1 # translation of gst-plugins-base-0.10.21.3.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgstr "Línea de entrada"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "El URI «%s» no es válido."
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "El elemento fuente no es válido."
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
154 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
162 "los complementos necesarios."
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
181 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
182 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
184 msgid "Custom text sink element is not usable."
187 msgid "No volume control found"
188 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
194 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
198 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
199 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
201 msgid "No file name specified."
202 msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
225 msgid "Could not create \"typefind\" element."
226 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
229 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
233 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
237 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
241 msgid "Connection to %s:%d refused."
242 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
244 msgid "Can't record audio fast enough"
245 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
247 msgid "Failed to read tag: not enough data"
248 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
251 msgstr "ID de la pista"
253 msgid "MusicBrainz track ID"
254 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
257 msgstr "ID del artista"
259 msgid "MusicBrainz artist ID"
260 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
263 msgstr "ID del álbum"
265 msgid "MusicBrainz album ID"
266 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
268 msgid "album artist ID"
269 msgstr "ID del álbum del artista"
271 msgid "MusicBrainz album artist ID"
272 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
275 msgstr "ID TRM de la pista"
277 msgid "MusicBrainz TRM ID"
278 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
280 msgid "This CD has no audio tracks"
281 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
284 msgstr "Etiqueta ID3"
287 msgstr "Etiqueta APE"
289 msgid "ICY internet radio"
290 msgstr "Emisora de internet ICY"
292 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
295 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
298 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
299 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
301 msgid "Windows Media Speech"
302 msgstr "Windows Media Speech"
304 msgid "CYUV Lossless"
305 msgstr "CYUV sin pérdida"
310 msgid "Lossless MSZH"
311 msgstr "MSZH sin pérdida"
313 msgid "Uncompressed Gray Image"
314 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
316 msgid "Run-length encoding"
317 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
319 msgid "Sami subtitle format"
320 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
322 msgid "TMPlayer subtitle format"
323 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
325 msgid "Kate subtitle format"
326 msgstr "Formato de subtítulos kate"
328 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
329 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
331 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
332 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
335 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
338 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
340 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
341 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
344 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
347 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
350 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
353 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
355 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
356 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
358 msgid "Uncompressed YUV"
359 msgstr "YUV sin comprimir"
362 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
363 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
366 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
367 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
370 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
371 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
373 msgid "Raw PCM audio"
374 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
377 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
378 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
380 msgid "Raw floating-point audio"
381 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
383 msgid "Audio CD source"
384 msgstr "Fuente: CD de audio"
389 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
390 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
393 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
396 msgid "%s protocol source"
397 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
400 msgid "%s video RTP depayloader"
401 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
404 msgid "%s audio RTP depayloader"
405 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
408 msgid "%s RTP depayloader"
409 msgstr "decodificador RTP %s"
413 msgstr "demultiplexor %s"
417 msgstr "decodificador %s"
420 msgid "%s video RTP payloader"
421 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
424 msgid "%s audio RTP payloader"
425 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
428 msgid "%s RTP payloader"
429 msgstr "codificador RTP %s"
433 msgstr "multiplexor %s"
437 msgstr "codificador %s"
440 msgid "GStreamer element %s"
441 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
443 msgid "Unknown source element"
444 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
446 msgid "Unknown sink element"
447 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
449 msgid "Unknown element"
450 msgstr "Elemento desconocido"
452 msgid "Unknown decoder element"
453 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
455 msgid "Unknown encoder element"
456 msgstr "Elemento codificador desconocido"
458 msgid "Plugin or element of unknown type"
459 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
461 msgid "No device specified."
462 msgstr "No se especificó un dispositivo."
465 msgid "Device \"%s\" does not exist."
466 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
469 msgid "Device \"%s\" is already being used."
470 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
473 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
474 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."