1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgstr "Línea de entrada"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "El URI «%s» no es válido."
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "El elemento fuente no es válido."
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
154 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
162 "los complementos necesarios."
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
180 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
181 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
183 msgid "Custom text sink element is not usable."
184 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
186 msgid "No volume control found"
187 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
192 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
197 "No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
200 msgid "No Temp directory specified."
201 msgstr "No se especificó un dispositivo."
204 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
205 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
208 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
209 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
212 msgid "No decoder available for type '%s'."
213 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
215 msgid "This stream type cannot be played yet."
216 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
219 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
220 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
222 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
223 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
225 msgid "Could not create \"queue2\" element."
226 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
228 msgid "Could not create \"typefind\" element."
229 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
254 msgstr "ID de la pista"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
260 msgstr "ID del artista"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
266 msgstr "ID del álbum"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID del álbum del artista"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
278 msgstr "ID TRM de la pista"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
287 msgstr "Etiqueta ID3"
290 msgstr "Etiqueta APE"
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Emisora de internet ICY"
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV sin pérdida"
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH sin pérdida"
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Formato de subtítulos kate"
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "YUV sin comprimir"
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Fuente: CD de audio"
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "decodificador RTP %s"
416 msgstr "demultiplexor %s"
420 msgstr "decodificador %s"
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "codificador RTP %s"
436 msgstr "multiplexor %s"
440 msgstr "codificador %s"
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Elemento desconocido"
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Elemento codificador desconocido"
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "No se especificó un dispositivo."
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
479 #~ msgid "No file name specified."
480 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."