po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.21.3.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maestro"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bajo"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Agudos"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintetizador"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Línea de entrada"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Micrófono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproducción"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Capturar"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
124 "instalado."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
128
129 #, c-format
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
132
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
135
136 #, c-format
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "El URI «%s» no es válido."
139
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
142
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
145
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "El elemento fuente no es válido."
148
149 msgid ""
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 msgstr ""
153 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
154 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
155 "se pudo reconocer."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
162 "los complementos necesarios."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
182 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
183
184 msgid "Custom text sink element is not usable."
185 msgstr ""
186
187 msgid "No volume control found"
188 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
193
194 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
199 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
200
201 msgid "No file name specified."
202 msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
203
204 #, c-format
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
207
208 #, c-format
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
211
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
214
215 #, c-format
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
218
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
221
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
224
225 msgid "Could not create \"typefind\" element."
226 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
227
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
239
240 #, c-format
241 msgid "Connection to %s:%d refused."
242 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
243
244 msgid "Can't record audio fast enough"
245 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
246
247 msgid "Failed to read tag: not enough data"
248 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
249
250 msgid "track ID"
251 msgstr "ID de la pista"
252
253 msgid "MusicBrainz track ID"
254 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
255
256 msgid "artist ID"
257 msgstr "ID del artista"
258
259 msgid "MusicBrainz artist ID"
260 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
261
262 msgid "album ID"
263 msgstr "ID del álbum"
264
265 msgid "MusicBrainz album ID"
266 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
267
268 msgid "album artist ID"
269 msgstr "ID del álbum del artista"
270
271 msgid "MusicBrainz album artist ID"
272 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
273
274 msgid "track TRM ID"
275 msgstr "ID TRM de la pista"
276
277 msgid "MusicBrainz TRM ID"
278 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
279
280 msgid "This CD has no audio tracks"
281 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
282
283 msgid "ID3 tag"
284 msgstr "Etiqueta ID3"
285
286 msgid "APE tag"
287 msgstr "Etiqueta APE"
288
289 msgid "ICY internet radio"
290 msgstr "Emisora de internet ICY"
291
292 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294
295 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297
298 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
299 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
300
301 msgid "Windows Media Speech"
302 msgstr "Windows Media Speech"
303
304 msgid "CYUV Lossless"
305 msgstr "CYUV sin pérdida"
306
307 msgid "FFMpeg v1"
308 msgstr "FFMpeg v1"
309
310 msgid "Lossless MSZH"
311 msgstr "MSZH sin pérdida"
312
313 msgid "Uncompressed Gray Image"
314 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
315
316 msgid "Run-length encoding"
317 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
318
319 msgid "Sami subtitle format"
320 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
321
322 msgid "TMPlayer subtitle format"
323 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
324
325 msgid "Kate subtitle format"
326 msgstr "Formato de subtítulos kate"
327
328 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
329 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
330
331 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
332 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
333
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
335 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
338 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
339
340 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
341 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
344 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
347 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
348
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
350 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
351
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
353 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
354
355 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
356 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
357
358 msgid "Uncompressed YUV"
359 msgstr "YUV sin comprimir"
360
361 #, c-format
362 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
363 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
364
365 #, c-format
366 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
367 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
368
369 #, c-format
370 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
371 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
372
373 msgid "Raw PCM audio"
374 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
375
376 #, c-format
377 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
378 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
379
380 msgid "Raw floating-point audio"
381 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
382
383 msgid "Audio CD source"
384 msgstr "Fuente: CD de audio"
385
386 msgid "DVD source"
387 msgstr "Fuente: DVD"
388
389 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
390 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
391
392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
393 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s protocol source"
397 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s video RTP depayloader"
401 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s audio RTP depayloader"
405 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s RTP depayloader"
409 msgstr "decodificador RTP %s"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s demuxer"
413 msgstr "demultiplexor %s"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s decoder"
417 msgstr "decodificador %s"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s video RTP payloader"
421 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s audio RTP payloader"
425 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s RTP payloader"
429 msgstr "codificador RTP %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s muxer"
433 msgstr "multiplexor %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s encoder"
437 msgstr "codificador %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "GStreamer element %s"
441 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
442
443 msgid "Unknown source element"
444 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
445
446 msgid "Unknown sink element"
447 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
448
449 msgid "Unknown element"
450 msgstr "Elemento desconocido"
451
452 msgid "Unknown decoder element"
453 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
454
455 msgid "Unknown encoder element"
456 msgstr "Elemento codificador desconocido"
457
458 msgid "Plugin or element of unknown type"
459 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
460
461 msgid "No device specified."
462 msgstr "No se especificó un dispositivo."
463
464 #, c-format
465 msgid "Device \"%s\" does not exist."
466 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" is already being used."
470 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
471
472 #, c-format
473 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
474 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."