1 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
2 # Estonian translations for findutils
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-23 20:08+0300\n"
12 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
23 msgstr "Käsu käivitamiseks %s jaoks ei õnnestu salvestada töökataloogi"
27 msgid "Cannot close standard input"
28 msgstr "Standardsisendit ei saa sulgeda"
32 msgid "Failed to change directory"
33 msgstr "Kataloogi vahetamine ei õnnestu"
35 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
38 msgstr "fork ebaõnnestus"
42 msgid "error waiting for %s"
43 msgstr "viga %s oodates"
47 msgid "%s terminated by signal %d"
48 msgstr "%s katkestati signaaliga %d"
52 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
53 msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus"
55 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
56 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
58 msgid "The atexit library function failed"
59 msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus."
63 msgid "cannot stat current directory"
64 msgstr "stat jooksval kataloogil ebaõnnestus"
68 msgid "Cannot read list of mounted devices."
69 msgstr "Haagitud seadmete nimekirja lugemine ebaõnnestus."
73 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
74 msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just lahti haagitud."
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
79 msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just haagitud."
84 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
85 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
87 "%s%s muutus %s töö ajal (vana seadme number %ld, uus seadme number %ld, "
88 "failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
93 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
94 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
96 "%s%s muutus %s töö ajal (vana i-kirje number %<PRIuMAX>, uus i-kirje number "
97 "%<PRIuMAX>, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
101 msgid "failed to return to parent directory"
102 msgstr "vanemkataloogi ei õnnestu tagasi minna"
106 msgid "Failed to safely change directory into %s"
107 msgstr "Turvaline kataloogi %s sisenemine ebaõnnestus"
109 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
112 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
113 "already visited the directory to which it points."
115 "Nimeviide %s on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad "
116 "kataloogi, millele see viitab."
121 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
122 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
127 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje "
128 "numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal."
130 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje "
131 "numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal."
135 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
136 msgstr "hoiatus: ei järgi nimeviidet %s"
141 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
142 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
143 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
144 "results may have failed to include directories that should have been "
147 "HOIATUS: %s viidete arv on vale (nägin ainult st_nlink=%<PRIuMAX>, aga "
148 "leidsin juba %<PRIuMAX> alamkataloogi): see võib olla viga teie "
149 "failisüsteemi draiveris. Kasutan automaatselt find'i -noleaf võtit. "
150 "Varasemad tulemused ei pruugi sisaldada kõiki katalooge."
154 msgid "Cannot read mounted file system list"
155 msgstr "Haagitud failisüsteemide loetelu lugemine ebaõnnestus"
161 #: find/ftsfind.c:259
164 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
165 msgstr "Failisüsteemis on tsükkel; %s on sama failisüsteemi tsükli osa kui %s."
167 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
169 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
170 msgstr "HOIATUS: failil %s on õigused 0000"
172 #: find/ftsfind.c:559
174 msgid "cannot search %s"
175 msgstr "%s ei saa otsida"
177 #: find/ftsfind.c:609
179 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
180 msgstr "%s otsingu lõppedes ei õnnestu taastada töökataloogi"
182 #: find/ftsfind.c:677
184 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
185 msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus"
190 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
191 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
192 "use the -depth option."
194 "-delete tegevus lülitab automaatselt sisse -depth, aga -prune ei toimi "
195 "sellega. Kui te soovite jätkata, kasutage ilmutatult -depth."
200 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
201 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
202 "as those specified after it). Please specify options before other "
205 "hoiatus: te olete kasutanud võtit %s peale mitte-võtit %s, aga võtmed ei ole "
206 "positsioonilised (%s mõjutab eelnevalt ja järgnevalt määratud teste). Palun "
207 "andke võtmed enne muid argumente.\n"
212 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
213 "latter is a POSIX-compliant feature."
215 "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-"
218 #: find/parser.c:1179
221 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
222 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
224 "%s ei ole defineeritud grupi nimi ega ole grupi numbriline identifikaator, "
225 "kuna omab ootamatut sufiksit %s"
227 #: find/parser.c:1194
229 msgid "%s is not the name of an existing group"
230 msgstr "gruppi nimega %s ei ole"
232 #: find/parser.c:1200
234 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
235 msgstr "-group vajab argumendiks grupi nime"
237 #: find/parser.c:1222
240 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
241 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
244 "vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print\n"
245 "avaldis võib koosneda: operaatorid, võtmed, testid ja tegevused:\n"
247 #: find/parser.c:1225
249 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
251 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
252 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
254 "operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -"
256 " ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD AVALD1 -a AVALD2 AVALD1 -and AVALD2\n"
257 " AVALD1 -o AVALD2 AVALD1 -or AVALD2 AVALD1 , AVALD2\n"
259 #: find/parser.c:1229
261 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
263 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
264 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
265 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
267 "positsioonilised võtmed (alati tõesed): -daystart -follow -regextype\n"
268 "tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n"
269 " -depth --help -maxdepth TASE -mindepth TASE -mount -noleaf\n"
270 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
272 #: find/parser.c:1234
274 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
275 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
276 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
278 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
280 "testid (N võib olla +N või -N või N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
281 " -cnewer FAIL -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI\n"
282 " -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex "
284 " -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL"
286 #: find/parser.c:1239
288 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
289 " -readable -writable -executable\n"
290 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
291 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
293 " -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [-/]MOOD -regex MUSTER\n"
294 " -readable -writable -executable\n"
295 " -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
296 " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]"
298 #: find/parser.c:1244
299 msgid " -context CONTEXT\n"
300 msgstr " -context KONTEKST\n"
302 #: find/parser.c:1246
305 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
306 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
307 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
308 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
311 "tegevused: -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print \n"
312 " -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n"
313 " -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n"
314 " -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n"
316 #: find/parser.c:1252
318 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
319 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
320 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
322 "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) findutils vea raporti lehel\n"
323 "http://savannah.gnu.org/ vï kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n"
324 "emaili aadressil <bug-findutils@gnu.org>."
326 #: find/parser.c:1307
328 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
329 msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus."
331 #: find/parser.c:1321
334 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
335 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
336 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
337 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
338 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
340 "hoiatus: failinimed Unixis ei sisalda tavaliselt kaldkriipse (kuigi teed "
341 "sisaldavad). See tähendab et '%s %s' saab ilmselt selles süsteemis kogu aeg "
342 "väärtuse 'false'. Tõenäoliselt on '-wholename' või siis '-samefile' test "
343 "märksa kasulikum. Alternatiivina, kui te kasutate GNU grep, võiks proovida "
344 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
346 #: find/parser.c:1447
348 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
349 msgstr "%s eeldab argumendiks positiivset kümnendnumbrit, sai %s"
351 #: find/parser.c:1612
353 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
354 msgstr "See süsteem ei võimalda faili loomise aega tuvastada."
356 #: find/parser.c:1633
358 msgid "The %s test needs an argument"
359 msgstr "test %s nõuab argumenti"
361 #: find/parser.c:1670
363 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
364 msgstr "Ma ei tea kuidas intepreteerida %s kuupäeva või kellaajana"
366 #: find/parser.c:1687
368 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
369 msgstr "Ei õnnestu lugeda faili %s loomise aega"
371 #: find/parser.c:1895
373 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
374 msgstr "hoiatus: -%s %s ei leia midagi, kuna lõpus on /."
376 #: find/parser.c:1992
378 msgid "invalid mode %s"
379 msgstr "vigane mood %s"
381 #: find/parser.c:2010
384 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
385 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
386 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
388 "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s (mis on sama, kui /000). -perm /000 "
389 "tähendus on nüüd muudetud kooskõlla võtmega -perm -000; see tähendab, kui "
390 "enne seda kasutati mitte ühegi faili otsimise määramiseks, aga nüüd leiab "
393 #: find/parser.c:2210
395 msgid "invalid null argument to -size"
396 msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile"
398 #: find/parser.c:2260
400 msgid "invalid -size type `%c'"
401 msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile"
403 #: find/parser.c:2270
405 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
406 msgstr "Vigane argument `%s%s' predikaadil -size"
408 #: find/parser.c:2452
410 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
411 "'literal' or 'safe'"
412 msgstr "Võti -show-control-chars vajab argumenti 'literal' või 'safe'"
414 #: find/parser.c:2566
416 msgid "Invalid argument %s to -used"
417 msgstr "vigane argument %s predikaadil -used"
419 #: find/parser.c:2607
421 msgid "%s is not the name of a known user"
422 msgstr "Kasutajat %s ei ole"
424 #: find/parser.c:2614
426 msgid "The argument to -user should not be empty"
427 msgstr "-user vajab argumendiks kasutajanime"
429 #: find/parser.c:2639
431 msgid "Features enabled: "
432 msgstr "Lubatud omadused: "
434 #: find/parser.c:2716
436 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
437 msgstr "vigane predikaat -context: SELinux ei ole toetatud."
439 #: find/parser.c:2780
441 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
442 msgstr "-type argumendid saavad sisaldada ainult ühte tähte"
444 #: find/parser.c:2809
447 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
448 "platform find was compiled on."
450 "-type %c ei ole toetatud, kuna nimeviited ei ole sellel platvormil toetatud."
452 #: find/parser.c:2820
455 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
456 "find was compiled on."
458 "-type %c ei ole toetatud, kuna FIFO failid ei ole sellel platvormil toetatud."
460 #: find/parser.c:2831
463 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
466 "-type %c ei ole toetatud, kuna nimelised pistikud ei ole sellel platvormil "
469 #: find/parser.c:2842
472 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
473 "platform find was compiled on."
475 "-type %c ei ole toetatud, kuna Solaris door failid ei ole sellel platvormil "
478 #: find/parser.c:2849
480 msgid "Unknown argument to -type: %c"
481 msgstr "Tundmatu -type argument: %c"
483 #: find/parser.c:2923
486 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
487 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
488 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
489 "leading or trailing colons)"
491 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s "
492 "korral ebaturvaline. Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast "
493 "(eemaldage \".\", topeltkoolonid või algavad või lõpetavad koolonid)"
495 #: find/parser.c:2935
498 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
502 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab suhtelist kataloogi %s, mis on find tegevuse "
503 "%s korral ebaturvaline. Palun eemaldage see kataloog PATH muutujast."
505 #: find/parser.c:3044
508 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
509 "this is a potential security problem."
511 "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, "
512 "kuna see võib olla turvarisk."
514 #: find/parser.c:3070
516 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
517 msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari"
519 #: find/parser.c:3080
521 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
522 msgstr "%s korral peab %s olema üksi, teie kasutasite %s"
524 #: find/parser.c:3100
526 msgid "The environment is too large for exec()."
527 msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur."
529 #: find/parser.c:3269
531 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
532 msgstr "aritmeetiline ületäitumine %s päevade sekunditeks teisendamisel"
534 #: find/parser.c:3293
536 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
537 msgstr "aritmeetiline ületäitumine tänase päeva lõpu arvutuses"
539 #: find/parser.c:3452
540 msgid "standard error"
541 msgstr "standard veavoog"
543 #: find/parser.c:3457
544 msgid "standard output"
545 msgstr "standard väljundvoog"
549 msgid "cannot delete %s"
550 msgstr "%s ei saa kustutada"
554 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
555 msgstr "HOIATUS: faili %s loomise aega ei õnnestu lugeda"
559 msgid "< %s ... %s > ? "
560 msgstr "< %s ... %s > ? "
564 msgid "Failed to write prompt for -ok"
565 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
567 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
569 msgid "getfilecon failed: %s"
570 msgstr "getfilecon ebaõnnestus: %s"
574 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
579 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
580 msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'"
584 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgstr "viga: %s vormingu sõne lõpus"
589 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
591 "viga: vormingu direktiiv `%%%c' on reserveeritud tulevikus kasutamiseks"
596 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
597 msgstr "hoiatus: vormingu direktiivile `%%%c' peab järgnema sümbol"
601 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
602 msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'"
604 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
606 msgid "invalid expression"
607 msgstr "vigane avaldis"
612 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
615 "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees "
620 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
621 msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis"
625 msgid "expected an expression after '%s'"
626 msgstr "'%s' järel oodati avaldist"
630 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
631 msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'"
636 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
637 "need an extra predicate after '%s'"
639 "vigane avaldis; eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb "
640 "lisada '%s' järele predikaat"
644 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
645 msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud."
650 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
652 msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub."
654 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
656 msgid "oops -- invalid expression type!"
657 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp!"
661 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
662 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)!"
667 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
668 "predicate %s; please report this as a bug"
670 "hoiatus: predikaatide hindamise kaalude tabelis pole infot predikaadile %s; "
671 "palun teatage sellest veast"
675 msgid "paths must precede expression: %s"
676 msgstr "teed peavad olema enne avaldist: %s"
680 msgid "unknown predicate `%s'"
681 msgstr "tundmatu predikaat `%s'"
685 msgid "invalid predicate `%s'"
686 msgstr "vigane predikaat `%s'"
690 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
691 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
695 msgid "missing argument to `%s'"
696 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
700 msgid "you have too many ')'"
701 msgstr "liiga palju ')'"
705 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
706 msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'"
710 msgid "unexpected extra predicate"
711 msgstr "ootamatu täiendav predikaat"
715 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
716 msgstr "oops -- vigane konjunktsioonioperaatori lisamine!"
720 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
721 msgstr "Kasuta: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D "
725 msgid "] [path...] [expression]\n"
726 msgstr "] [tee...] [avaldis]\n"
730 msgid "failed to save initial working directory"
731 msgstr "algse töötakaloogi salvestamine ei õnnestu"
735 msgid "failed to restore initial working directory"
736 msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada"
740 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
741 msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s"
745 msgid "Empty argument to the -D option."
746 msgstr "Võtmel -D puudub argument."
750 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
751 msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument"
753 #: find/util.c:857 find/util.c:868
755 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
756 msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number"
758 #: find/util.c:873 find/util.c:878
760 msgid "Invalid optimisation level %s"
761 msgstr "Vigane optimeerimise tase %s"
766 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
767 "consider using GNU locate."
769 "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga "
770 "kiiresti, kasutage GNU locate programmi."
775 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
776 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
778 "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult "
779 "keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT"
781 #: gl/lib/argmatch.c:133
783 msgid "invalid argument %s for %s"
784 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
786 #: gl/lib/argmatch.c:134
788 msgid "ambiguous argument %s for %s"
789 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
791 #: gl/lib/argmatch.c:153
793 msgid "Valid arguments are:"
794 msgstr "vigane argument %s predikaadil -used"
796 #: gl/lib/closein.c:100
797 msgid "error closing file"
800 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
803 msgstr "viga kirjutamisel"
805 #: gl/lib/error.c:188
806 msgid "Unknown system error"
809 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
811 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
814 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
816 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
819 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
821 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
824 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
826 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
827 msgstr "test %s nõuab argumenti"
829 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
831 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
834 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
836 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
837 msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'"
839 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
841 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
842 msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n"
844 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
845 #: gl/lib/getopt.c:1106
847 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
850 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
852 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
855 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
857 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
860 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
862 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
863 msgstr "test %s nõuab argumenti"
865 #: gl/lib/openat-die.c:38
867 msgid "unable to record current working directory"
868 msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada"
870 #: gl/lib/openat-die.c:57
872 msgid "failed to return to initial working directory"
873 msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada"
876 #. Get translations for open and closing quotation marks.
877 #. The message catalog should translate "`" to a left
878 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
879 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
880 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
881 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
882 #. QUOTATION MARK), respectively.
884 #. If the catalog has no translation, we will try to
885 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
886 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
887 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
888 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
889 #. quote "like this". You should always include translations
890 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
893 #. If you don't know what to put here, please see
894 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
895 #. and use glyphs suitable for your language.
896 #: gl/lib/quotearg.c:312
900 #: gl/lib/quotearg.c:313
904 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
905 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
906 #. Take care to consider upper and lower case.
907 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
908 #. purpose, you can use the command
909 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
910 #: gl/lib/rpmatch.c:150
914 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
915 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
916 #. Take care to consider upper and lower case.
917 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
918 #. purpose, you can use the command
919 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
920 #: gl/lib/rpmatch.c:163
924 #: gl/lib/version-etc.c:74
926 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
929 #: gl/lib/version-etc.c:77
931 msgid "Packaged by %s\n"
934 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
935 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
936 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
937 #: gl/lib/version-etc.c:84
941 #: gl/lib/version-etc.c:86
944 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
946 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
947 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
951 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
952 #: gl/lib/version-etc.c:102
954 msgid "Written by %s.\n"
957 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
958 #: gl/lib/version-etc.c:106
960 msgid "Written by %s and %s.\n"
963 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
964 #: gl/lib/version-etc.c:110
966 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
969 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
970 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
971 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
972 #: gl/lib/version-etc.c:117
975 "Written by %s, %s, %s,\n"
979 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
980 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
981 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
982 #: gl/lib/version-etc.c:124
985 "Written by %s, %s, %s,\n"
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
991 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
992 #: gl/lib/version-etc.c:131
995 "Written by %s, %s, %s,\n"
999 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1000 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1001 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1002 #: gl/lib/version-etc.c:139
1005 "Written by %s, %s, %s,\n"
1006 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1009 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1010 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1011 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1012 #: gl/lib/version-etc.c:147
1015 "Written by %s, %s, %s,\n"
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:156
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:167
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1039 "%s, %s, and others.\n"
1042 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1043 #. for this package. Please add _another line_ saying
1044 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1045 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1046 #: gl/lib/version-etc.c:245
1050 "Report bugs to: %s\n"
1053 #: gl/lib/version-etc.c:247
1055 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1058 #: gl/lib/version-etc.c:251
1060 msgid "%s home page: <%s>\n"
1063 #: gl/lib/version-etc.c:253
1065 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1068 #: gl/lib/version-etc.c:256
1069 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1072 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1073 msgid "memory exhausted"
1076 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1078 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1079 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
1081 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1083 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1084 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
1086 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1088 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1089 msgstr "argumentide loend on liiga pikk"
1091 #: lib/buildcmd.c:161
1093 msgid "command too long"
1094 msgstr "käsklus on liiga pikk"
1096 #: lib/buildcmd.c:301
1098 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1099 msgstr "argumentide suuruse piirang ei lase exec() kasutada"
1101 #: lib/buildcmd.c:371
1103 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1104 msgstr "argumenti ei õnnestu mahutada argumentide loendi mahu piirangusse"
1106 #: lib/buildcmd.c:377
1108 msgid "argument list too long"
1109 msgstr "argumentide loend on liiga pikk"
1111 #: lib/buildcmd.c:629
1113 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1114 msgstr "Keskkonnamuutuja %s väärtus ei ole lubatud kümnendnumber"
1119 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1120 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1122 "Fail %d lekib; palun teatage sellest veast, pidage meeles lisada kirjeldus, "
1123 "kuidas seda viga korrata."
1125 #: lib/findutils-version.c:55
1126 msgid "Eric B. Decker"
1127 msgstr "Eric B. Decker"
1129 #: lib/findutils-version.c:56
1130 msgid "James Youngman"
1131 msgstr "James Youngman"
1133 #: lib/findutils-version.c:57
1134 msgid "Kevin Dalley"
1135 msgstr "Kevin Dalley"
1137 #: lib/listfile.c:337
1139 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1140 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1142 #: lib/regextype.c:110
1144 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1145 msgstr "Tundmatu regulaaravaldise tüüp %s; lubatud tüübid on %s."
1147 #: lib/safe-atoi.c:81
1149 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1150 msgstr "Ootamatu sufiks %s kohal %s"
1152 #: lib/safe-atoi.c:87
1154 msgid "Expected an integer: %s"
1155 msgstr "Ootasin täisarvu: %s"
1157 #: locate/code.c:131
1160 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1161 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1163 "Kasuta: %s [--version | --help]\n"
1164 "või %s enamus_bigram_koode < faili-loend > locate-andmebaas\n"
1166 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1167 #: xargs/xargs.c:1660
1170 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1173 "Vigadest teatage aadressil <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1175 #: locate/frcode.c:160
1177 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1178 msgstr "Kasutamine: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1180 #: locate/frcode.c:180
1182 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1183 msgstr "Turvatase määratakase kümnendnumbrina."
1185 #: locate/frcode.c:188
1187 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1188 msgstr "Turvatase %s on väljaspool teisendamise piire."
1190 #: locate/frcode.c:196
1192 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1193 msgstr "Turvatase %s omab ootamatut sufiksit %s."
1195 #: locate/frcode.c:257
1197 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1198 msgstr "slocate turvatase %ld ei ole toetatud."
1200 #: locate/frcode.c:295
1202 msgid "Failed to write to standard output"
1203 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1205 #: locate/locate.c:139
1209 #: locate/locate.c:186
1211 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1212 msgstr "Argument võtmele --max-database-age ei tohi olla tühi"
1214 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1216 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1217 msgstr "Võtme --max-database-age argument %s on vigane"
1219 #: locate/locate.c:459
1221 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1222 msgstr "locate andmebaas %s sisaldab liiga pikka failinime"
1224 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1226 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1227 msgstr "locate andmebaas %s on katki"
1229 #: locate/locate.c:860
1231 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1232 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1233 msgstr[0] "Locate andmebaasi maht: %s bait\n"
1234 msgstr[1] "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n"
1236 #: locate/locate.c:867
1238 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1239 msgstr "Sobivad failinimed: %s\n"
1241 #: locate/locate.c:868
1243 msgid "All Filenames: %s\n"
1244 msgstr "Kõik failinimed: %s\n"
1246 #: locate/locate.c:874
1249 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1250 "Of those file names,\n"
1252 "\t%s contain whitespace, \n"
1253 "\t%s contain newline characters, \n"
1254 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1256 "Failide nimed kasutavad kokku %s baiti.\n"
1257 "Nendest nimedest,\n"
1259 "\t%s sisaldavad tühemikke,\n"
1260 "\t%s sisaldavad reavahetus sümbolit\n"
1261 "\tja %s sisaldavad sümboleid, millel on kõrgeim bitt seatud.\n"
1263 #: locate/locate.c:888
1266 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1267 "compression ratio.\n"
1268 msgstr "Osad failinimed filtreeriti välja, tihenduse suhet ei saa arvutada.\n"
1270 #: locate/locate.c:901
1272 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1273 msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%% (suurem on parem)\n"
1275 #: locate/locate.c:908
1277 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1278 msgstr "Tihenduse suhe ei ole defineeritud\n"
1280 #: locate/locate.c:963
1283 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1284 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1286 "locate andmebaas %s tundub olema slocate andmebaas, aga sel on turvatase %c, "
1287 "mida GNU findutils praegu ei toeta"
1289 #: locate/locate.c:1075
1292 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1294 msgstr "%s on slocate andmebaas. Selle tugi on uus, võib esineda probleeme."
1296 #: locate/locate.c:1089
1299 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1300 msgstr "%s on slocate andmebaas mittetoetatud turvatasemega %d; jätan vahele."
1302 #: locate/locate.c:1106
1305 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1306 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1307 "generated for this database.\n"
1309 "Te kasutasite võtit -E, aga seda võtit ei saa slocate vormingus nullist "
1310 "erineva turvatasemega andmebaasiga kasutada. Selle andmebaasi jaoks tulemusi "
1313 #: locate/locate.c:1117
1315 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1316 msgstr "%s on slocate andmebaas. Lülitan sisse võtme '-e'."
1318 #: locate/locate.c:1155
1320 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1321 msgstr "Vanas vormingus locate andmebaas %s on liiga lühike et olla korrektne"
1323 #: locate/locate.c:1307
1325 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1326 msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n"
1328 #: locate/locate.c:1334
1329 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1330 msgstr "Andmebaas kasutab \"little-endian\" masina sõnade baidijärjekorda.\n"
1332 #: locate/locate.c:1336
1333 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1334 msgstr "Andmebaas kasutab \\\"big-endian\\\" masina sõnade baidijärjekorda.\n"
1336 #: locate/locate.c:1349
1338 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1339 msgstr "Andmebaasi masina sõnade baidijärjekord ei ole selge.\n"
1341 #: locate/locate.c:1372
1344 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1345 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1346 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1347 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1348 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1349 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1352 "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1353 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1354 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1355 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1357 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n"
1358 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1361 #: locate/locate.c:1435
1362 msgid "failed to drop group privileges"
1363 msgstr "grupi privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1365 #: locate/locate.c:1453
1366 msgid "failed to drop setuid privileges"
1367 msgstr "setuid privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1369 #: locate/locate.c:1467
1370 msgid "Failed to fully drop privileges"
1371 msgstr "Kõikide privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1373 #: locate/locate.c:1485
1374 msgid "failed to drop setgid privileges"
1375 msgstr "setgid privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1377 #: locate/locate.c:1763
1379 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1380 msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist ainult korra lugeda."
1382 #: locate/locate.c:1833
1384 msgid "time system call failed"
1385 msgstr "süsteemifunktsioon time sai vea"
1387 #: locate/locate.c:1844
1389 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1390 msgstr "hoiatus: andmebaas %s on rohkem kui %d %s vana (vanus on %.1f %s)"
1392 #: locate/word_io.c:98
1394 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1395 msgstr "HOIATUS: locate andmebaas %s loodi kasutades erinevat baidijärjekorda"
1397 #: locate/word_io.c:145
1399 msgid "unexpected EOF in %s"
1400 msgstr "ootamatu faililõpp failil %s"
1402 #: locate/word_io.c:148
1404 msgid "error reading a word from %s"
1405 msgstr "viga failist %s sõna lugemisel"
1407 #: xargs/xargs.c:252
1409 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1410 msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s."
1412 #: xargs/xargs.c:270
1415 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1416 "values must not exceed %lx."
1418 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
1421 #: xargs/xargs.c:276
1424 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1425 "values must not exceed %lo."
1427 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
1430 #: xargs/xargs.c:285
1433 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1434 "characters %s not recognised."
1436 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on "
1439 #: xargs/xargs.c:330
1442 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1443 "single character or an escape sequence starting with \\."
1445 "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või "
1446 "sümboliga \\ algav paojada."
1448 #: xargs/xargs.c:347
1450 msgid "environment is too large for exec"
1451 msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur"
1453 #: xargs/xargs.c:559
1455 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1456 msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld"
1458 #: xargs/xargs.c:606
1460 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1461 msgstr "võtmele --%s ei saa anda väärtust mis sisaldab `='"
1463 #: xargs/xargs.c:618
1465 msgid "failed to unset environment variable %s"
1466 msgstr "keskkonnamuutujat %s ei saa eemaldada"
1468 #: xargs/xargs.c:632
1470 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1471 msgstr "hoiatus: võtmete -0 või -d korral on võti -E kasutu.\n"
1473 #: xargs/xargs.c:654
1475 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1476 msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR1 signaali käsitlejat"
1478 #: xargs/xargs.c:660
1480 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1481 msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR2 signaali käsitlejat"
1483 #: xargs/xargs.c:676
1485 msgid "Cannot open input file %s"
1486 msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili %s"
1488 #: xargs/xargs.c:695
1490 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1491 msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad %<PRIuMAX> baiti\n"
1493 #: xargs/xargs.c:698
1495 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1497 "POSIX ülemine piirang argumendi pikkusele (selles süsteemis): %<PRIuMAX>\n"
1499 #: xargs/xargs.c:701
1502 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1505 "POSIX vähim lubatud ülemine piirang argumendi pikkusele (kõikides "
1506 "süsteemides): %<PRIuMAX>\n"
1508 #: xargs/xargs.c:704
1510 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1511 msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %<PRIuMAX>\n"
1513 #: xargs/xargs.c:707
1515 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1516 msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %<PRIuMAX>\n"
1518 #: xargs/xargs.c:713
1522 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1523 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1524 "of-file keystroke.\n"
1527 "xargs käivitamine jätkub nüüd ja see loeb sisendist info ja käivitab käsud; "
1528 "kui te ei soovi seda, vajutage faililõppu tähistavat klahvikombinatsiooni.\n"
1530 #: xargs/xargs.c:721
1533 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1534 "then press the interrupt keystroke.\n"
1536 "Hoiatus: %s käivitatakse vähemalt korra. Kui te ei soovi seda, vajutage "
1537 "katkestamise klahvikombinatsiooni.\n"
1539 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1542 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1545 "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole "
1546 "kasutatud võtit -O"
1548 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1550 msgstr "dubleeritud"
1552 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1556 #: xargs/xargs.c:962
1559 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1560 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1562 "HOIATUS: sisendis on sümbol NUL. Seda ei saa argumentide loendis kasutada. "
1563 "Kas te soovite kasutada võtit --null?"
1565 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1567 msgid "argument line too long"
1568 msgstr "argumendi rida on liiga pikk"
1570 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1572 msgid "Failed to write to stderr"
1573 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1575 #: xargs/xargs.c:1069
1577 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1578 msgstr "/dev/tty ei õnnestunud lugemiseks avada"
1580 #: xargs/xargs.c:1079
1582 msgid "Failed to read from stdin"
1583 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
1585 #: xargs/xargs.c:1116
1587 msgid "unable to allocate memory"
1588 msgstr "mälu on otsas"
1590 #: xargs/xargs.c:1131
1592 msgid "failed to set environment variable %s"
1593 msgstr "keskkonna muutujat %s ei saa seada"
1595 #: xargs/xargs.c:1218
1597 msgid "could not create pipe before fork"
1598 msgstr "enne fork kasutamist ei õnnestunud toru luua"
1600 #: xargs/xargs.c:1289
1603 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1606 "xargs_do_exec funktsioonis ebaõnnestus errno-buffer safe_read (see on "
1607 "ilmselt tarkvaraline viga, palun raporteerige)"
1609 #: xargs/xargs.c:1342
1612 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1613 msgstr "read sai ootamatu väärtuse %d; see on ilmselt viga, palun raporteerige"
1615 #: xargs/xargs.c:1435
1617 msgid "error waiting for child process"
1618 msgstr "viga alamprotsessi ootamisel"
1620 #: xargs/xargs.c:1468
1622 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1623 msgstr "HOIATUS: Ei tea enam palju %lu omab alamprotsesse"
1625 #: xargs/xargs.c:1487
1627 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1628 msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan"
1630 #: xargs/xargs.c:1490
1632 msgid "%s: stopped by signal %d"
1633 msgstr "%s: peatatud signaaliga %d"
1635 #: xargs/xargs.c:1493
1637 msgid "%s: terminated by signal %d"
1638 msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d"
1640 #: xargs/xargs.c:1577
1642 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1643 msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n"
1645 #: xargs/xargs.c:1584
1647 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1648 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema suurem või võrdne kui %ld\n"
1650 #: xargs/xargs.c:1598
1652 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1653 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema väiksem kui %ld\n"
1655 #: xargs/xargs.c:1617
1657 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1658 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS [ARGUMENDID]...\n"
1660 #: xargs/xargs.c:1622
1662 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1665 "Käivita KÄSK argumentidega ARGUMENDID, täiendavad argumendid loetakse "
1668 #: xargs/xargs.c:1624
1670 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1671 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1673 "Kohustuslikud ja mittekohustuslikud argumendid pikkadel võtmetel on\n"
1674 "kohustuslikud või mittekohustuslikud ka lühikestel võtmetel.\n"
1676 #: xargs/xargs.c:1626
1679 " -0, --null items are separated by a null, not "
1681 " disables quote and backslash processing "
1683 " logical EOF processing\n"
1685 " -0, --null elemente eraldab tühiku asemel null;\n"
1686 " blokeerib kvootimise ja langkriipsu "
1688 " ja loogilise faili lõpu töötlemise.\n"
1690 #: xargs/xargs.c:1629
1692 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1694 " -a, --arg-file=FAIL loe argumendid failist, mitte "
1695 "standadrsisendist\n"
1697 #: xargs/xargs.c:1630
1699 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1701 " not by whitespace; disables quote and "
1703 " processing and logical EOF processing\n"
1705 " -d, --delimiter=SÜMBOL elemendid sisendis on eraldatud tühikute "
1707 " SÜMBOLIGA; blokeerib kvootimise ja "
1709 " ning loogilise faililõpu töötlemise\n"
1711 #: xargs/xargs.c:1633
1714 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1716 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1717 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1719 " -E LÕPP Sea loogiline faililõpu sõne; kui LÕPP "
1721 " sisendist, ignoreeritakse järgnevat infot\n"
1722 " (ignoreeritakse, kui kasutati -0 või -d)\n"
1724 #: xargs/xargs.c:1636
1726 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1727 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1729 " -e, --eof[=LÕPP] sama, kui -E LÕPP, kui LÕPP on määratud;\n"
1730 " muidu, faili lõpu sõne ei ole määratud\n"
1732 #: xargs/xargs.c:1638
1733 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1734 msgstr " -I R sama, kui --replace=R\n"
1736 #: xargs/xargs.c:1639
1738 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1739 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1742 " -i, --replace[=R] asenda R ARGUMENDID nimekirjas "
1743 "standardsisendist\n"
1744 " loetud nimedega; kui R ei ole määratud,\n"
1747 #: xargs/xargs.c:1642
1749 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1753 " -L, --max-lines=MAX-RIDU kasuta ülimalt MAX-RIDU mitte-tühja sisendi "
1757 #: xargs/xargs.c:1644
1759 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1761 " blank input line if MAX-LINES is not "
1764 " -l[MAX-RIDU] sarnane võtmele -L, aga eeldab vaikimisi "
1766 " ühte mittetühja sisendi rida, kui MAX-RIDU\n"
1767 " ei ole määratud\n"
1769 #: xargs/xargs.c:1646
1771 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1774 " -n, --max-args=MAX-ARGS kasuta ülimalt MAX-ARGS argumenti käsurea "
1777 #: xargs/xargs.c:1647
1779 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1781 " -P, --max-procs=MAX-PROTS käivita samaaegselt ülimalt MAX-PROTS "
1784 #: xargs/xargs.c:1648
1785 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1786 msgstr " -p, --interactive küsi enne käskude käivitamist\n"
1788 #: xargs/xargs.c:1649
1790 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1793 " --process-slot-var=VAR sea alamprotsessidele keskkonnamuutuja VAR\n"
1795 #: xargs/xargs.c:1650
1797 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1799 " if this option is not given, COMMAND will "
1801 " run at least once\n"
1803 " -r, --no-run-if-empty kui argumendid puuduvad, ei käivita käsku;\n"
1804 " kui seda võtit ei kasutata, käivitatakse\n"
1805 " käsk vähemalt korra\n"
1807 #: xargs/xargs.c:1653
1809 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1810 msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS sea käsurea pikkuseks MAX-CHARS\n"
1812 #: xargs/xargs.c:1654
1813 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1814 msgstr " --show-limits näita käsurea pikkuse piirangut\n"
1816 #: xargs/xargs.c:1655
1817 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1818 msgstr " -t, --verbose väljasta käsud enne nende täitmist\n"
1820 #: xargs/xargs.c:1656
1821 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1823 " -x, --exit lõpeta töö kui suurus on ületatud (vaadake -"
1826 #: xargs/xargs.c:1658
1827 msgid " --help display this help and exit\n"
1828 msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
1830 #: xargs/xargs.c:1659
1831 msgid " --version output version information and exit\n"
1832 msgstr " --version väljasta versioon ja lõpeta töö\n"