Imported Upstream version 4.5.10
[platform/upstream/findutils.git] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
2 # Estonian translations for findutils
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 16:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
13 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
21 #, c-format
22 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
23 msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus"
24
25 #: find/find.c:205
26 #, c-format
27 msgid "cannot stat current directory"
28 msgstr "stat jooksval kataloogil ebaõnnestus"
29
30 #: find/find.c:296
31 #, c-format
32 msgid "Cannot read list of mounted devices."
33 msgstr "Haagitud seadmete nimekirja lugemine ebaõnnestus."
34
35 #: find/find.c:385
36 #, c-format
37 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
38 msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just lahti haagitud."
39
40 #: find/find.c:395
41 #, c-format
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
43 msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just haagitud."
44
45 #: find/find.c:491
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
49 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
50 msgstr ""
51 "%s%s muutus %s töö ajal (vana seadme number %ld, uus seadme number %ld, "
52 "failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
53
54 #: find/find.c:528
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
58 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
59 msgstr ""
60 "%s%s muutus %s töö ajal (vana i-kirje number %<PRIuMAX>, uus i-kirje number "
61 "%<PRIuMAX>, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
62
63 #: find/find.c:693
64 #, c-format
65 msgid "failed to return to parent directory"
66 msgstr "vanemkataloogi ei õnnestu tagasi minna"
67
68 #: find/find.c:980
69 #, c-format
70 msgid "Failed to safely change directory into %s"
71 msgstr "Turvaline kataloogi %s sisenemine ebaõnnestus"
72
73 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
77 "already visited the directory to which it points."
78 msgstr ""
79 "Nimeviide %s on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad "
80 "kataloogi, millele see viitab."
81
82 #: find/find.c:1097
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
86 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
87 msgid_plural ""
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
90 msgstr[0] ""
91 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje "
92 "numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal."
93 msgstr[1] ""
94 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje "
95 "numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal."
96
97 #: find/find.c:1343
98 #, c-format
99 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
100 msgstr "hoiatus: ei järgi nimeviidet %s"
101
102 #: find/find.c:1386
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
106 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
107 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
108 "results may have failed to include directories that should have been "
109 "searched."
110 msgstr ""
111 "HOIATUS: %s viidete arv on vale (nägin ainult st_nlink=%<PRIuMAX>, aga "
112 "leidsin juba %<PRIuMAX> alamkataloogi): see võib olla viga teie "
113 "failisüsteemi draiveris. Kasutan automaatselt find'i -noleaf võtit.  "
114 "Varasemad tulemused ei pruugi sisaldada kõiki katalooge."
115
116 #: find/fstype.c:203
117 #, c-format
118 msgid "Cannot read mounted file system list"
119 msgstr "Haagitud failisüsteemide loetelu lugemine ebaõnnestus"
120
121 #: find/fstype.c:250
122 msgid "unknown"
123 msgstr "tundmatu"
124
125 #: find/ftsfind.c:259
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
129 msgstr "Failisüsteemis on tsükkel; %s on sama failisüsteemi tsükli osa kui %s."
130
131 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
132 #, c-format
133 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
134 msgstr "HOIATUS: failil %s on õigused 0000"
135
136 #: find/ftsfind.c:559
137 #, c-format
138 msgid "cannot search %s"
139 msgstr "%s ei saa otsida"
140
141 #: find/ftsfind.c:599
142 #, c-format
143 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
144 msgstr "%s otsingu lõppedes ei õnnestu taastada töökataloogi"
145
146 #: find/parser.c:471
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid ""
149 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
150 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
151 "use the -depth option."
152 msgstr ""
153 "-delete tegevus lülitab automaatselt sisse -depth, aga -prune ei toimi "
154 "sellega. Kui te soovite jätkata, kasutage ilmutatult -depth."
155
156 #: find/parser.c:618
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
160 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
161 "as those specified after it).  Please specify options before other "
162 "arguments.\n"
163 msgstr ""
164 "hoiatus: te olete kasutanud võtit %s peale mitte-võtit %s, aga võtmed ei ole "
165 "positsioonilised (%s mõjutab eelnevalt ja järgnevalt määratud teste).  Palun "
166 "andke võtmed enne muid argumente.\n"
167
168 #: find/parser.c:914
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
172 "latter is a POSIX-compliant feature."
173 msgstr ""
174 "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-"
175 "ühilduv."
176
177 #: find/parser.c:1184
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
181 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
182 msgstr ""
183 "%s ei ole defineeritud grupi nimi ega ole grupi numbriline identifikaator, "
184 "kuna omab ootamatut sufiksit %s"
185
186 #: find/parser.c:1199
187 #, c-format
188 msgid "%s is not the name of an existing group"
189 msgstr "gruppi nimega %s ei ole"
190
191 #: find/parser.c:1205
192 #, c-format
193 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
194 msgstr "-group vajab argumendiks grupi nime"
195
196 #: find/parser.c:1227
197 msgid ""
198 "\n"
199 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
200 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print\n"
204 "avaldis võib koosneda: operaatorid, võtmed, testid ja tegevused:\n"
205
206 #: find/parser.c:1230
207 msgid ""
208 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
209 "given):\n"
210 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
211 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
212 msgstr ""
213 "operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -"
214 "and):\n"
215 "      ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD   AVALD1 -a AVALD2   AVALD1 -and AVALD2\n"
216 "      AVALD1 -o AVALD2   AVALD1 -or AVALD2   AVALD1 , AVALD2\n"
217
218 #: find/parser.c:1234
219 msgid ""
220 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
221 "\n"
222 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
223 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
224 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
225 msgstr ""
226 "positsioonilised võtmed (alati tõesed): -daystart -follow -regextype\n"
227 "tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n"
228 "      -depth --help -maxdepth TASE -mindepth TASE -mount -noleaf\n"
229 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
230
231 #: find/parser.c:1239
232 msgid ""
233 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
234 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
235 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
236 "PATTERN\n"
237 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
238 msgstr ""
239 "testid (N võib olla +N või -N või N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
240 "      -cnewer FAIL -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI\n"
241 "      -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex "
242 "MUSTER\n"
243 "      -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL"
244
245 #: find/parser.c:1244
246 msgid ""
247 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
248 "      -readable -writable -executable\n"
249 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
250 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
251 msgstr ""
252 "      -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [+-]MOOD -regex MUSTER\n"
253 "      -readable -writable -executable\n"
254 "      -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
255 "      -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]"
256
257 #: find/parser.c:1249
258 msgid "      -context CONTEXT\n"
259 msgstr "      -context KONTEKST\n"
260
261 #: find/parser.c:1251
262 msgid ""
263 "\n"
264 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
265 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
266 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
267 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "tegevused: -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print \n"
271 "      -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n"
272 "      -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n"
273 "      -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n"
274
275 #: find/parser.c:1257
276 msgid ""
277 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
278 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
279 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
280 msgstr ""
281 "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) findutils vea raporti lehel\n"
282 "http://savannah.gnu.org/ vï kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n"
283 "emaili aadressil <bug-findutils@gnu.org>."
284
285 #: find/parser.c:1312
286 #, c-format
287 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
288 msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus."
289
290 #: find/parser.c:1326
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
294 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
295 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
296 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
297 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
298 msgstr ""
299 "hoiatus: failinimed Unixis ei sisalda tavaliselt kaldkriipse (kuigi teed "
300 "sisaldavad). See tähendab et '%s %s' saab ilmselt selles süsteemis kogu aeg "
301 "väärtuse 'false'.  Tõenäoliselt on '-wholename' või siis '-samefile' test "
302 "märksa kasulikum.  Alternatiivina, kui te kasutate GNU grep, võiks proovida "
303 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
304
305 #: find/parser.c:1452
306 #, c-format
307 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
308 msgstr "%s eeldab argumendiks positiivset kümnendnumbrit, sai %s"
309
310 #: find/parser.c:1617
311 #, c-format
312 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
313 msgstr "See süsteem ei võimalda faili loomise aega tuvastada."
314
315 #: find/parser.c:1638
316 #, c-format
317 msgid "The %s test needs an argument"
318 msgstr "test %s nõuab argumenti"
319
320 #: find/parser.c:1675
321 #, c-format
322 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
323 msgstr "Ma ei tea kuidas intepreteerida %s kuupäeva või kellaajana"
324
325 #: find/parser.c:1692
326 #, c-format
327 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
328 msgstr "Ei õnnestu lugeda faili %s loomise aega"
329
330 #: find/parser.c:1900
331 #, c-format
332 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
333 msgstr "hoiatus: -%s %s ei leia midagi, kuna lõpus on /."
334
335 #: find/parser.c:1956
336 #, c-format
337 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
338 msgstr "Kui on määratud POSIXLY_CORRECT, ei ole mood %s lubatud."
339
340 #: find/parser.c:2039
341 #, c-format
342 msgid "invalid mode %s"
343 msgstr "vigane mood %s"
344
345 #: find/parser.c:2058
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
349 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
350 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
351 msgstr ""
352 "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s (mis on sama, kui /000). -perm /000 "
353 "tähendus on nüüd muudetud kooskõlla võtmega -perm -000; see tähendab, kui "
354 "enne seda kasutati mitte ühegi faili otsimise määramiseks, aga nüüd leiab "
355 "kõik failid. "
356
357 #: find/parser.c:2274
358 #, c-format
359 msgid "invalid null argument to -size"
360 msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile"
361
362 #: find/parser.c:2324
363 #, c-format
364 msgid "invalid -size type `%c'"
365 msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile"
366
367 #: find/parser.c:2334
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
370 msgstr "vigane argument `%s%c' predikaadil -size"
371
372 #: find/parser.c:2516
373 msgid ""
374 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
375 "'literal' or 'safe'"
376 msgstr "Võti -show-control-chars vajab argumenti 'literal' või 'safe'"
377
378 #: find/parser.c:2630
379 #, c-format
380 msgid "Invalid argument %s to -used"
381 msgstr "vigane argument %s predikaadil -used"
382
383 #: find/parser.c:2671
384 #, c-format
385 msgid "%s is not the name of a known user"
386 msgstr "Kasutajat %s ei ole"
387
388 #: find/parser.c:2678
389 #, c-format
390 msgid "The argument to -user should not be empty"
391 msgstr "-user vajab argumendiks kasutajanime"
392
393 #: find/parser.c:2703
394 #, c-format
395 msgid "Features enabled: "
396 msgstr "Lubatud omadused: "
397
398 #: find/parser.c:2780
399 #, c-format
400 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
401 msgstr "vigane predikaat -context: SELinux ei ole toetatud."
402
403 #: find/parser.c:2844
404 #, c-format
405 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
406 msgstr "-type argumendid saavad sisaldada ainult ühte tähte"
407
408 #: find/parser.c:2893
409 #, c-format
410 msgid "Unknown argument to -type: %c"
411 msgstr "Tundmatu -type argument: %c"
412
413 #: find/parser.c:3015
414 #, c-format
415 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
416 msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'"
417
418 #: find/parser.c:3032
419 #, c-format
420 msgid "error: %s at end of format string"
421 msgstr "viga: %s vormingu sõne lõpus"
422
423 #: find/parser.c:3071
424 #, c-format
425 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
426 msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'"
427
428 #: find/parser.c:3225
429 #, c-format
430 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
431 msgstr ""
432 "viga: vormingu direktiiv `%%%c' on reserveeritud tulevikus kasutamiseks"
433
434 #: find/parser.c:3260
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
438 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
439 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
440 "trailing colons)"
441 msgstr ""
442 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s "
443 "korral ebaturvaline.  Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast "
444 "(eemaldage \".\" või algavad või lõpetavad koolonid)"
445
446 #: find/parser.c:3272
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
450 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
451 "entry from $PATH"
452 msgstr ""
453 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab suhtelist kataloogi %s, mis on find tegevuse "
454 "%s korral ebaturvaline.  Palun eemaldage see kataloog PATH muutujast."
455
456 #: find/parser.c:3379
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
460 "this is a potential security problem."
461 msgstr ""
462 "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, "
463 "kuna see võib olla turvarisk."
464
465 #: find/parser.c:3405
466 #, c-format
467 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
468 msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari"
469
470 #: find/parser.c:3415
471 #, c-format
472 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
473 msgstr ""
474
475 #: find/parser.c:3435
476 #, c-format
477 msgid "The environment is too large for exec()."
478 msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur."
479
480 #: find/parser.c:3603
481 #, c-format
482 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
483 msgstr "aritmeetiline ületäitumine %s päevade sekunditeks teisendamisel"
484
485 #: find/parser.c:3627
486 #, c-format
487 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
488 msgstr "aritmeetiline ületäitumine tänase päeva lõpu arvutuses"
489
490 #: find/parser.c:3786
491 msgid "standard error"
492 msgstr "standard veavoog"
493
494 #: find/parser.c:3791
495 msgid "standard output"
496 msgstr "standard väljundvoog"
497
498 #: find/pred.c:432
499 #, c-format
500 msgid "cannot delete %s"
501 msgstr "%s ei saa kustutada"
502
503 #: find/pred.c:580
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
506 msgstr "%s otsingu lõppedes ei õnnestu taastada töökataloogi"
507
508 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
509 #, c-format
510 msgid "getfilecon failed: %s"
511 msgstr "getfilecon ebaõnnestus: %s"
512
513 #: find/pred.c:1507
514 #, c-format
515 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
516 msgstr "HOIATUS: faili %s loomise aega ei õnnestu lugeda"
517
518 #: find/pred.c:1571
519 #, c-format
520 msgid "< %s ... %s > ? "
521 msgstr "< %s ... %s > ? "
522
523 #: find/pred.c:2032
524 #, c-format
525 msgid "Cannot close standard input"
526 msgstr "Standardsisendit ei saa sulgeda"
527
528 #: find/pred.c:2061
529 #, c-format
530 msgid "Failed to change directory"
531 msgstr "Kataloogi vahetamine ei õnnestu"
532
533 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
534 #, c-format
535 msgid "cannot fork"
536 msgstr "fork ebaõnnestus"
537
538 #: find/pred.c:2123
539 #, c-format
540 msgid "error waiting for %s"
541 msgstr "viga %s oodates"
542
543 #: find/pred.c:2132
544 #, c-format
545 msgid "%s terminated by signal %d"
546 msgstr "%s katkestati signaaliga %d"
547
548 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
549 #, c-format
550 msgid "invalid expression"
551 msgstr "vigane avaldis"
552
553 #: find/tree.c:135
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
557 "it."
558 msgstr ""
559 "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees "
560 "ei ole midagi."
561
562 #: find/tree.c:146
563 #, c-format
564 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
565 msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis"
566
567 #: find/tree.c:156
568 #, c-format
569 msgid "expected an expression after '%s'"
570 msgstr "'%s' järel oodati avaldist"
571
572 #: find/tree.c:161
573 #, c-format
574 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
575 msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'"
576
577 #: find/tree.c:184
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
581 "need an extra predicate after '%s'"
582 msgstr ""
583 "vigane avaldis; eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb "
584 "lisada '%s' järele predikaat"
585
586 #: find/tree.c:192
587 #, c-format
588 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
589 msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud."
590
591 #: find/tree.c:198
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
595 "one."
596 msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub."
597
598 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
599 #, c-format
600 msgid "oops -- invalid expression type!"
601 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp!"
602
603 #: find/tree.c:276
604 #, c-format
605 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
606 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)!"
607
608 #: find/tree.c:1114
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
612 "predicate %s; please report this as a bug"
613 msgstr ""
614
615 #: find/tree.c:1288
616 #, c-format
617 msgid "paths must precede expression: %s"
618 msgstr "teed peavad olema enne avaldist: %s"
619
620 #: find/tree.c:1297
621 #, c-format
622 msgid "unknown predicate `%s'"
623 msgstr "tundmatu predikaat `%s'"
624
625 #: find/tree.c:1317
626 #, c-format
627 msgid "invalid predicate `%s'"
628 msgstr "vigane predikaat `%s'"
629
630 #: find/tree.c:1322
631 #, c-format
632 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
633 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
634
635 #: find/tree.c:1330
636 #, c-format
637 msgid "missing argument to `%s'"
638 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
639
640 #: find/tree.c:1406
641 #, c-format
642 msgid "you have too many ')'"
643 msgstr "liiga palju ')'"
644
645 #: find/tree.c:1412
646 #, c-format
647 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
648 msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'"
649
650 #: find/tree.c:1414
651 #, c-format
652 msgid "unexpected extra predicate"
653 msgstr "ootamatu täiendav predikaat"
654
655 #: find/tree.c:1547
656 #, c-format
657 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
658 msgstr "oops -- vigane konjunktsioonioperaatori lisamine!"
659
660 #: find/util.c:171
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
663 msgstr "Kasuta: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D "
664
665 #: find/util.c:173
666 #, c-format
667 msgid "] [path...] [expression]\n"
668 msgstr "] [tee...] [avaldis]\n"
669
670 #: find/util.c:451
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "failed to save initial working directory"
673 msgstr "vanemkataloogi ei õnnestu tagasi minna"
674
675 #: find/util.c:468
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "failed to restore initial working directory"
678 msgstr "vanemkataloogi ei õnnestu tagasi minna"
679
680 #: find/util.c:816
681 #, c-format
682 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
683 msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s"
684
685 #: find/util.c:823
686 #, c-format
687 msgid "Empty argument to the -D option."
688 msgstr "Võtmel -D puudub argument."
689
690 #: find/util.c:839
691 #, c-format
692 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
693 msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument"
694
695 #: find/util.c:849 find/util.c:860
696 #, c-format
697 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
698 msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number"
699
700 #: find/util.c:865 find/util.c:870
701 #, c-format
702 msgid "Invalid optimisation level %s"
703 msgstr "Vigane optimeerimise tase %s"
704
705 #: find/util.c:878
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
709 "consider using GNU locate."
710 msgstr ""
711 "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga "
712 "kiiresti, kasutage GNU locate programmi."
713
714 #: find/util.c:1022
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
718 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
719 msgstr ""
720 "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult "
721 "keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT"
722
723 #: lib/buildcmd.c:171
724 #, c-format
725 msgid "command too long"
726 msgstr "käsklus on liiga pikk"
727
728 #: lib/buildcmd.c:311
729 #, c-format
730 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
731 msgstr "argumentide suuruse piirang ei lase exec() kasutada"
732
733 #: lib/buildcmd.c:381
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
736 msgstr "argumenti ei õnnestu mahutada argumentide loendi mahu piirangusse"
737
738 #: lib/buildcmd.c:387
739 #, c-format
740 msgid "argument list too long"
741 msgstr "argumentide loend on liiga pikk"
742
743 #: lib/buildcmd.c:640
744 #, c-format
745 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
746 msgstr "Keskkonnamuutuja %s väärtus ei ole lubatud kümnendnumber"
747
748 #: lib/findutils-version.c:60
749 msgid "Eric B. Decker"
750 msgstr "Eric B. Decker"
751
752 #: lib/findutils-version.c:61
753 msgid "James Youngman"
754 msgstr "James Youngman"
755
756 #: lib/findutils-version.c:62
757 msgid "Kevin Dalley"
758 msgstr "Kevin Dalley"
759
760 #: lib/findutils-version.c:64
761 #, c-format
762 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
763 msgstr "Ehitamisel kasutati GNU gnulib versiooni %s\n"
764
765 #: lib/safe-atoi.c:76
766 #, c-format
767 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
768 msgstr "Ootamatu sufiks %s kohal %s"
769
770 #: lib/safe-atoi.c:82
771 #, c-format
772 msgid "Expected an integer: %s"
773 msgstr "Ootasin täisarvu: %s"
774
775 #: lib/regextype.c:107
776 #, c-format
777 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
778 msgstr "Tundmatu regulaaravaldise tüüp %s; lubatud tüübid on %s."
779
780 #: locate/code.c:127
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [--version | --help]\n"
784 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
785 msgstr ""
786 "Kasuta: %s [--version | --help]\n"
787 "või     %s enamus_bigram_koode < faili-loend > locate-andmebaas\n"
788
789 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
790 #: xargs/xargs.c:1519
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Vigadest teatage aadressil <bug-findutils@gnu.org>.\n"
797
798 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
799 #, c-format
800 msgid "write error"
801 msgstr "viga kirjutamisel"
802
803 #: locate/frcode.c:157
804 #, c-format
805 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
806 msgstr "Kasutamine: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
807
808 #: locate/frcode.c:177
809 #, c-format
810 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
811 msgstr "Turvatase määratakase kümnendnumbrina."
812
813 #: locate/frcode.c:185
814 #, c-format
815 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
816 msgstr "Turvatase %s on väljaspool teisendamise piire."
817
818 #: locate/frcode.c:193
819 #, c-format
820 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
821 msgstr "Turvatase %s omab ootamatut sufiksit %s."
822
823 #: locate/frcode.c:251
824 #, c-format
825 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
826 msgstr "slocate turvatase %ld ei ole toetatud."
827
828 #: locate/frcode.c:289
829 #, c-format
830 msgid "Failed to write to standard output"
831 msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus"
832
833 #: locate/locate.c:146
834 msgid "days"
835 msgstr "päeva"
836
837 #: locate/locate.c:193
838 #, c-format
839 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
840 msgstr "Argument võtmele --max-database-age ei tohi olla tühi"
841
842 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
843 #, c-format
844 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
845 msgstr "Võtme --max-database-age argument %s on vigane"
846
847 #: locate/locate.c:468
848 #, c-format
849 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
850 msgstr "locate andmebaas %s sisaldab liiga pikka failinime"
851
852 #: locate/locate.c:603
853 #, c-format
854 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
855 msgstr "locate andmebaas %s on katki"
856
857 #: locate/locate.c:893
858 #, c-format
859 msgid "Locate database size: %s byte\n"
860 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
861 msgstr[0] "Locate andmebaasi maht: %s bait\n"
862 msgstr[1] "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n"
863
864 #: locate/locate.c:900
865 #, c-format
866 msgid "Matching Filenames: %s\n"
867 msgstr "Sobivad failinimed: %s\n"
868
869 #: locate/locate.c:901
870 #, c-format
871 msgid "All Filenames: %s\n"
872 msgstr "Kõik failinimed: %s\n"
873
874 #: locate/locate.c:907
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
878 "Of those file names,\n"
879 "\n"
880 "\t%s contain whitespace, \n"
881 "\t%s contain newline characters, \n"
882 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
883 msgstr ""
884 "Failide nimed kasutavad kokku %s baiti.\n"
885 "Nendest nimedest,\n"
886 "\n"
887 "\t%s sisaldavad tühemikke,\n"
888 "\t%s sisaldavad reavahetus sümbolit\n"
889 "\tja %s sisaldavad sümboleid, millel on kõrgeim bitt seatud.\n"
890
891 #: locate/locate.c:921
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
895 "compression ratio.\n"
896 msgstr "Osad failinimed filtreeriti välja, tihenduse suhet ei saa arvutada.\n"
897
898 #: locate/locate.c:934
899 #, c-format
900 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
901 msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%% (suurem on parem)\n"
902
903 #: locate/locate.c:941
904 #, c-format
905 msgid "Compression ratio is undefined\n"
906 msgstr "Tihenduse suhe ei ole defineeritud\n"
907
908 #: locate/locate.c:996
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
912 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
913 msgstr ""
914 "locate andmebaas %s tundub olema slocate andmebaas, aga sel on turvatase %c, "
915 "mida GNU findutils praegu ei toeta"
916
917 #: locate/locate.c:1109
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
921 "now."
922 msgstr "%s on slocate andmebaas. Selle tugi on uus, võib esineda probleeme."
923
924 #: locate/locate.c:1123
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
928 msgstr "%s on slocate andmebaas mittetoetatud turvatasemega %d; jätan vahele."
929
930 #: locate/locate.c:1140
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
934 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
935 "generated for this database.\n"
936 msgstr ""
937 "Te kasutasite võtit -E, aga seda võtit ei saa slocate vormingus nullist "
938 "erineva turvatasemega andmebaasiga kasutada. Selle andmebaasi jaoks tulemusi "
939 "ei väljastata.\n"
940
941 #: locate/locate.c:1151
942 #, c-format
943 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
944 msgstr "%s on slocate andmebaas.  Lülitan sisse võtme '-e'."
945
946 #: locate/locate.c:1189
947 #, c-format
948 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
949 msgstr "Vanas vormingus locate andmebaas %s on liiga lühike et olla korrektne"
950
951 #: locate/locate.c:1341
952 #, c-format
953 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
954 msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n"
955
956 #: locate/locate.c:1362
957 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
958 msgstr "Andmebaas kasutab \"little-endian\" masina sõnade baidijärjekorda.\n"
959
960 #: locate/locate.c:1364
961 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
962 msgstr "Andmebaas kasutab \\\"big-endian\\\" masina sõnade baidijärjekorda.\n"
963
964 #: locate/locate.c:1377
965 #, c-format
966 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
967 msgstr "Andmebaasi masina sõnade baidijärjekord ei ole selge.\n"
968
969 #: locate/locate.c:1400
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
973 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
974 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
975 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
976 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
977 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
978 "      pattern...\n"
979 msgstr ""
980 "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
982 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
984 "stdio ]\n"
985 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n"
986 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
987 "      muster...\n"
988
989 #: locate/locate.c:1463
990 msgid "failed to drop group privileges"
991 msgstr "grupi privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
992
993 #: locate/locate.c:1481
994 msgid "failed to drop setuid privileges"
995 msgstr "setuid privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
996
997 #: locate/locate.c:1495
998 msgid "Failed to fully drop privileges"
999 msgstr "Kõikide privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1000
1001 #: locate/locate.c:1513
1002 msgid "failed to drop setgid privileges"
1003 msgstr "setgid privileegide eemaldamine ebaõnnestus"
1004
1005 #: locate/locate.c:1783
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1008 msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist ainult korra lugeda."
1009
1010 #: locate/locate.c:1845
1011 #, c-format
1012 msgid "time system call failed"
1013 msgstr "süsteemifunktsioon time sai vea"
1014
1015 #: locate/locate.c:1856
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1018 msgstr "hoiatus: andmebaas %s on rohkem kui %d %s vana (vanus on %.1f %s)"
1019
1020 #: locate/word_io.c:96
1021 #, c-format
1022 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1023 msgstr "HOIATUS: locate andmebaas %s loodi kasutades erinevat baidijärjekorda"
1024
1025 #: locate/word_io.c:143
1026 #, c-format
1027 msgid "unexpected EOF in %s"
1028 msgstr "ootamatu faililõpp failil %s"
1029
1030 #: locate/word_io.c:146
1031 #, c-format
1032 msgid "error reading a word from %s"
1033 msgstr "viga failist %s sõna lugemisel"
1034
1035 #: xargs/xargs.c:258
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1038 msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s."
1039
1040 #: xargs/xargs.c:276
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1044 "values must not exceed %lx."
1045 msgstr ""
1046 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
1047 "ületada %lx."
1048
1049 #: xargs/xargs.c:282
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1053 "values must not exceed %lo."
1054 msgstr ""
1055 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
1056 "ületada %lo."
1057
1058 #: xargs/xargs.c:291
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1062 "characters %s not recognised."
1063 msgstr ""
1064 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on "
1065 "tundmatud."
1066
1067 #: xargs/xargs.c:336
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1071 "single character or an escape sequence starting with \\."
1072 msgstr ""
1073 "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või "
1074 "sümboliga \\ algav paojada."
1075
1076 #: xargs/xargs.c:353
1077 #, c-format
1078 msgid "environment is too large for exec"
1079 msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur"
1080
1081 #: xargs/xargs.c:561
1082 #, c-format
1083 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1084 msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld"
1085
1086 #: xargs/xargs.c:629
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: xargs/xargs.c:635
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: xargs/xargs.c:651
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot open input file %s"
1099 msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili %s"
1100
1101 #: xargs/xargs.c:669
1102 #, c-format
1103 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1104 msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad %<PRIuMAX> baiti\n"
1105
1106 #: xargs/xargs.c:672
1107 #, c-format
1108 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1109 msgstr ""
1110 "POSIX ülemine piirang argumendi pikkusele (selles süsteemis): %<PRIuMAX>\n"
1111
1112 #: xargs/xargs.c:675
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1116 "%<PRIuMAX>\n"
1117 msgstr ""
1118 "POSIX vähim lubatud ülemine piirang argumendi pikkusele (kõikides "
1119 "süsteemides): %<PRIuMAX>\n"
1120
1121 #: xargs/xargs.c:678
1122 #, c-format
1123 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1124 msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %<PRIuMAX>\n"
1125
1126 #: xargs/xargs.c:681
1127 #, c-format
1128 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1129 msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %<PRIuMAX>\n"
1130
1131 #: xargs/xargs.c:687
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1136 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1137 "of-file keystroke.\n"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "xargs käivitamine jätkub nüüd ja see loeb sisendist info ja käivitab käsud; "
1141 "kui te ei soovi seda, vajutage faililõppu tähistavat klahvikombinatsiooni.\n"
1142
1143 #: xargs/xargs.c:695
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1147 "then press the interrupt keystroke.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Hoiatus: %s käivitatakse vähemalt korra. Kui te ei soovi seda, vajutage "
1150 "katkestamise klahvikombinatsiooni.\n"
1151
1152 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1156 "the -0 option"
1157 msgstr ""
1158 "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole "
1159 "kasutatud võtit -O"
1160
1161 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1162 msgid "double"
1163 msgstr "dubleeritud"
1164
1165 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1166 msgid "single"
1167 msgstr "ühekordne"
1168
1169 #: xargs/xargs.c:936
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1173 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1174 msgstr ""
1175 "HOIATUS: sisendis on sümbol NUL. Seda ei saa argumentide loendis kasutada. "
1176 "Kas te soovite kasutada võtit --null?"
1177
1178 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1179 #, c-format
1180 msgid "argument line too long"
1181 msgstr "argumendi rida on liiga pikk"
1182
1183 #: xargs/xargs.c:1031
1184 #, c-format
1185 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1186 msgstr "/dev/tty ei õnnestunud lugemiseks avada"
1187
1188 #: xargs/xargs.c:1115
1189 #, c-format
1190 msgid "could not create pipe before fork"
1191 msgstr "enne fork kasutamist ei õnnestunud toru luua"
1192
1193 #: xargs/xargs.c:1184
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1197 "report it)"
1198 msgstr ""
1199 "xargs_do_exec funktsioonis ebaõnnestus errno-buffer lugemine (see on ilmselt "
1200 "tarkvaraline viga, palun raporteerige)"
1201
1202 #: xargs/xargs.c:1237
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1206 msgstr "read sai ootamatu väärtuse %d; see on ilmselt viga, palun raporteerige"
1207
1208 #: xargs/xargs.c:1329
1209 #, c-format
1210 msgid "error waiting for child process"
1211 msgstr "viga alamprotsessi ootamisel"
1212
1213 #: xargs/xargs.c:1362
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1216 msgstr "HOIATUS: Ei tea enam palju %d omab alamprotsesse"
1217
1218 #: xargs/xargs.c:1381
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1221 msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan"
1222
1223 #: xargs/xargs.c:1384
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: stopped by signal %d"
1226 msgstr "%s: peatatud signaaliga %d"
1227
1228 #: xargs/xargs.c:1387
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: terminated by signal %d"
1231 msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d"
1232
1233 #: xargs/xargs.c:1469
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1236 msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n"
1237
1238 #: xargs/xargs.c:1476
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1241 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema suurem või võrdne kui %ld\n"
1242
1243 #: xargs/xargs.c:1490
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1246 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema väiksem kui %ld\n"
1247
1248 #: xargs/xargs.c:1508
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1252 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1253 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1254 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1255 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1256 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1257 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1258 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1259 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1260 msgstr ""
1261 "Kasuta: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=eraldaja]\n"
1262 "       [-E eof-sõne] [-e[eof-sõne]] [--eof[=eof-sõne]]\n"
1263 "       [-L maks-ridu] [-l[maks-ridu]] [--max-lines[=maks-ridu]]\n"
1264 "       [-I asendus-sõne] [-i[asendus-sõne]] [--replace[=asendus-sõne]]\n"
1265 "       [-n maks-argumente] [--max-args=maks-argumente]\n"
1266 "       [-s maks-sümboleid] [--max-chars=maks-sümboleid]\n"
1267 "       [-P maks-protsesse] [--max-procs=maks-protsesse] [--show-limits]\n"
1268 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fail]\n"
1269 "       [--version] [--help] [käsk [argumendid]]\n"
1270
1271 #~ msgid "cannot get current directory"
1272 #~ msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"