c:1670
362 #, c-format
363 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
364 msgstr "Ma ei tea kuidas intepreteerida %s kuupäeva või kellaajana"
365
366 #: find/parser.c:1687
367 #, c-format
368 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
369 msgstr "Ei õnnestu lugeda faili %s loomise aega"
370
371 #: find/parser.c:1895
372 #, c-format
373 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
374 msgstr "hoiatus: -%s %s ei leia midagi, kuna lõpus on /."
375
376 #: find/parser.c:1992
377 #, c-format
378 msgid "invalid mode %s"
379 msgstr "vigane mood %s"
380
381 #: find/parser.c:2010
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
385 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
386 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
387 msgstr ""
388 "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s (mis on sama, kui /000). -perm /000 "
389 "tähendus on nüüd muudetud kooskõlla võtmega -perm -000; see tähendab, kui "
390 "enne seda kasutati mitte ühegi faili otsimise määramiseks, aga nüüd leiab "
391 "kõik failid. "
392
393 #: find/parser.c:2210
394 #, c-format
395 msgid "invalid null argument to -size"
396 msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile"
397
398 #: find/parser.c:2260
399 #, c-format
400 msgid "invalid -size type `%c'"
401 msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile"
402
403 #: find/parser.c:2270
404 #, c-format
405 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
406 msgstr "Vigane argument `%s%s' predikaadil -size"
407
408 #: find/parser.c:2452
409 msgid ""
410 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
411 "'literal' or 'safe'"
412 msgstr "Võti -show-control-chars vajab argumenti 'literal' või 'safe'"
413
414 #: find/parser.c:2566
415 #, c-format
416 msgid "Invalid argument %s to -used"
417 msgstr "vigane argument %s predikaadil -used"
418
419 #: find/parser.c:2607
420 #, c-format
421 msgid "%s is not the name of a known user"
422 msgstr "Kasutajat %s ei ole"
423
424 #: find/parser.c:2614
425 #, c-format
426 msgid "The argument to -user should not be empty"
427 msgstr "-user vajab argumendiks kasutajanime"
428
429 #: find/parser.c:2639
430 #, c-format
431 msgid "Features enabled: "
432 msgstr "Lubatud omadused: "
433
434 #: find/parser.c:2716
435 #, c-format
436 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
437 msgstr "vigane predikaat -context: SELinux ei ole toetatud."
438
439 #: find/parser.c:2780
440 #, c-format
441 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
442 msgstr "-type argumendid saavad sisaldada ainult ühte tähte"
443
444 #: find/parser.c:2809
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
448 "platform find was compiled on."
449 msgstr ""
450 "-type %c ei ole toetatud, kuna nimeviited ei ole sellel platvormil toetatud."
451
452 #: find/parser.c:2820
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
456 "find was compiled on."
457 msgstr ""
458 "-type %c ei ole toetatud, kuna FIFO failid ei ole sellel platvormil toetatud."
459
460 #: find/parser.c:2831
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
465 msgstr ""
466 "-type %c ei ole toetatud, kuna nimelised pistikud ei ole sellel platvormil "
467 "toetatud."
468
469 #: find/parser.c:2842
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
473 "platform find was compiled on."
474 msgstr ""
475 "-type %c ei ole toetatud, kuna Solaris door failid ei ole sellel platvormil "
476 "toetatud."
477
478 #: find/parser.c:2849
479 #, c-format
480 msgid "Unknown argument to -type: %c"
481 msgstr "Tundmatu -type argument: %c"
482
483 #: find/parser.c:2923
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
487 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
488 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
489 "leading or trailing colons)"
490 msgstr ""
491 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s "
492 "korral ebaturvaline.  Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast "
493 "(eemaldage \".\", topeltkoolonid või algavad või lõpetavad koolonid)"
494
495 #: find/parser.c:2935
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
500 "entry from $PATH"
501 msgstr ""
502 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab suhtelist kataloogi %s, mis on find tegevuse "
503 "%s korral ebaturvaline.  Palun eemaldage see kataloog PATH muutujast."
504
505 #: find/parser.c:3044
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
509 "this is a potential security problem."
510 msgstr ""
511 "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, "
512 "kuna see võib olla turvarisk."
513
514 #: find/parser.c:3070
515 #, c-format
516 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
517 msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari"
518
519 #: find/parser.c:3080
520 #, c-format
521 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
522 msgstr "%s korral peab %s olema üksi, teie kasutasite %s"
523
524 #: find/parser.c:3100
525 #, c-format
526 msgid "The environment is too large for exec()."
527 msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur."
528
529 #: find/parser.c:3269
530 #, c-format
531 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
532 msgstr "aritmeetiline ületäitumine %s päevade sekunditeks teisendamisel"
533
534 #: find/parser.c:3293
535 #, c-format
536 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
537 msgstr "aritmeetiline ületäitumine tänase päeva lõpu arvutuses"
538
539 #: find/parser.c:3452
540 msgid "standard error"
541 msgstr "standard veavoog"
542
543 #: find/parser.c:3457
544 msgid "standard output"
545 msgstr "standard väljundvoog"
546
547 #: find/pred.c:338
548 #, c-format
549 msgid "cannot delete %s"
550 msgstr "%s ei saa kustutada"
551
552 #: find/pred.c:718
553 #, c-format
554 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
555 msgstr "HOIATUS: faili %s loomise aega ei õnnestu lugeda"
556
557 #: find/pred.c:782
558 #, c-format
559 msgid "< %s ... %s > ? "
560 msgstr "< %s ... %s > ? "
561
562 #: find/pred.c:784
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Failed to write prompt for -ok"
565 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
566
567 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
568 #, c-format
569 msgid "getfilecon failed: %s"
570 msgstr "getfilecon ebaõnnestus: %s"
571
572 #: find/print.c:346
573 #, c-format
574 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
575 msgstr ""
576
577 #: find/print.c:365
578 #, c-format
579 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
580 msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'"
581
582 #: find/print.c:385
583 #, c-format
584 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgstr "viga: %s vormingu sõne lõpus"
586
587 #: find/print.c:409
588 #, c-format
589 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
590 msgstr ""
591 "viga: vormingu direktiiv `%%%c' on reserveeritud tulevikus kasutamiseks"
592
593 #: find/print.c:417
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
597 msgstr "hoiatus: vormingu direktiivile `%%%c' peab järgnema sümbol"
598
599 #: find/print.c:425
600 #, c-format
601 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
602 msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'"
603
604 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
605 #, c-format
606 msgid "invalid expression"
607 msgstr "vigane avaldis"
608
609 #: find/tree.c:140
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
613 "it."
614 msgstr ""
615 "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees "
616 "ei ole midagi."
617
618 #: find/tree.c:151
619 #, c-format
620 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
621 msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis"
622
623 #: find/tree.c:161
624 #, c-format
625 msgid "expected an expression after '%s'"
626 msgstr "'%s' järel oodati avaldist"
627
628 #: find/tree.c:166
629 #, c-format
630 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
631 msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'"
632
633 #: find/tree.c:189
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
637 "need an extra predicate after '%s'"
638 msgstr ""
639 "vigane avaldis; eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb "
640 "lisada '%s' järele predikaat"
641
642 #: find/tree.c:197
643 #, c-format
644 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
645 msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud."
646
647 #: find/tree.c:203
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
651 "one."
652 msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub."
653
654 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
655 #, c-format
656 msgid "oops -- invalid expression type!"
657 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp!"
658
659 #: find/tree.c:281
660 #, c-format
661 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
662 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)!"
663
664 #: find/tree.c:1120
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
668 "predicate %s; please report this as a bug"
669 msgstr ""
670 "hoiatus: predikaatide hindamise kaalude tabelis pole infot predikaadile %s; "
671 "palun teatage sellest veast"
672
673 #: find/tree.c:1294
674 #, c-format
675 msgid "paths must precede expression: %s"
676 msgstr "teed peavad olema enne avaldist: %s"
677
678 #: find/tree.c:1303
679 #, c-format
680 msgid "unknown predicate `%s'"
681 msgstr "tundmatu predikaat `%s'"
682
683 #: find/tree.c:1323
684 #, c-format
685 msgid "invalid predicate `%s'"
686 msgstr "vigane predikaat `%s'"
687
688 #: find/tree.c:1328
689 #, c-format
690 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
691 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
692
693 #: find/tree.c:1336
694 #, c-format
695 msgid "missing argument to `%s'"
696 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
697
698 #: find/tree.c:1412
699 #, c-format
700 msgid "you have too many ')'"
701 msgstr "liiga palju ')'"
702
703 #: find/tree.c:1418
704 #, c-format
705 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
706 msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'"
707
708 #: find/tree.c:1420
709 #, c-format
710 msgid "unexpected extra predicate"
711 msgstr "ootamatu täiendav predikaat"
712
713 #: find/tree.c:1553
714 #, c-format
715 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
716 msgstr "oops -- vigane konjunktsioonioperaatori lisamine!"
717
718 #: find/util.c:175
719 #, c-format
720 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
721 msgstr "Kasuta: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D "
722
723 #: find/util.c:177
724 #, c-format
725 msgid "] [path...] [expression]\n"
726 msgstr "] [tee...] [avaldis]\n"
727
728 #: find/util.c:459
729 #, c-format
730 msgid "failed to save initial working directory"
731 msgstr "algse töötakaloogi salvestamine ei õnnestu"
732
733 #: find/util.c:476
734 #, c-format
735 msgid "failed to restore initial working directory"
736 msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada"
737
738 #: find/util.c:824
739 #, c-format
740 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
741 msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s"
742
743 #: find/util.c:831
744 #, c-format
745 msgid "Empty argument to the -D option."
746 msgstr "Võtmel -D puudub argument."
747
748 #: find/util.c:847
749 #, c-format
750 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
751 msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument"
752
753 #: find/util.c:857 find/util.c:868
754 #, c-format
755 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
756 msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number"
757
758 #: find/util.c:873 find/util.c:878
759 #, c-format
760 msgid "Invalid optimisation level %s"
761 msgstr "Vigane optimeerimise tase %s"
762
763 #: find/util.c:886
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
767 "consider using GNU locate."
768 msgstr ""
769 "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga "
770 "kiiresti, kasutage GNU locate programmi."
771
772 #: find/util.c:1030
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
776 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
777 msgstr ""
778 "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult "
779 "keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT"
780
781 #: gl/lib/argmatch.c:133
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "invalid argument %s for %s"
784 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
785
786 #: gl/lib/argmatch.c:134
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "ambiguous argument %s for %s"
789 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
790
791 #: gl/lib/argmatch.c:153
792 #, fuzzy
793 msgid "Valid arguments are:"
794 msgstr "vigane argument %s predikaadil -used"
795
796 #: gl/lib/closein.c:100
797 msgid "error closing file"
798 msgstr ""
799
800 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
801 #, c-format
802 msgid "write error"
803 msgstr "viga kirjutamisel"
804
805 #: gl/lib/error.c:188
806 msgid "Unknown system error"
807 msgstr ""
808
809 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
810 #, c-format
811 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
812 msgstr ""
813
814 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
815 #, c-format
816 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
817 msgstr ""
818
819 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
820 #, c-format
821 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr ""
823
824 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
827 msgstr "test %s nõuab argumenti"
828
829 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
830 #, c-format
831 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
832 msgstr ""
833
834 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
837 msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'"
838
839 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
842 msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n"
843
844 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
845 #: gl/lib/getopt.c:1106
846 #, c-format
847 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
848 msgstr ""
849
850 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
851 #, c-format
852 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
853 msgstr ""
854
855 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
856 #, c-format
857 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr ""
859
860 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
863 msgstr "test %s nõuab argumenti"
864
865 #: gl/lib/openat-die.c:38
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "unable to record current working directory"
868 msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada"
869
870 #: gl/lib/openat-die.c:57
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "failed to return to initial working directory"
873 msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada"
874
875 #. TRANSLATORS:
876 #. Get translations for open and closing quotation marks.
877 #. The message catalog should translate "`" to a left
878 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
879 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
880 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
881 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
882 #. QUOTATION MARK), respectively.
883 #.
884 #. If the catalog has no translation, we will try to
885 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
886 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
887 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
888 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
889 #. quote "like this".  You should always include translations
890 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
891 #. for your locale.
892 #.
893 #. If you don't know what to put here, please see
894 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
895 #. and use glyphs suitable for your language.
896 #: gl/lib/quotearg.c:312
897 msgid "`"
898 msgstr ""
899
900 #: gl/lib/quotearg.c:313
901 msgid "'"
902 msgstr ""
903
904 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
905 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
906 #. Take care to consider upper and lower case.
907 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
908 #. purpose, you can use the command
909 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
910 #: gl/lib/rpmatch.c:150
911 msgid "^[yY]"
912 msgstr ""
913
914 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
915 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
916 #. Take care to consider upper and lower case.
917 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
918 #. purpose, you can use the command
919 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
920 #: gl/lib/rpmatch.c:163
921 msgid "^[nN]"
922 msgstr ""
923
924 #: gl/lib/version-etc.c:74
925 #, c-format
926 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
927 msgstr ""
928
929 #: gl/lib/version-etc.c:77
930 #, c-format
931 msgid "Packaged by %s\n"
932 msgstr ""
933
934 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
935 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
936 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
937 #: gl/lib/version-etc.c:84
938 msgid "(C)"
939 msgstr ""
940
941 #: gl/lib/version-etc.c:86
942 msgid ""
943 "\n"
944 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
945 "html>.\n"
946 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
947 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950
951 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
952 #: gl/lib/version-etc.c:102
953 #, c-format
954 msgid "Written by %s.\n"
955 msgstr ""
956
957 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
958 #: gl/lib/version-etc.c:106
959 #, c-format
960 msgid "Written by %s and %s.\n"
961 msgstr ""
962
963 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
964 #: gl/lib/version-etc.c:110
965 #, c-format
966 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
967 msgstr ""
968
969 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
970 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
971 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
972 #: gl/lib/version-etc.c:117
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Written by %s, %s, %s,\n"
976 "and %s.\n"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
980 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
981 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
982 #: gl/lib/version-etc.c:124
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Written by %s, %s, %s,\n"
986 "%s, and %s.\n"
987 msgstr ""
988
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
991 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
992 #: gl/lib/version-etc.c:131
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Written by %s, %s, %s,\n"
996 "%s, %s, and %s.\n"
997 msgstr ""
998
999 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1000 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1001 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1002 #: gl/lib/version-etc.c:139
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Written by %s, %s, %s,\n"
1006 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1010 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1011 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1012 #: gl/lib/version-etc.c:147
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Written by %s, %s, %s,\n"
1016 "%s, %s, %s, %s,\n"
1017 "and %s.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:156
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1027 "%s, %s, %s, %s,\n"
1028 "%s, and %s.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:167
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1038 "%s, %s, %s, %s,\n"
1039 "%s, %s, and others.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1043 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1044 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1045 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1046 #: gl/lib/version-etc.c:245
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Report bugs to: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gl/lib/version-etc.c:247
1054 #, c-format
1055 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gl/lib/version-etc.c:251
1059 #, c-format
1060 msgid "%s home page: <%s>\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gl/lib/version-etc.c:253
1064 #, c-format
1065 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gl/lib/version-etc.c:256
1069 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1073 msgid "memory exhausted"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1079 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
1080
1081 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1084 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
1085
1086 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1089 msgstr "argumentide loend on liiga pikk"
1090
1091 #: lib/buildcmd.c:161
1092 #, c-format
1093 msgid "command too long"
1094 msgstr "käsklus on liiga pikk"
1095
1096 #: lib/buildcmd.c:301
1097 #, c-format
1098 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1099 msgstr "argumentide suuruse piirang ei lase exec() kasutada"
1100
1101 #: lib/buildcmd.c:371
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1104 msgstr "argumenti ei õnnestu mahutada argumentide loendi mahu piirangusse"
1105
1106 #: lib/buildcmd.c:377
1107 #, c-format
1108 msgid "argument list too long"
1109 msgstr "argumentide loend on liiga pikk"
1110
1111 #: lib/buildcmd.c:629
1112 #, c-format
1113 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1114 msgstr "Keskkonnamuutuja %s väärtus ei ole lubatud kümnendnumber"
1115
1116 #: lib/fdleak.c:377
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1120 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1121 msgstr ""
1122 "Fail %d lekib; palun teatage sellest veast, pidage meeles lisada kirjeldus, "
1123 "kuidas seda viga korrata."
1124
1125 #: lib/findutils-version.c:55
1126 msgid "Eric B. Decker"
1127 msgstr "Eric B. Decker"
1128
1129 #: lib/findutils-version.c:56
1130 msgid "James Youngman"
1131 msgstr "James Youngman"
1132
1133 #: lib/findutils-version.c:57
1134 msgid "Kevin Dalley"
1135 msgstr "Kevin Dalley"
1136
1137 #: lib/listfile.c:337
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1140 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1141
1142 #: lib/regextype.c:110
1143 #, c-format
1144 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1145 msgstr "Tundmatu regulaaravaldise tüüp %s; lubatud tüübid on %s."
1146
1147 #: lib/safe-atoi.c:81
1148 #, c-format
1149 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1150 msgstr "Ootamatu sufiks %s kohal %s"
1151
1152 #: lib/safe-atoi.c:87
1153 #, c-format
1154 msgid "Expected an integer: %s"
1155 msgstr "Ootasin täisarvu: %s"
1156
1157 #: locate/code.c:131
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1161 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1162 msgstr ""
1163 "Kasuta: %s [--version | --help]\n"
1164 "või     %s enamus_bigram_koode < faili-loend > locate-andmebaas\n"
1165
1166 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1167 #: xargs/xargs.c:1660
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "Vigadest teatage aadressil <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1174
1175 #: locate/frcode.c:160
1176 #, c-format
1177 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1178 msgstr "Kasutamine: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1179
1180 #: locate/frcode.c:180
1181 #, c-format
1182 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1183 msgstr "Turvatase määratakase kümnendnumbrina."
1184
1185 #: locate/frcode.c:188
1186 #, c-format
1187 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1188 msgstr "Turvatase %s on väljaspool teisendamise piire."
1189
1190 #: locate/frcode.c:196
1191 #, c-format
1192 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1193 msgstr "Turvatase %s omab ootamatut sufiksit %s."
1194
1195 #: locate/frcode.c:257
1196 #, c-format
1197 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1198 msgstr "slocate turvatase %ld ei ole toetatud."
1199
1200 #: locate/frcode.c:295
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to write to standard output"
1203 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1204
1205 #: locate/locate.c:139
1206 msgid "days"
1207 msgstr "päeva"
1208
1209 #: locate/locate.c:186
1210 #, c-format
1211 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1212 msgstr "Argument võtmele --max-database-age ei tohi olla tühi"
1213
1214 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1215 #, c-format
1216 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1217 msgstr "Võtme --max-database-age argument %s on vigane"
1218
1219 #: locate/locate.c:459
1220 #, c-format
1221 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1222 msgstr "locate andmebaas %s sisaldab liiga pikka failinime"
1223
1224 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1225 #, c-format
1226 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1227 msgstr "locate andmebaas %s on katki"
1228
1229 #: locate/locate.c:860
1230 #, c-format
1231 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1232 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1233 msgstr[0] "Locate andmebaasi maht: %s bait\n"
1234 msgstr[1] "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n"
1235
1236 #: locate/locate.c:867
1237 #, c-format
1238 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1239 msgstr "Sobivad failinimed: %s\n"
1240
1241 #: locate/locate.c:868
1242 #, c-format
1243 msgid "All Filenames: %s\n"
1244 msgstr "Kõik failinimed: %s\n"
1245
1246 #: locate/locate.c:874
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1250 "Of those file names,\n"
1251 "\n"
1252 "\t%s contain whitespace, \n"
1253 "\t%s contain newline characters, \n"
1254 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Failide nimed kasutavad kokku %s baiti.\n"
1257 "Nendest nimedest,\n"
1258 "\n"
1259 "\t%s sisaldavad tühemikke,\n"
1260 "\t%s sisaldavad reavahetus sümbolit\n"
1261 "\tja %s sisaldavad sümboleid, millel on kõrgeim bitt seatud.\n"
1262
1263 #: locate/locate.c:888
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1267 "compression ratio.\n"
1268 msgstr "Osad failinimed filtreeriti välja, tihenduse suhet ei saa arvutada.\n"
1269
1270 #: locate/locate.c:901
1271 #, c-format
1272 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1273 msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%% (suurem on parem)\n"
1274
1275 #: locate/locate.c:908
1276 #, c-format
1277 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1278 msgstr "Tihenduse suhe ei ole defineeritud\n"
1279
1280 #: locate/locate.c:963
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1284 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1285 msgstr ""
1286 "locate andmebaas %s tundub olema slocate andmebaas, aga sel on turvatase %c, "
1287 "mida GNU findutils praegu ei toeta"
1288
1289 #: locate/locate.c:1075
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1293 "now."
1294 msgstr "%s on slocate andmebaas. Selle tugi on uus, võib esineda probleeme."
1295
1296 #: locate/locate.c:1089
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1300 msgstr "%s on slocate andmebaas mittetoetatud turvatasemega %d; jätan vahele."
1301
1302 #: locate/locate.c:1106
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1306 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1307 "generated for this database.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Te kasutasite võtit -E, aga seda võtit ei saa slocate vormingus nullist "
1310 "erineva turvatasemega andmebaasiga kasutada. Selle andmebaasi jaoks tulemusi "
1311 "ei väljastata.\n"
1312
1313 #: locate/locate.c:1117
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1316 msgstr "%s on slocate andmebaas.  Lülitan sisse võtme '-e'."
1317
1318 #: locate/locate.c:1155
1319 #, c-format
1320 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1321 msgstr "Vanas vormingus locate andmebaas %s on liiga lühike et olla korrektne"
1322
1323 #: locate/locate.c:1307
1324 #, c-format
1325 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1326 msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n"
1327
1328 #: locate/locate.c:1334
1329 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1330 msgstr "Andmebaas kasutab \"little-endian\" masina sõnade baidijärjekorda.\n"
1331
1332 #: locate/locate.c:1336
1333 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1334 msgstr "Andmebaas kasutab \\\"big-endian\\\" masina sõnade baidijärjekorda.\n"
1335
1336 #: locate/locate.c:1349
1337 #, c-format
1338 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1339 msgstr "Andmebaasi masina sõnade baidijärjekord ei ole selge.\n"
1340
1341 #: locate/locate.c:1372
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1345 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1346 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1347 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1348 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1349 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1350 "      pattern...\n"
1351 msgstr ""
1352 "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1353 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1354 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1355 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1356 "stdio ]\n"
1357 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n"
1358 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1359 "      muster...\n"
1360
1361 #: locate/locate.c:1435
1362 msgid "failed to drop group privileges"
1363 msgstr "grupi privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1364
1365 #: locate/locate.c:1453
1366 msgid "failed to drop setuid privileges"
1367 msgstr "setuid privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1368
1369 #: locate/locate.c:1467
1370 msgid "Failed to fully drop privileges"
1371 msgstr "Kõikide privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1372
1373 #: locate/locate.c:1485
1374 msgid "failed to drop setgid privileges"
1375 msgstr "setgid privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1376
1377 #: locate/locate.c:1763
1378 #, c-format
1379 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1380 msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist ainult korra lugeda."
1381
1382 #: locate/locate.c:1833
1383 #, c-format
1384 msgid "time system call failed"
1385 msgstr "süsteemifunktsioon time sai vea"
1386
1387 #: locate/locate.c:1844
1388 #, c-format
1389 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1390 msgstr "hoiatus: andmebaas %s on rohkem kui %d %s vana (vanus on %.1f %s)"
1391
1392 #: locate/word_io.c:98
1393 #, c-format
1394 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1395 msgstr "HOIATUS: locate andmebaas %s loodi kasutades erinevat baidijärjekorda"
1396
1397 #: locate/word_io.c:145
1398 #, c-format
1399 msgid "unexpected EOF in %s"
1400 msgstr "ootamatu faililõpp failil %s"
1401
1402 #: locate/word_io.c:148
1403 #, c-format
1404 msgid "error reading a word from %s"
1405 msgstr "viga failist %s sõna lugemisel"
1406
1407 #: xargs/xargs.c:252
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1410 msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s."
1411
1412 #: xargs/xargs.c:270
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1416 "values must not exceed %lx."
1417 msgstr ""
1418 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
1419 "ületada %lx."
1420
1421 #: xargs/xargs.c:276
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1425 "values must not exceed %lo."
1426 msgstr ""
1427 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
1428 "ületada %lo."
1429
1430 #: xargs/xargs.c:285
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1434 "characters %s not recognised."
1435 msgstr ""
1436 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on "
1437 "tundmatud."
1438
1439 #: xargs/xargs.c:330
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1443 "single character or an escape sequence starting with \\."
1444 msgstr ""
1445 "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või "
1446 "sümboliga \\ algav paojada."
1447
1448 #: xargs/xargs.c:347
1449 #, c-format
1450 msgid "environment is too large for exec"
1451 msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur"
1452
1453 #: xargs/xargs.c:559
1454 #, c-format
1455 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1456 msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld"
1457
1458 #: xargs/xargs.c:606
1459 #, c-format
1460 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1461 msgstr "võtmele --%s ei saa anda väärtust mis sisaldab `='"
1462
1463 #: xargs/xargs.c:618
1464 #, c-format
1465 msgid "failed to unset environment variable %s"
1466 msgstr "keskkonnamuutujat %s ei saa eemaldada"
1467
1468 #: xargs/xargs.c:632
1469 #, c-format
1470 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1471 msgstr "hoiatus: võtmete -0 või -d korral on võti -E kasutu.\n"
1472
1473 #: xargs/xargs.c:654
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1476 msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR1 signaali käsitlejat"
1477
1478 #: xargs/xargs.c:660
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1481 msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR2 signaali käsitlejat"
1482
1483 #: xargs/xargs.c:676
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot open input file %s"
1486 msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili %s"
1487
1488 #: xargs/xargs.c:695
1489 #, c-format
1490 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1491 msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad %<PRIuMAX> baiti\n"
1492
1493 #: xargs/xargs.c:698
1494 #, c-format
1495 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1496 msgstr ""
1497 "POSIX ülemine piirang argumendi pikkusele (selles süsteemis): %<PRIuMAX>\n"
1498
1499 #: xargs/xargs.c:701
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1503 "%<PRIuMAX>\n"
1504 msgstr ""
1505 "POSIX vähim lubatud ülemine piirang argumendi pikkusele (kõikides "
1506 "süsteemides): %<PRIuMAX>\n"
1507
1508 #: xargs/xargs.c:704
1509 #, c-format
1510 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1511 msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %<PRIuMAX>\n"
1512
1513 #: xargs/xargs.c:707
1514 #, c-format
1515 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1516 msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %<PRIuMAX>\n"
1517
1518 #: xargs/xargs.c:713
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1523 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1524 "of-file keystroke.\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "xargs käivitamine jätkub nüüd ja see loeb sisendist info ja käivitab käsud; "
1528 "kui te ei soovi seda, vajutage faililõppu tähistavat klahvikombinatsiooni.\n"
1529
1530 #: xargs/xargs.c:721
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1534 "then press the interrupt keystroke.\n"
1535 msgstr ""
1536 "Hoiatus: %s käivitatakse vähemalt korra. Kui te ei soovi seda, vajutage "
1537 "katkestamise klahvikombinatsiooni.\n"
1538
1539 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1543 "the -0 option"
1544 msgstr ""
1545 "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole "
1546 "kasutatud võtit -O"
1547
1548 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1549 msgid "double"
1550 msgstr "dubleeritud"
1551
1552 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1553 msgid "single"
1554 msgstr "ühekordne"
1555
1556 #: xargs/xargs.c:962
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1560 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1561 msgstr ""
1562 "HOIATUS: sisendis on sümbol NUL. Seda ei saa argumentide loendis kasutada. "
1563 "Kas te soovite kasutada võtit --null?"
1564
1565 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1566 #, c-format
1567 msgid "argument line too long"
1568 msgstr "argumendi rida on liiga pikk"
1569
1570 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Failed to write to stderr"
1573 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1574
1575 #: xargs/xargs.c:1069
1576 #, c-format
1577 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1578 msgstr "/dev/tty ei õnnestunud lugemiseks avada"
1579
1580 #: xargs/xargs.c:1079
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Failed to read from stdin"
1583 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1584
1585 #: xargs/xargs.c:1116
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to allocate memory"
1588 msgstr "mälu on otsas"
1589
1590 #: xargs/xargs.c:1131
1591 #, c-format
1592 msgid "failed to set environment variable %s"
1593 msgstr "keskkonna muutujat %s ei saa seada"
1594
1595 #: xargs/xargs.c:1218
1596 #, c-format
1597 msgid "could not create pipe before fork"
1598 msgstr "enne fork kasutamist ei õnnestunud toru luua"
1599
1600 #: xargs/xargs.c:1289
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1604 "please report it)"
1605 msgstr ""
1606 "xargs_do_exec funktsioonis ebaõnnestus errno-buffer safe_read (see on "
1607 "ilmselt tarkvaraline viga, palun raporteerige)"
1608
1609 #: xargs/xargs.c:1342
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1613 msgstr "read sai ootamatu väärtuse %d; see on ilmselt viga, palun raporteerige"
1614
1615 #: xargs/xargs.c:1435
1616 #, c-format
1617 msgid "error waiting for child process"
1618 msgstr "viga alamprotsessi ootamisel"
1619
1620 #: xargs/xargs.c:1468
1621 #, c-format
1622 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1623 msgstr "HOIATUS: Ei tea enam palju %lu omab alamprotsesse"
1624
1625 #: xargs/xargs.c:1487
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1628 msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan"
1629
1630 #: xargs/xargs.c:1490
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: stopped by signal %d"
1633 msgstr "%s: peatatud signaaliga %d"
1634
1635 #: xargs/xargs.c:1493
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: terminated by signal %d"
1638 msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d"
1639
1640 #: xargs/xargs.c:1577
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1643 msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n"
1644
1645 #: xargs/xargs.c:1584
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1648 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema suurem või võrdne kui %ld\n"
1649
1650 #: xargs/xargs.c:1598
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1653 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema väiksem kui %ld\n"
1654
1655 #: xargs/xargs.c:1617
1656 #, c-format
1657 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1658 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS [ARGUMENDID]...\n"
1659
1660 #: xargs/xargs.c:1622
1661 msgid ""
1662 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1663 "\n"
1664 msgstr ""
1665 "Käivita KÄSK argumentidega ARGUMENDID, täiendavad argumendid loetakse "
1666 "sisendist.\n"
1667
1668 #: xargs/xargs.c:1624
1669 msgid ""
1670 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1671 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1672 msgstr ""
1673 "Kohustuslikud ja mittekohustuslikud argumendid pikkadel võtmetel on\n"
1674 "kohustuslikud või mittekohustuslikud ka lühikestel võtmetel.\n"
1675
1676 #: xargs/xargs.c:1626
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1680 "whitespace;\n"
1681 "                                 disables quote and backslash processing "
1682 "and\n"
1683 "                                 logical EOF processing\n"
1684 msgstr ""
1685 "  -0, --null                   elemente eraldab tühiku asemel null;\n"
1686 "                                 blokeerib kvootimise ja langkriipsu "
1687 "töötlemise\n"
1688 "                                 ja loogilise faili lõpu töötlemise.\n"
1689
1690 #: xargs/xargs.c:1629
1691 msgid ""
1692 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1693 msgstr ""
1694 "  -a, --arg-file=FAIL          loe argumendid failist, mitte "
1695 "standadrsisendist\n"
1696
1697 #: xargs/xargs.c:1630
1698 msgid ""
1699 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1700 "CHARACTER,\n"
1701 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1702 "backslash\n"
1703 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1704 msgstr ""
1705 "  -d, --delimiter=SÜMBOL       elemendid sisendis on eraldatud tühikute "
1706 "asemel\n"
1707 "                               SÜMBOLIGA; blokeerib kvootimise ja "
1708 "langkriipsu\n"
1709 "                               ning loogilise faililõpu töötlemise\n"
1710
1711 #: xargs/xargs.c:1633
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1715 "line\n"
1716 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1717 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1718 msgstr ""
1719 "  -E LÕPP                      Sea loogiline faililõpu sõne; kui LÕPP "
1720 "leitakse\n"
1721 "                                 sisendist, ignoreeritakse järgnevat infot\n"
1722 "                                 (ignoreeritakse, kui kasutati -0 või -d)\n"
1723
1724 #: xargs/xargs.c:1636
1725 msgid ""
1726 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1727 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1728 msgstr ""
1729 "  -e, --eof[=LÕPP]             sama, kui -E LÕPP, kui LÕPP on määratud;\n"
1730 "                                 muidu, faili lõpu sõne ei ole määratud\n"
1731
1732 #: xargs/xargs.c:1638
1733 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1734 msgstr "  -I R                         sama, kui --replace=R\n"
1735
1736 #: xargs/xargs.c:1639
1737 msgid ""
1738 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1739 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1740 "                                 assume {}\n"
1741 msgstr ""
1742 "  -i, --replace[=R]            asenda R ARGUMENDID nimekirjas "
1743 "standardsisendist\n"
1744 "                                 loetud nimedega; kui R ei ole määratud,\n"
1745 "                                 kasuta {}\n"
1746
1747 #: xargs/xargs.c:1642
1748 msgid ""
1749 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1750 "per\n"
1751 "                                 command line\n"
1752 msgstr ""
1753 "  -L, --max-lines=MAX-RIDU   kasuta ülimalt MAX-RIDU mitte-tühja sisendi "
1754 "rida\n"
1755 "                                 käsurea kohta\n"
1756
1757 #: xargs/xargs.c:1644
1758 msgid ""
1759 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1760 "non-\n"
1761 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1762 "specified\n"
1763 msgstr ""
1764 "  -l[MAX-RIDU]                 sarnane võtmele -L, aga eeldab vaikimisi "
1765 "ülimalt\n"
1766 "                                 ühte mittetühja sisendi rida, kui MAX-RIDU\n"
1767 "                                 ei ole määratud\n"
1768
1769 #: xargs/xargs.c:1646
1770 msgid ""
1771 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1772 "line\n"
1773 msgstr ""
1774 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      kasuta ülimalt MAX-ARGS argumenti käsurea "
1775 "kohta\n"
1776
1777 #: xargs/xargs.c:1647
1778 msgid ""
1779 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1780 msgstr ""
1781 "  -P, --max-procs=MAX-PROTS    käivita samaaegselt ülimalt MAX-PROTS "
1782 "protsessi\n"
1783
1784 #: xargs/xargs.c:1648
1785 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1786 msgstr "  -p, --interactive            küsi enne käskude käivitamist\n"
1787
1788 #: xargs/xargs.c:1649
1789 msgid ""
1790 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1791 "processes\n"
1792 msgstr ""
1793 "      --process-slot-var=VAR   sea alamprotsessidele keskkonnamuutuja VAR\n"
1794
1795 #: xargs/xargs.c:1650
1796 msgid ""
1797 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1798 "COMMAND;\n"
1799 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1800 "be\n"
1801 "                                 run at least once\n"
1802 msgstr ""
1803 "  -r, --no-run-if-empty        kui argumendid puuduvad, ei käivita käsku;\n"
1804 "                                 kui seda võtit ei kasutata, käivitatakse\n"
1805 "                                 käsk vähemalt korra\n"
1806
1807 #: xargs/xargs.c:1653
1808 msgid ""
1809 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1810 msgstr "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    sea käsurea pikkuseks MAX-CHARS\n"
1811
1812 #: xargs/xargs.c:1654
1813 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1814 msgstr "      --show-limits            näita käsurea pikkuse piirangut\n"
1815
1816 #: xargs/xargs.c:1655
1817 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1818 msgstr "  -t, --verbose                väljasta käsud enne nende täitmist\n"
1819
1820 #: xargs/xargs.c:1656
1821 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1822 msgstr ""
1823 "  -x, --exit                   lõpeta töö kui suurus on ületatud (vaadake -"
1824 "s)\n"
1825
1826 #: xargs/xargs.c:1658
1827 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1828 msgstr "      --help                   väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
1829
1830 #: xargs/xargs.c:1659
1831 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1832 msgstr "      --version                väljasta versioon ja lõpeta töö\n"