Imported Upstream version 2.15.0
[platform/upstream/git.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2017 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-16 21:15-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
20
21 #: advice.c:58
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
25
26 #: advice.c:86
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30
31 #: advice.c:88
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34
35 #: advice.c:90
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38
39 #: advice.c:92
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42
43 #: advice.c:94
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46
47 #: advice.c:96
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51
52 #: advice.c:104
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59
60 #: advice.c:112
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63
64 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67
68 #: advice.c:119
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71
72 #: advice.c:120
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusion inconclusa."
75
76 #: advice.c:126
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
104
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opcion de espacios en blanco no reconocida '%s'"
109
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opcion de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
114
115 #: apply.c:125
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
118
119 #: apply.c:127
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
122
123 #: apply.c:130
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way esta fuera de un repositorio"
126
127 #: apply.c:141
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index esta fuera de un repositorio"
130
131 #: apply.c:144
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached esta fuera de un repositorio"
134
135 #: apply.c:845
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresion regular %s"
139
140 #: apply.c:854
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retorno %d para la entrada: %s"
144
145 #: apply.c:928
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la linea %d"
150
151 #: apply.c:966
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontro %s en la linea "
156 "%d"
157
158 #: apply.c:972
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la linea "
163 "%d"
164
165 #: apply.c:973
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la linea "
170 "%d"
171
172 #: apply.c:978
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la linea %d"
176
177 #: apply.c:1007
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo invalido en la linea %d: %s"
181
182 #: apply.c:1325
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las lineas %d y %d"
186
187 #: apply.c:1497
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: linea inesperada: %.*s"
191
192 #: apply.c:1566
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la linea %d: %.*s"
196
197 #: apply.c:1586
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de informacion del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principalcomponente (linea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de informacion de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principalcomponentes (linea %d)"
211
212 #: apply.c:1599
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de informacion del nombre del archivo (linea %d)"
217
218 #: apply.c:1787
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
221
222 #: apply.c:1789
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavia tiene contenido"
225
226 #: apply.c:1823
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la linea %d"
230
231 #: apply.c:1860
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
235
236 #: apply.c:1862
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavia tiene contenido"
240
241 #: apply.c:1865
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacio pero no es borrado"
245
246 #: apply.c:2012
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la linea %d: %.*s"
250
251 #: apply.c:2049
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la linea %d"
255
256 #: apply.c:2209
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la linea %d"
260
261 #: apply.c:2295
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el symlink %s"
265
266 #: apply.c:2299
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
270
271 #: apply.c:2958
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de linea: '%c'"
275
276 #: apply.c:3077
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d linea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d lineas compensadas)."
282
283 #: apply.c:3089
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
287
288 #: apply.c:3095
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "Mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
296
297 #: apply.c:3117
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
301
302 #: apply.c:3125
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
307
308 #: apply.c:3171
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplcar el parche binario a '%s' sin un indice completo"
312
313 #: apply.c:3181
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
320
321 #: apply.c:3189
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacio, pero este no lo esta"
325
326 #: apply.c:3207
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
330
331 #: apply.c:3220
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
335
336 #: apply.c:3226
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
342
343 #: apply.c:3247
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
347
348 #: apply.c:3369
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
352
353 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
357
358 #: apply.c:3426
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un symbolic link"
362
363 #: apply.c:3455 apply.c:3695
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
367
368 #: apply.c:3538 apply.c:3709
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el indice"
372
373 #: apply.c:3547 apply.c:3717
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el indice"
377
378 #: apply.c:3582
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vias"
383
384 #: apply.c:3585
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vias...\n"
388
389 #: apply.c:3601 apply.c:3605
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
393
394 #: apply.c:3617
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vias...\n"
398
399 #: apply.c:3631
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
403
404 #: apply.c:3636
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
408
409 #: apply.c:3662
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remocion deja contenidos en el archivo"
412
413 #: apply.c:3734
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
417
418 #: apply.c:3736
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
422
423 #: apply.c:3886 apply.c:3888
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
427
428 #: apply.c:3944
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el indice"
432
433 #: apply.c:3947
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
437
438 #: apply.c:3967
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
442
443 #: apply.c:3972
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
447
448 #: apply.c:3992
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un symbolic link"
452
453 #: apply.c:3996
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
457
458 #: apply.c:4011
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
462
463 #: apply.c:4102
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta informacion del sha1 o es inutil para el submodulo %s"
467
468 #: apply.c:4109
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
472
473 #: apply.c:4112
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta informacion sha1 o es inutil (%s)."
477
478 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
482
483 #: apply.c:4121
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo anadir %s al indice temporal"
487
488 #: apply.c:4131
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un indice temporal para %s"
492
493 #: apply.c:4269
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del indice"
497
498 #: apply.c:4304
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submodulo %s"
502
503 #: apply.c:4310
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recien creado '%s'"
507
508 #: apply.c:4318
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recien creado %s"
513
514 #: apply.c:4324 apply.c:4468
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
518
519 #: apply.c:4365
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "fallo escribir para '%s'"
523
524 #: apply.c:4369
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
528
529 #: apply.c:4439
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
533
534 #: apply.c:4537
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente"
538
539 #: apply.c:4545
540 msgid "internal error"
541 msgstr "Error interno"
542
543 #: apply.c:4548
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
549
550 #: apply.c:4559
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej "
554
555 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
559
560 #: apply.c:4581
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente"
564
565 #: apply.c:4585
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "hunk #%d rechazado"
569
570 #: apply.c:4695
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
574
575 #: apply.c:4703
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
578
579 #: apply.c:4722
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo indice"
582
583 #: apply.c:4859
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
587
588 #: apply.c:4886
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
594
595 #: apply.c:4892 apply.c:4907
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d linea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d lineas agregan erroes de espacios en blanco."
601
602 #: apply.c:4900
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d linea aplicada despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d lineas aplicadas despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
610
611 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo indice"
614
615 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
616 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
617 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
618 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
619 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
623
624 #: apply.c:4948
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
627
628 #: apply.c:4951
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
631
632 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
635
636 #: apply.c:4954
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
639
640 #: apply.c:4957
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
643
644 #: apply.c:4959
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar elparche, mostrar diffstat para la entrada"
647
648 #: apply.c:4963
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de lineas agregadas y elminadas en notacion decimal"
651
652 #: apply.c:4965
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
655
656 #: apply.c:4967
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
659
660 #: apply.c:4969
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al indice actual"
663
664 #: apply.c:4971
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el arbol de trabajo"
667
668 #: apply.c:4973
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del area de trabajo"
671
672 #: apply.c:4975
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "tambien aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
675
676 #: apply.c:4977
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vias si el parche no aplica"
679
680 #: apply.c:4979
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un indice temporal basado en la informacion del indice incrustado"
684
685 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas estan separadas con un caracter NULL "
688
689 #: apply.c:4984
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> lineas del contexto concuerden"
692
693 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 msgid "action"
696 msgstr "accion"
697
698 #: apply.c:4986
699 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
700 msgstr ""
701 "detectar lineas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
702 "blanco"
703
704 #: apply.c:4989 apply.c:4992
705 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
706 msgstr ""
707 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
708
709 #: apply.c:4995
710 msgid "apply the patch in reverse"
711 msgstr "aplicar el parche en reversa"
712
713 #: apply.c:4997
714 msgid "don't expect at least one line of context"
715 msgstr "no espera al menos una linea del contexto"
716
717 #: apply.c:4999
718 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
719 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
720
721 #: apply.c:5001
722 msgid "allow overlapping hunks"
723 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
724
725 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
726 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
727 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
728 msgid "be verbose"
729 msgstr "ser verboso"
730
731 #: apply.c:5004
732 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
733 msgstr ""
734 "tolerar nuevas lineas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
735 "archivo"
736
737 #: apply.c:5007
738 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
739 msgstr "no confiar en el conteo de lineas en los headers del hunk"
740
741 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
742 msgid "root"
743 msgstr "raiz"
744
745 #: apply.c:5010
746 msgid "prepend <root> to all filenames"
747 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
748
749 #: archive.c:13
750 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
751 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-arbol> [<ruta>...]"
752
753 #: archive.c:14
754 msgid "git archive --list"
755 msgstr "git archive --list"
756
757 #: archive.c:15
758 msgid ""
759 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
760 msgstr ""
761 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
762 "arbol> [<ruta>...]"
763
764 #: archive.c:16
765 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
766 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
767
768 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
769 #, c-format
770 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
771 msgstr "ruta especificada '%s' no concordo con ninguna carpeta"
772
773 #: archive.c:436
774 msgid "fmt"
775 msgstr "fmt"
776
777 #: archive.c:436
778 msgid "archive format"
779 msgstr "formato del archivo"
780
781 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
782 msgid "prefix"
783 msgstr "prefijo"
784
785 #: archive.c:438
786 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
787 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
788
789 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
790 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
791 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
792 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
793 #: parse-options.h:153
794 msgid "file"
795 msgstr "carpeta"
796
797 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
798 msgid "write the archive to this file"
799 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
800
801 #: archive.c:442
802 msgid "read .gitattributes in working directory"
803 msgstr "leer .gitatributes en el directorio de trabajo"
804
805 #: archive.c:443
806 msgid "report archived files on stderr"
807 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
808
809 #: archive.c:444
810 msgid "store only"
811 msgstr "solo guardar"
812
813 #: archive.c:445
814 msgid "compress faster"
815 msgstr "comprimir mas rapido"
816
817 #: archive.c:453
818 msgid "compress better"
819 msgstr "comprimir mejor"
820
821 #: archive.c:456
822 msgid "list supported archive formats"
823 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
824
825 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
826 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
827 msgid "repo"
828 msgstr "repo"
829
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
831 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
832 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
833
834 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
835 msgid "command"
836 msgstr "comando"
837
838 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
839 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
840 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto "
841
842 #: archive.c:468
843 msgid "Unexpected option --remote"
844 msgstr "opcion inesperada --remote"
845
846 #: archive.c:470
847 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
848 msgstr "Opcion --exec solo puede ser utilizada con --remote"
849
850 #: archive.c:472
851 msgid "Unexpected option --output"
852 msgstr "Opcion inesperada --output"
853
854 #: archive.c:494
855 #, c-format
856 msgid "Unknown archive format '%s'"
857 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
858
859 #: archive.c:501
860 #, c-format
861 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
862 msgstr "Argumento no soprtado para formato '%s': -%d"
863
864 #: attr.c:218
865 #, c-format
866 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
867 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
868
869 #: attr.c:415
870 msgid ""
871 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
872 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
873 msgstr ""
874 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
875 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamacion."
876
877 #: bisect.c:447
878 #, c-format
879 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
880 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
881
882 #: bisect.c:655
883 #, c-format
884 msgid "We cannot bisect more!\n"
885 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
886
887 #: bisect.c:708
888 #, c-format
889 msgid "Not a valid commit name %s"
890 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
891
892 #: bisect.c:732
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The merge base %s is bad.\n"
896 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
897 msgstr ""
898 "La base de fusion %s esta mal.\n"
899 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado enter %s y [%s].\n"
900
901 #: bisect.c:737
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is new.\n"
905 "The property has changed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "La base de fusion %s es nueva.\n"
908 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
909
910 #: bisect.c:742
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is %s.\n"
914 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "La base de fusion %s es %s.\n"
917 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
918
919 #: bisect.c:750
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
923 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
924 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
925 msgstr ""
926 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revision %s.\n"
927 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
928 "Tal vez confundio la revision %s y %s?\n"
929
930 #: bisect.c:763
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
934 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
935 "We continue anyway."
936 msgstr ""
937 "la base de fusion entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
938 "Asi que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
939 "Vamos a continuar de todas maneras."
940
941 #: bisect.c:798
942 #, c-format
943 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
944 msgstr "Bisectando: una base de fusion debe ser probada\n"
945
946 #: bisect.c:850
947 #, c-format
948 msgid "a %s revision is needed"
949 msgstr "una %s revision es necesaria"
950
951 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
952 #, c-format
953 msgid "could not create file '%s'"
954 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
955
956 #: bisect.c:918
957 #, c-format
958 msgid "could not read file '%s'"
959 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
960
961 #: bisect.c:948
962 msgid "reading bisect refs failed"
963 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
964
965 #: bisect.c:968
966 #, c-format
967 msgid "%s was both %s and %s\n"
968 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
969
970 #: bisect.c:976
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "No testable commit found.\n"
974 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
975 msgstr ""
976 "No se encontró confirmación que se pueda probar.\n"
977 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
978
979 #: bisect.c:995
980 #, c-format
981 msgid "(roughly %d step)"
982 msgid_plural "(roughly %d steps)"
983 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
984 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
985
986 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
987 #. steps)" translation.
988 #.
989 #: bisect.c:1001
990 #, c-format
991 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
992 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
993 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revision por probar despues de esto %s\n"
994 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar despues de esto %s\n"
995
996 #: blame.c:1757
997 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
998 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
999
1000 #: blame.c:1768
1001 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1002 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1003
1004 #: blame.c:1788
1005 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1006 msgstr ""
1007 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el ultimo commit"
1008
1009 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1010 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1011 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1012 #: builtin/shortlog.c:191
1013 msgid "revision walk setup failed"
1014 msgstr "fallo la configuracion del camino de revision"
1015
1016 #: blame.c:1815
1017 msgid ""
1018 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1019 msgstr ""
1020 "--reverse --first-parent jutnos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1021 "del primer padre"
1022
1023 #: blame.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "no such path %s in %s"
1026 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1027
1028 #: blame.c:1837
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1031 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1032
1033 #: branch.c:53
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1038 "the remote tracking information by invoking\n"
1039 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1043 "la infomacion del rastreo remoto invocando\n"
1044 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1045
1046 #: branch.c:67
1047 #, c-format
1048 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1049 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1050
1051 #: branch.c:93
1052 #, c-format
1053 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1054 msgstr ""
1055 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1056 "por rebase."
1057
1058 #: branch.c:94
1059 #, c-format
1060 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1061 msgstr ""
1062 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1063
1064 #: branch.c:98
1065 #, c-format
1066 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1067 msgstr ""
1068 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1069
1070 #: branch.c:99
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1073 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1074
1075 #: branch.c:104
1076 #, c-format
1077 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1078 msgstr ""
1079 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1080 "rebase."
1081
1082 #: branch.c:105
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1085 msgstr ""
1086 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1087
1088 #: branch.c:109
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1091 msgstr ""
1092 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1093 "rebase."
1094
1095 #: branch.c:110
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1098 msgstr ""
1099 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1100
1101 #: branch.c:119
1102 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1103 msgstr "No es posible escribir la configuracion de la rama upstream"
1104
1105 #: branch.c:156
1106 #, c-format
1107 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1108 msgstr "No rastreando: informacion ambigua para la referencia %s"
1109
1110 #: branch.c:185
1111 #, c-format
1112 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1113 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1114
1115 #: branch.c:190
1116 #, c-format
1117 msgid "A branch named '%s' already exists."
1118 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1119
1120 #: branch.c:197
1121 msgid "Cannot force update the current branch."
1122 msgstr "No se puede forzar la actualizacion de la rama actual."
1123
1124 #: branch.c:217
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1127 msgstr ""
1128 "No se puede configurar el rastreo de informacion; el punto de partida '%s' "
1129 "no es una rama"
1130
1131 #: branch.c:219
1132 #, c-format
1133 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1134 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1135
1136 #: branch.c:221
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1140 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1141 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1142 "\n"
1143 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1144 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1145 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1149 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1150 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1151 "\n"
1152 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1153 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1154 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1155 "el push."
1156
1157 #: branch.c:264
1158 #, c-format
1159 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1160 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1161
1162 #: branch.c:284
1163 #, c-format
1164 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1165 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1166
1167 #: branch.c:289
1168 #, c-format
1169 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1170 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1171
1172 #: branch.c:343
1173 #, c-format
1174 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1175 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1176
1177 #: branch.c:366
1178 #, c-format
1179 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1180 msgstr "la HEAD del arbol de trabajo %s no esta actualizada"
1181
1182 #: bundle.c:34
1183 #, c-format
1184 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1185 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1186
1187 #: bundle.c:62
1188 #, c-format
1189 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1190 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1191
1192 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1193 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1194 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1195 #, c-format
1196 msgid "could not open '%s'"
1197 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1198
1199 #: bundle.c:140
1200 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1201 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerequisito:"
1202
1203 #: bundle.c:193
1204 #, c-format
1205 msgid "The bundle contains this ref:"
1206 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1207 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1208 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1209
1210 #: bundle.c:200
1211 msgid "The bundle records a complete history."
1212 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1213
1214 #: bundle.c:202
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle requires this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1218 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1219 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1220
1221 #: bundle.c:261
1222 msgid "Could not spawn pack-objects"
1223 msgstr "no se pudo engendrar el pack-objetcts"
1224
1225 #: bundle.c:272
1226 msgid "pack-objects died"
1227 msgstr "pack-objects muerio"
1228
1229 #: bundle.c:314
1230 msgid "rev-list died"
1231 msgstr "rev-list muerio"
1232
1233 #: bundle.c:363
1234 #, c-format
1235 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1236 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1237
1238 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized argument: %s"
1241 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1242
1243 #: bundle.c:461
1244 msgid "Refusing to create empty bundle."
1245 msgstr "Rechazando crear un bundle vacio."
1246
1247 #: bundle.c:473
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot create '%s'"
1250 msgstr "no se puede crear '%s'"
1251
1252 #: bundle.c:501
1253 msgid "index-pack died"
1254 msgstr "index-pack murio"
1255
1256 #: color.c:301
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid color value: %.*s"
1259 msgstr "color inválido: %.*s"
1260
1261 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1262 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1263 #, c-format
1264 msgid "could not parse %s"
1265 msgstr "no se puede anazliar %s"
1266
1267 #: commit.c:43
1268 #, c-format
1269 msgid "%s %s is not a commit!"
1270 msgstr "%s %s no es un commit!"
1271
1272 #: commit.c:1517
1273 msgid ""
1274 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1275 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1276 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1279 "Tal vez quiera enmendarlo despues de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1280 "variable de configuracion i18n.commitencoding para el codificacion que usa "
1281 "su proyecto.\n"
1282
1283 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1284 msgid "memory exhausted"
1285 msgstr "memoria agotada"
1286
1287 #: config.c:187
1288 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1289 msgstr ""
1290 "la configuracion relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1291
1292 #: config.c:721
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in blob %s"
1295 msgstr "mala linea de config %d en el blob %s"
1296
1297 #: config.c:725
1298 #, c-format
1299 msgid "bad config line %d in file %s"
1300 msgstr "mala linea de config %d en el archivo %s"
1301
1302 #: config.c:729
1303 #, c-format
1304 msgid "bad config line %d in standard input"
1305 msgstr "mala linea de config %d en la entrada standard"
1306
1307 #: config.c:733
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1310 msgstr "mala linea de config %d en el submodulo-blob %s"
1311
1312 #: config.c:737
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in command line %s"
1315 msgstr "mala linea de config %d en la linea de comando %s"
1316
1317 #: config.c:741
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in %s"
1320 msgstr "mala linea de config %d en %s"
1321
1322 #: config.c:869
1323 msgid "out of range"
1324 msgstr "fuera de rango"
1325
1326 #: config.c:869
1327 msgid "invalid unit"
1328 msgstr "unidad invalida"
1329
1330 #: config.c:875
1331 #, c-format
1332 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1333 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s': %s"
1334
1335 #: config.c:880
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1338 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1339
1340 #: config.c:883
1341 #, c-format
1342 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1343 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1344
1345 #: config.c:886
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1348 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1349
1350 #: config.c:889
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1353 msgstr ""
1354 "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el submodulo-blob %s: %s"
1355
1356 #: config.c:892
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1359 msgstr ""
1360 "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en la linea de comando %s: %s"
1361
1362 #: config.c:895
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1365 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en %s: %s"
1366
1367 #: config.c:990
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1370 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1371
1372 #: config.c:1085 config.c:1096
1373 #, c-format
1374 msgid "bad zlib compression level %d"
1375 msgstr "mala compresion zlib en nivel %d"
1376
1377 #: config.c:1213
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1380 msgstr "modo invalido de creacion de objetos: %s"
1381
1382 #: config.c:1372
1383 #, c-format
1384 msgid "bad pack compression level %d"
1385 msgstr "mala compresion pack en el nivel %d"
1386
1387 #: config.c:1568
1388 msgid "unable to parse command-line config"
1389 msgstr "no es posible analizar la configuracion de la linea de comando"
1390
1391 #: config.c:1900
1392 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1393 msgstr ""
1394 "error desconocido ocurrio mientras se leian los archivos de configuracion"
1395
1396 #: config.c:2087
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid %s: '%s'"
1399 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1400
1401 #: config.c:2130
1402 #, c-format
1403 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1404 msgstr ""
1405 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando valor por defecto 'keep'"
1406
1407 #: config.c:2156
1408 #, c-format
1409 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1410 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1411
1412 #: config.c:2167
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1415 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuracion de la linea de comando"
1416
1417 #: config.c:2169
1418 #, c-format
1419 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1420 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la linea %d"
1421
1422 #: config.c:2228
1423 #, c-format
1424 msgid "%s has multiple values"
1425 msgstr "%s tiene multiples valores"
1426
1427 #: config.c:2571 config.c:2789
1428 #, c-format
1429 msgid "fstat on %s failed"
1430 msgstr "fstat en %s fallo"
1431
1432 #: config.c:2678
1433 #, c-format
1434 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1435 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1436
1437 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1438 #, c-format
1439 msgid "could not unset '%s'"
1440 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1441
1442 #: connect.c:50
1443 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1444 msgstr "El remoto se colgo en el contacto inicial"
1445
1446 #: connect.c:52
1447 msgid ""
1448 "Could not read from remote repository.\n"
1449 "\n"
1450 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1451 "and the repository exists."
1452 msgstr ""
1453 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1454 "\n"
1455 "Por favor asegurese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1456 "y que el repositorio existe."
1457
1458 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1459 msgid "Checking connectivity"
1460 msgstr "Verificando conectividad"
1461
1462 #: connected.c:76
1463 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1464 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1465
1466 #: connected.c:96
1467 msgid "failed write to rev-list"
1468 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1469
1470 #: connected.c:103
1471 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1472 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1473
1474 #: convert.c:205
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1478 "The file will have its original line endings in your working directory."
1479 msgstr ""
1480 "CRLF sera remplazado por LF en %s.\n"
1481 "El archivo tendra sus finals de linea originales en tu directorio de trabajo."
1482
1483 #: convert.c:209
1484 #, c-format
1485 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1486 msgstr "CRLF sera remplazado por LF en %s."
1487
1488 #: convert.c:215
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1492 "The file will have its original line endings in your working directory."
1493 msgstr ""
1494 "LF sera reemplazado por CRLF en %s.\n"
1495 "El archivo tendra sus finales de linea originales en tu directorio de "
1496 "trabajo."
1497
1498 #: convert.c:219
1499 #, c-format
1500 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1501 msgstr "LF sera reemplazado por CRLF en %s"
1502
1503 #: date.c:116
1504 msgid "in the future"
1505 msgstr "en el futuro"
1506
1507 #: date.c:122
1508 #, c-format
1509 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1510 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1511 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1512 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1513
1514 #: date.c:129
1515 #, c-format
1516 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1517 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1518 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1519 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1520
1521 #: date.c:136
1522 #, c-format
1523 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1524 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1525 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1526 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1527
1528 #: date.c:143
1529 #, c-format
1530 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1531 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1532 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1533 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1534
1535 #: date.c:149
1536 #, c-format
1537 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1538 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1539 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1540 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1541
1542 #: date.c:156
1543 #, c-format
1544 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1545 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1546 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1547 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1548
1549 #: date.c:167
1550 #, c-format
1551 msgid "%<PRIuMAX> year"
1552 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1553 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1554 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1555
1556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1557 #: date.c:170
1558 #, c-format
1559 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1560 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1561 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1562 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1563
1564 #: date.c:175 date.c:180
1565 #, c-format
1566 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1567 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1568 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1569 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1570
1571 #: diffcore-order.c:24
1572 #, c-format
1573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1574 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1575
1576 #: diffcore-rename.c:536
1577 msgid "Performing inexact rename detection"
1578 msgstr "Realizando una deteccion de cambios de nombre inexacta"
1579
1580 #: diff.c:74
1581 #, c-format
1582 msgid "option '%s' requires a value"
1583 msgstr "opcion '%s' requiere un valor"
1584
1585 #: diff.c:152
1586 #, c-format
1587 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1588 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1589
1590 #: diff.c:157
1591 #, c-format
1592 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1593 msgstr "  parametro '%s' de dirstat desconocido\n"
1594
1595 #: diff.c:281
1596 msgid ""
1597 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1598 "'plain'"
1599 msgstr ""
1600 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1601 "'plain'"
1602
1603 #: diff.c:341
1604 #, c-format
1605 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1606 msgstr "valor para la variable de config 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1607
1608 #: diff.c:398
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1612 "%s"
1613 msgstr ""
1614 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1615 "%s"
1616
1617 #: diff.c:3861
1618 #, c-format
1619 msgid "external diff died, stopping at %s"
1620 msgstr "digg externo murio, deteniendo en %s"
1621
1622 #: diff.c:4189
1623 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1624 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1625
1626 #: diff.c:4279
1627 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1628 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1629
1630 #: diff.c:4445
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1634 "%s"
1635 msgstr ""
1636 "Fallo al analizar parametro de opcion --dirstat/-X:\n"
1637 "%s"
1638
1639 #: diff.c:4459
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1642 msgstr "Fallo al analizar parametro de opcion --submodule: '%s'"
1643
1644 #: diff.c:5505
1645 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1646 msgstr ""
1647 "deteccion de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos"
1648
1649 #: diff.c:5508
1650 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1651 msgstr ""
1652 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos"
1653
1654 #: diff.c:5511
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1658 msgstr ""
1659 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1660 "intentar el comando."
1661
1662 #: dir.c:1983
1663 msgid "failed to get kernel name and information"
1664 msgstr "fallo al conseguir la informacion y nombre del kernel"
1665
1666 #: dir.c:2102
1667 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1668 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicacion"
1669
1670 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1671 #, c-format
1672 msgid "could not create directories for %s"
1673 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1674
1675 #: dir.c:2915
1676 #, c-format
1677 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1678 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1679
1680 #: entry.c:176
1681 msgid "Filtering content"
1682 msgstr "Filtrando contenido"
1683
1684 #: entry.c:433
1685 #, c-format
1686 msgid "could not stat file '%s'"
1687 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1688
1689 #: fetch-pack.c:252
1690 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1691 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1692
1693 #: fetch-pack.c:264
1694 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1695 msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
1696
1697 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1698 #, c-format
1699 msgid "remote error: %s"
1700 msgstr "error remoto: %s"
1701
1702 #: fetch-pack.c:284
1703 #, c-format
1704 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1705 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1706
1707 #: fetch-pack.c:336
1708 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1709 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1710
1711 #: fetch-pack.c:422
1712 #, c-format
1713 msgid "invalid shallow line: %s"
1714 msgstr "linea poco profunda invalida: %s"
1715
1716 #: fetch-pack.c:428
1717 #, c-format
1718 msgid "invalid unshallow line: %s"
1719 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1720
1721 #: fetch-pack.c:430
1722 #, c-format
1723 msgid "object not found: %s"
1724 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1725
1726 #: fetch-pack.c:433
1727 #, c-format
1728 msgid "error in object: %s"
1729 msgstr "error en objeto: %s"
1730
1731 #: fetch-pack.c:435
1732 #, c-format
1733 msgid "no shallow found: %s"
1734 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1735
1736 #: fetch-pack.c:438
1737 #, c-format
1738 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1739 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1740
1741 #: fetch-pack.c:477
1742 #, c-format
1743 msgid "got %s %d %s"
1744 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1745
1746 #: fetch-pack.c:491
1747 #, c-format
1748 msgid "invalid commit %s"
1749 msgstr "commit inválido %s"
1750
1751 #: fetch-pack.c:524
1752 msgid "giving up"
1753 msgstr "rindiendose"
1754
1755 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1756 msgid "done"
1757 msgstr "listo"
1758
1759 #: fetch-pack.c:546
1760 #, c-format
1761 msgid "got %s (%d) %s"
1762 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1763
1764 #: fetch-pack.c:592
1765 #, c-format
1766 msgid "Marking %s as complete"
1767 msgstr "Marcando %s como completa"
1768
1769 #: fetch-pack.c:776
1770 #, c-format
1771 msgid "already have %s (%s)"
1772 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1773
1774 #: fetch-pack.c:814
1775 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1776 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1777
1778 #: fetch-pack.c:822
1779 msgid "protocol error: bad pack header"
1780 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1781
1782 #: fetch-pack.c:878
1783 #, c-format
1784 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1785 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1786
1787 #: fetch-pack.c:894
1788 #, c-format
1789 msgid "%s failed"
1790 msgstr "%s fallo"
1791
1792 #: fetch-pack.c:896
1793 msgid "error in sideband demultiplexer"
1794 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1795
1796 #: fetch-pack.c:923
1797 msgid "Server does not support shallow clients"
1798 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1799
1800 #: fetch-pack.c:927
1801 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1802 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1803
1804 #: fetch-pack.c:930
1805 msgid "Server supports no-done"
1806 msgstr "Servidor soporta no-done"
1807
1808 #: fetch-pack.c:936
1809 msgid "Server supports multi_ack"
1810 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1811
1812 #: fetch-pack.c:940
1813 msgid "Server supports side-band-64k"
1814 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1815
1816 #: fetch-pack.c:944
1817 msgid "Server supports side-band"
1818 msgstr "Servidor soporta side-band"
1819
1820 #: fetch-pack.c:948
1821 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1822 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1823
1824 #: fetch-pack.c:952
1825 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1826 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1827
1828 #: fetch-pack.c:962
1829 msgid "Server supports ofs-delta"
1830 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1831
1832 #: fetch-pack.c:969
1833 #, c-format
1834 msgid "Server version is %.*s"
1835 msgstr "Version de servidor es %.*s"
1836
1837 #: fetch-pack.c:975
1838 msgid "Server does not support --shallow-since"
1839 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1840
1841 #: fetch-pack.c:979
1842 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1843 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1844
1845 #: fetch-pack.c:981
1846 msgid "Server does not support --deepen"
1847 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1848
1849 #: fetch-pack.c:992
1850 msgid "no common commits"
1851 msgstr "no hay commits comunes"
1852
1853 #: fetch-pack.c:1004
1854 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1855 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo"
1856
1857 #: fetch-pack.c:1166
1858 msgid "no matching remote head"
1859 msgstr "no concuerda el head remoto"
1860
1861 #: fetch-pack.c:1188
1862 #, c-format
1863 msgid "no such remote ref %s"
1864 msgstr "no existe ref remota %s"
1865
1866 #: fetch-pack.c:1191
1867 #, c-format
1868 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1869 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1870
1871 #: gpg-interface.c:181
1872 msgid "gpg failed to sign the data"
1873 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1874
1875 #: gpg-interface.c:211
1876 msgid "could not create temporary file"
1877 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1878
1879 #: gpg-interface.c:214
1880 #, c-format
1881 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1882 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1883
1884 #: graph.c:97
1885 #, c-format
1886 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1887 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1888
1889 #: grep.c:1970
1890 #, c-format
1891 msgid "'%s': unable to read %s"
1892 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1893
1894 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1895 #, c-format
1896 msgid "failed to stat '%s'"
1897 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1898
1899 #: grep.c:1998
1900 #, c-format
1901 msgid "'%s': short read"
1902 msgstr "'%s': lectura corta"
1903
1904 #: help.c:179
1905 #, c-format
1906 msgid "available git commands in '%s'"
1907 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1908
1909 #: help.c:186
1910 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1911 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1912
1913 #: help.c:217
1914 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1915 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1916
1917 #: help.c:281
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1921 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1922 msgstr ""
1923 "'%s' parece ser un commando de git, pero no hemos\n"
1924 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1925
1926 #: help.c:336
1927 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1928 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningun comando de Git"
1929
1930 #: help.c:358
1931 #, c-format
1932 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1933 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1934
1935 #: help.c:363
1936 #, c-format
1937 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1938 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1939
1940 #: help.c:368
1941 #, c-format
1942 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1943 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1944
1945 #: help.c:376
1946 #, c-format
1947 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1948 msgstr "git: '%s'no es un commando de git. Mira 'git --help'."
1949
1950 #: help.c:380
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "The most similar command is"
1954 msgid_plural ""
1955 "\n"
1956 "The most similar commands are"
1957 msgstr[0] ""
1958 "\n"
1959 "El comando mas similar es"
1960 msgstr[1] ""
1961 "\n"
1962 "Los comandos mas similares son"
1963
1964 #: help.c:395
1965 msgid "git version [<options>]"
1966 msgstr "git version [<opciones>]"
1967
1968 #: help.c:456
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: %s - %s"
1971 msgstr "%s: %s - %s"
1972
1973 #: help.c:460
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Did you mean this?"
1977 msgid_plural ""
1978 "\n"
1979 "Did you mean one of these?"
1980 msgstr[0] ""
1981 "\n"
1982 "Quisiste decir esto?"
1983 msgstr[1] ""
1984 "\n"
1985 "Quisiste decir alguno de estos?"
1986
1987 #: ident.c:342
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "*** Please tell me who you are.\n"
1991 "\n"
1992 "Run\n"
1993 "\n"
1994 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1995 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1996 "\n"
1997 "to set your account's default identity.\n"
1998 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1999 "\n"
2000 msgstr ""
2001 "\n"
2002 "*** Por favor cuentame quien eres.\n"
2003 "\n"
2004 "Corre\n"
2005 "\n"
2006 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2007 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2008 "\n"
2009 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2010 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2011 "\n"
2012
2013 #: ident.c:366
2014 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2015 msgstr "no se entrego ningun email y la deteccion automatica esta desactivada"
2016
2017 #: ident.c:371
2018 #, c-format
2019 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2020 msgstr "no es posible auto-detectar la direccion de correo (se obtuvo '%s')"
2021
2022 #: ident.c:381
2023 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2024 msgstr ""
2025 "no se entreogo ningun nombre y la deteccion automatica esta desactivada"
2026
2027 #: ident.c:387
2028 #, c-format
2029 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2030 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2031
2032 #: ident.c:395
2033 #, c-format
2034 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2035 msgstr "no se puede tener un nombre vacio (para <%s>)"
2036
2037 #: ident.c:401
2038 #, c-format
2039 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2040 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2041
2042 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2043 #, c-format
2044 msgid "invalid date format: %s"
2045 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2046
2047 #: lockfile.c:151
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2051 "\n"
2052 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2053 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2054 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2055 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2056 "remove the file manually to continue."
2057 msgstr ""
2058 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2059 "\n"
2060 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2061 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegurese de que todos los "
2062 "procesos\n"
2063 "estan terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2064 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2065 "borra el archivo manualmente para continuar."
2066
2067 #: lockfile.c:159
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2070 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2071
2072 #: merge.c:41
2073 msgid "failed to read the cache"
2074 msgstr "fallo al leer la cache"
2075
2076 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2077 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2078 msgid "unable to write new index file"
2079 msgstr "no es posible escribir el archivo indice"
2080
2081 #: merge-recursive.c:235
2082 msgid "(bad commit)\n"
2083 msgstr "(mal commit)\n"
2084
2085 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2086 #, c-format
2087 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2088 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
2089
2090 #: merge-recursive.c:329
2091 msgid "error building trees"
2092 msgstr "error construyendo arboles"
2093
2094 #: merge-recursive.c:752
2095 #, c-format
2096 msgid "failed to create path '%s'%s"
2097 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2098
2099 #: merge-recursive.c:763
2100 #, c-format
2101 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2102 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2103
2104 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2105 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2106 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2107
2108 #: merge-recursive.c:786
2109 #, c-format
2110 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2111 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2112
2113 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot read object %s '%s'"
2116 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2117
2118 #: merge-recursive.c:830
2119 #, c-format
2120 msgid "blob expected for %s '%s'"
2121 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2122
2123 #: merge-recursive.c:854
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to open '%s': %s"
2126 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2127
2128 #: merge-recursive.c:865
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2131 msgstr "fallo al crear symlink '%s': %s"
2132
2133 #: merge-recursive.c:870
2134 #, c-format
2135 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2136 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2137
2138 #: merge-recursive.c:1010
2139 msgid "Failed to execute internal merge"
2140 msgstr "Fallo al ejectura fusion interna"
2141
2142 #: merge-recursive.c:1014
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to add %s to database"
2145 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2146
2147 #: merge-recursive.c:1117
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2151 "in tree."
2152 msgstr ""
2153 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta version %s de %s "
2154 "en el arbol"
2155
2156 #: merge-recursive.c:1122
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2160 "left in tree."
2161 msgstr ""
2162 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Version %s de %s "
2163 "permanece en el arbol"
2164
2165 #: merge-recursive.c:1129
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2169 "in tree at %s."
2170 msgstr ""
2171 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2172 "dejada en el árbol, en %s."
2173
2174 #: merge-recursive.c:1134
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2178 "left in tree at %s."
2179 msgstr ""
2180 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Version %s de %s "
2181 "permanece en el arbol en %s."
2182
2183 #: merge-recursive.c:1168
2184 msgid "rename"
2185 msgstr "renombrar"
2186
2187 #: merge-recursive.c:1168
2188 msgid "renamed"
2189 msgstr "renombrado"
2190
2191 #: merge-recursive.c:1225
2192 #, c-format
2193 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2194 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2195
2196 #: merge-recursive.c:1250
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2200 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2201 msgstr ""
2202 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2203 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2204
2205 #: merge-recursive.c:1255
2206 msgid " (left unresolved)"
2207 msgstr " (dejado sin resolver)"
2208
2209 #: merge-recursive.c:1317
2210 #, c-format
2211 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2212 msgstr ""
2213 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2214 "%s"
2215
2216 #: merge-recursive.c:1350
2217 #, c-format
2218 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2219 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2220
2221 #: merge-recursive.c:1553
2222 #, c-format
2223 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2224 msgstr ""
2225 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2226
2227 #: merge-recursive.c:1568
2228 #, c-format
2229 msgid "Adding merged %s"
2230 msgstr "Agregar %s fusionado"
2231
2232 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2233 #, c-format
2234 msgid "Adding as %s instead"
2235 msgstr "Agregando más bien como %s"
2236
2237 #: merge-recursive.c:1632
2238 #, c-format
2239 msgid "cannot read object %s"
2240 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2241
2242 #: merge-recursive.c:1635
2243 #, c-format
2244 msgid "object %s is not a blob"
2245 msgstr "objeto %s no es un blob"
2246
2247 #: merge-recursive.c:1704
2248 msgid "modify"
2249 msgstr "modificar"
2250
2251 #: merge-recursive.c:1704
2252 msgid "modified"
2253 msgstr "modificado"
2254
2255 #: merge-recursive.c:1714
2256 msgid "content"
2257 msgstr "contenido"
2258
2259 #: merge-recursive.c:1721
2260 msgid "add/add"
2261 msgstr "agregar/agregar"
2262
2263 #: merge-recursive.c:1757
2264 #, c-format
2265 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2266 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2267
2268 #: merge-recursive.c:1771
2269 #, c-format
2270 msgid "Auto-merging %s"
2271 msgstr "Auto-fusionando %s"
2272
2273 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2274 msgid "submodule"
2275 msgstr "submódulo"
2276
2277 #: merge-recursive.c:1776
2278 #, c-format
2279 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2280 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2281
2282 #: merge-recursive.c:1870
2283 #, c-format
2284 msgid "Removing %s"
2285 msgstr "Eliminando %s"
2286
2287 #: merge-recursive.c:1896
2288 msgid "file/directory"
2289 msgstr "archivo/directorio"
2290
2291 #: merge-recursive.c:1902
2292 msgid "directory/file"
2293 msgstr "directorio/archivo"
2294
2295 #: merge-recursive.c:1908
2296 #, c-format
2297 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2298 msgstr ""
2299 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2300 "%s"
2301
2302 #: merge-recursive.c:1917
2303 #, c-format
2304 msgid "Adding %s"
2305 msgstr "Agregando %s"
2306
2307 #: merge-recursive.c:1954
2308 msgid "Already up to date!"
2309 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2310
2311 #: merge-recursive.c:1963
2312 #, c-format
2313 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2314 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2315
2316 #: merge-recursive.c:2060
2317 msgid "Merging:"
2318 msgstr "Fusionando:"
2319
2320 #: merge-recursive.c:2073
2321 #, c-format
2322 msgid "found %u common ancestor:"
2323 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2324 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2325 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2326
2327 #: merge-recursive.c:2112
2328 msgid "merge returned no commit"
2329 msgstr "la fusión no devolvió ninguna confirmación"
2330
2331 #: merge-recursive.c:2175
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not parse object '%s'"
2334 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2335
2336 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2337 msgid "Unable to write index."
2338 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2339
2340 #: notes-merge.c:272
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2344 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2345 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2346 msgstr ""
2347 "No has concluido tus notas previas de fusion (%s existe).\n"
2348 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2349 "confirmar/abortar la fusion previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2350 "nota de fusion."
2351
2352 #: notes-merge.c:279
2353 #, c-format
2354 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2355 msgstr "No has terminado tus notas de fusion (%s existe)."
2356
2357 #: notes-utils.c:42
2358 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2359 msgstr ""
2360 "No se puede realizar commit, notas del arbol no inicializadas o no "
2361 "referenciadas."
2362
2363 #: notes-utils.c:101
2364 #, c-format
2365 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2366 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2367
2368 #: notes-utils.c:111
2369 #, c-format
2370 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2371 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2372
2373 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2374 #. the environment variable, the second %s is
2375 #. its value.
2376 #.
2377 #: notes-utils.c:141
2378 #, c-format
2379 msgid "Bad %s value: '%s'"
2380 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2381
2382 #: object.c:239
2383 #, c-format
2384 msgid "unable to parse object: %s"
2385 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2386
2387 #: packfile.c:556
2388 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2389 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2390
2391 #: packfile.c:1683
2392 #, c-format
2393 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2394 msgstr ""
2395 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2396
2397 #: packfile.c:1687
2398 #, c-format
2399 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2400 msgstr ""
2401 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2402
2403 #: parse-options.c:573
2404 msgid "..."
2405 msgstr "..."
2406
2407 #: parse-options.c:592
2408 #, c-format
2409 msgid "usage: %s"
2410 msgstr "uso: %s"
2411
2412 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2413 #. one in "usage: %s" translation.
2414 #.
2415 #: parse-options.c:598
2416 #, c-format
2417 msgid "   or: %s"
2418 msgstr "   o: %s"
2419
2420 #: parse-options.c:601
2421 #, c-format
2422 msgid "    %s"
2423 msgstr "    %s"
2424
2425 #: parse-options.c:640
2426 msgid "-NUM"
2427 msgstr "-NUM"
2428
2429 #: parse-options-cb.c:108
2430 #, c-format
2431 msgid "malformed object name '%s'"
2432 msgstr "nombre de objeto malformado '%s'"
2433
2434 #: path.c:891
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not make %s writable by group"
2437 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2438
2439 #: pathspec.c:129
2440 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2441 msgstr ""
2442 "Caracter de escape '\\' no permitido como ultimo caracter en el valor attr"
2443
2444 #: pathspec.c:147
2445 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2446 msgstr "Solo una especificacion 'attr' es permitida."
2447
2448 #: pathspec.c:150
2449 msgid "attr spec must not be empty"
2450 msgstr "especificacion attr no puede estar vacia"
2451
2452 #: pathspec.c:193
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid attribute name %s"
2455 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2456
2457 #: pathspec.c:258
2458 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2459 msgstr ""
2460 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles  "
2461
2462 #: pathspec.c:265
2463 msgid ""
2464 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2465 "pathspec settings"
2466 msgstr ""
2467 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2468 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2469
2470 #: pathspec.c:305
2471 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2472 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2473
2474 #: pathspec.c:326
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2477 msgstr "magic pathspec invalido '%.*s' en '%s'"
2478
2479 #: pathspec.c:331
2480 #, c-format
2481 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2482 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2483
2484 #: pathspec.c:369
2485 #, c-format
2486 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2487 msgstr "Magic pathspec '%c' en '%s' no implementado"
2488
2489 #: pathspec.c:428
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2492 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2493
2494 #: pathspec.c:441
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2497 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2498
2499 #: pathspec.c:515
2500 #, c-format
2501 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2502 msgstr "'%s' (nemotecnico: '%c')"
2503
2504 #: pathspec.c:525
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2507 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2508
2509 #: pathspec.c:571
2510 msgid ""
2511 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2512 "use . instead if you meant to match all paths"
2513 msgstr ""
2514 "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas versiones. "
2515 "por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
2516
2517 #: pathspec.c:595
2518 #, c-format
2519 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2520 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2521
2522 #: pretty.c:962
2523 msgid "unable to parse --pretty format"
2524 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2525
2526 #: read-cache.c:1443
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2530 "Using version %i"
2531 msgstr ""
2532 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2533 "Usando versión %i"
2534
2535 #: read-cache.c:1453
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2539 "Using version %i"
2540 msgstr ""
2541 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2542 "Usando versión %i"
2543
2544 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2545 #, c-format
2546 msgid "could not close '%s'"
2547 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2548
2549 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2550 #, c-format
2551 msgid "could not stat '%s'"
2552 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2553
2554 #: read-cache.c:2407
2555 #, c-format
2556 msgid "unable to open git dir: %s"
2557 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2558
2559 #: read-cache.c:2419
2560 #, c-format
2561 msgid "unable to unlink: %s"
2562 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2563
2564 #: refs.c:638
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open '%s' for writing"
2567 msgstr "No sepudo abrir '%s' para escritura"
2568
2569 #: refs.c:1792
2570 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2571 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2572
2573 #: refs/files-backend.c:1136
2574 #, c-format
2575 msgid "could not remove reference %s"
2576 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2577
2578 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2579 #: refs/packed-backend.c:1440
2580 #, c-format
2581 msgid "could not delete reference %s: %s"
2582 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2583
2584 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2585 #, c-format
2586 msgid "could not delete references: %s"
2587 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2588
2589 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2590 msgid "gone"
2591 msgstr "desaparecido"
2592
2593 #: ref-filter.c:36
2594 #, c-format
2595 msgid "ahead %d"
2596 msgstr "adelante %d"
2597
2598 #: ref-filter.c:37
2599 #, c-format
2600 msgid "behind %d"
2601 msgstr "detras %d"
2602
2603 #: ref-filter.c:38
2604 #, c-format
2605 msgid "ahead %d, behind %d"
2606 msgstr "delante %d, detras %d"
2607
2608 #: ref-filter.c:105
2609 #, c-format
2610 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2611 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2612
2613 #: ref-filter.c:107
2614 #, c-format
2615 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2616 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2617
2618 #: ref-filter.c:127
2619 #, c-format
2620 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2621 msgstr "valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2622
2623 #: ref-filter.c:131
2624 #, c-format
2625 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2626 msgstr "valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2627
2628 #: ref-filter.c:133
2629 #, c-format
2630 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2631 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2632
2633 #: ref-filter.c:173
2634 #, c-format
2635 msgid "%%(body) does not take arguments"
2636 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2637
2638 #: ref-filter.c:180
2639 #, c-format
2640 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2641 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2642
2643 #: ref-filter.c:198
2644 #, c-format
2645 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2646 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2647
2648 #: ref-filter.c:221
2649 #, c-format
2650 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2651 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2652
2653 #: ref-filter.c:223
2654 #, c-format
2655 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2656 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2657
2658 #: ref-filter.c:236
2659 #, c-format
2660 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2661 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2662
2663 #: ref-filter.c:240
2664 #, c-format
2665 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2666 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2667
2668 #: ref-filter.c:267
2669 #, c-format
2670 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2671 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2672
2673 #: ref-filter.c:279
2674 #, c-format
2675 msgid "unrecognized position:%s"
2676 msgstr "posición desconocida: %s"
2677
2678 #: ref-filter.c:283
2679 #, c-format
2680 msgid "unrecognized width:%s"
2681 msgstr "ancho desconocido: %s"
2682
2683 #: ref-filter.c:289
2684 #, c-format
2685 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2686 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2687
2688 #: ref-filter.c:293
2689 #, c-format
2690 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2691 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2692
2693 #: ref-filter.c:308
2694 #, c-format
2695 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2696 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2697
2698 #: ref-filter.c:398
2699 #, c-format
2700 msgid "malformed field name: %.*s"
2701 msgstr "nombre malformado de campo: %.*s"
2702
2703 #: ref-filter.c:424
2704 #, c-format
2705 msgid "unknown field name: %.*s"
2706 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2707
2708 #: ref-filter.c:536
2709 #, c-format
2710 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2711 msgstr "formato: atomo %%(if) usado sin un atomo %%(then)"
2712
2713 #: ref-filter.c:596
2714 #, c-format
2715 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2716 msgstr "formato: atomo %%(then) usado sin atomo %%(if)"
2717
2718 #: ref-filter.c:598
2719 #, c-format
2720 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2721 msgstr "formato: atomo %%(then) usado mas de una vez"
2722
2723 #: ref-filter.c:600
2724 #, c-format
2725 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2726 msgstr "formato: atomo %%(then) usado despues de %%(else)"
2727
2728 #: ref-filter.c:626
2729 #, c-format
2730 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2731 msgstr "formato: atomo %%(else) usado sin un atomo %%(if)"
2732
2733 #: ref-filter.c:628
2734 #, c-format
2735 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2736 msgstr "formato: atomo %%(else) usado sin un atomo %%(then) "
2737
2738 #: ref-filter.c:630
2739 #, c-format
2740 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2741 msgstr "formato: atomo %%(else) usado mas de una vez"
2742
2743 #: ref-filter.c:643
2744 #, c-format
2745 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2746 msgstr "formato: atomo %%(end) usado sin atomo correspondiente"
2747
2748 #: ref-filter.c:698
2749 #, c-format
2750 msgid "malformed format string %s"
2751 msgstr "formato de cadena malformado %s"
2752
2753 #: ref-filter.c:1283
2754 #, c-format
2755 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2756 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2757
2758 #: ref-filter.c:1286
2759 #, c-format
2760 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2761 msgstr "(no hay rama, comenzando bisectado en %s)"
2762
2763 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2764 #. detached at " in wt-status.c
2765 #.
2766 #: ref-filter.c:1294
2767 #, c-format
2768 msgid "(HEAD detached at %s)"
2769 msgstr "(HEAD desascoplado en %s)"
2770
2771 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2772 #. detached from " in wt-status.c
2773 #.
2774 #: ref-filter.c:1301
2775 #, c-format
2776 msgid "(HEAD detached from %s)"
2777 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2778
2779 #: ref-filter.c:1305
2780 msgid "(no branch)"
2781 msgstr "(sin rama)"
2782
2783 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2784 #, c-format
2785 msgid "missing object %s for %s"
2786 msgstr "objeto %s faltante para %s"
2787
2788 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2789 #, c-format
2790 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2791 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2792
2793 #: ref-filter.c:1788
2794 #, c-format
2795 msgid "malformed object at '%s'"
2796 msgstr "objeto malformado en '%s'"
2797
2798 #: ref-filter.c:1855
2799 #, c-format
2800 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2801 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2802
2803 #: ref-filter.c:1860
2804 #, c-format
2805 msgid "ignoring broken ref %s"
2806 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2807
2808 #: ref-filter.c:2122
2809 #, c-format
2810 msgid "format: %%(end) atom missing"
2811 msgstr "formato: falta atomo %%(end)"
2812
2813 #: ref-filter.c:2216
2814 #, c-format
2815 msgid "malformed object name %s"
2816 msgstr "nombre de objeto malformado %s"
2817
2818 #: remote.c:750
2819 #, c-format
2820 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2821 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2822
2823 #: remote.c:754
2824 #, c-format
2825 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2826 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2827
2828 #: remote.c:758
2829 #, c-format
2830 msgid "%s tracks both %s and %s"
2831 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2832
2833 #: remote.c:766
2834 msgid "Internal error"
2835 msgstr "Error interno"
2836
2837 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2838 msgid "HEAD does not point to a branch"
2839 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2840
2841 #: remote.c:1690
2842 #, c-format
2843 msgid "no such branch: '%s'"
2844 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2845
2846 #: remote.c:1693
2847 #, c-format
2848 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2849 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2850
2851 #: remote.c:1699
2852 #, c-format
2853 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2854 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2855
2856 #: remote.c:1714
2857 #, c-format
2858 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2859 msgstr ""
2860 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2861
2862 #: remote.c:1726
2863 #, c-format
2864 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2865 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2866
2867 #: remote.c:1737
2868 #, c-format
2869 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2870 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2871
2872 #: remote.c:1750
2873 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2874 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2875
2876 #: remote.c:1772
2877 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2878 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino unico"
2879
2880 #: remote.c:2076
2881 #, c-format
2882 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2883 msgstr "tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2884
2885 #: remote.c:2080
2886 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2887 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2888
2889 #: remote.c:2083
2890 #, c-format
2891 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2892 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2893
2894 #: remote.c:2087
2895 #, c-format
2896 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2897 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2898 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d confirmación.\n"
2899 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d confirmaciones.\n"
2900
2901 #: remote.c:2093
2902 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2903 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus confirmaciones locales)\n"
2904
2905 #: remote.c:2096
2906 #, c-format
2907 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2908 msgid_plural ""
2909 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Tu rama está detrás de '%s' por %d confirmación, y puede ser avanzada "
2912 "rápido.\n"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Tu rama está detrás de '%s' por %d confirmaciones, y puede ser avanzada "
2915 "rápido.\n"
2916
2917 #: remote.c:2104
2918 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2919 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2920
2921 #: remote.c:2107
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2925 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2926 msgid_plural ""
2927 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2928 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2929 msgstr[0] ""
2930 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2931 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2932 msgstr[1] ""
2933 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2934 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2935
2936 #: remote.c:2117
2937 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2938 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2939
2940 #: revision.c:2256
2941 msgid "your current branch appears to be broken"
2942 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2943
2944 #: revision.c:2259
2945 #, c-format
2946 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2947 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2948
2949 #: revision.c:2453
2950 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2951 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2952
2953 #: run-command.c:644
2954 msgid "open /dev/null failed"
2955 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2956
2957 #: send-pack.c:151
2958 #, c-format
2959 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2960 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
2961
2962 #: send-pack.c:153
2963 #, c-format
2964 msgid "remote unpack failed: %s"
2965 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
2966
2967 #: send-pack.c:316
2968 msgid "failed to sign the push certificate"
2969 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
2970
2971 #: send-pack.c:429
2972 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2973 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
2974
2975 #: send-pack.c:431
2976 msgid ""
2977 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2978 "signed push"
2979 msgstr ""
2980 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
2981 "(--signed )"
2982
2983 #: send-pack.c:443
2984 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2985 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
2986
2987 #: send-pack.c:448
2988 msgid "the receiving end does not support push options"
2989 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
2990
2991 #: sequencer.c:218
2992 msgid "revert"
2993 msgstr "revertir"
2994
2995 #: sequencer.c:220
2996 msgid "cherry-pick"
2997 msgstr "cherry-pick"
2998
2999 #: sequencer.c:222
3000 msgid "rebase -i"
3001 msgstr "rebase -i"
3002
3003 #: sequencer.c:224
3004 #, c-format
3005 msgid "Unknown action: %d"
3006 msgstr "Accion desconocida: %d"
3007
3008 #: sequencer.c:281
3009 msgid ""
3010 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3011 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3012 msgstr ""
3013 "despues de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3014 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3015
3016 #: sequencer.c:284
3017 msgid ""
3018 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3019 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3020 "and commit the result with 'git commit'"
3021 msgstr ""
3022 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3023 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3024 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3025
3026 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3027 #, c-format
3028 msgid "could not lock '%s'"
3029 msgstr "No se pudo bloquear '%s'"
3030
3031 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3032 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3033 #, c-format
3034 msgid "could not write to '%s'"
3035 msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
3036
3037 #: sequencer.c:304
3038 #, c-format
3039 msgid "could not write eol to '%s'"
3040 msgstr "No se pudo escribir EOL en '%s'"
3041
3042 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to finalize '%s'."
3045 msgstr "Fallo al finalizar '%s'."
3046
3047 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3048 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3049 #, c-format
3050 msgid "could not read '%s'"
3051 msgstr "No se pudo leer '%s'"
3052
3053 #: sequencer.c:358
3054 #, c-format
3055 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3056 msgstr "Tus cambios locales seran sobreescritos por %s."
3057
3058 #: sequencer.c:362
3059 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3060 msgstr "Realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3061
3062 #: sequencer.c:391
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: fast-forward"
3065 msgstr "%s: avance rápido"
3066
3067 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3068 #. "rebase -i".
3069 #.
3070 #: sequencer.c:474
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: Unable to write new index file"
3073 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3074
3075 #: sequencer.c:493
3076 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3077 msgstr "No se pudo resolver el commit de HEAD\n"
3078
3079 #: sequencer.c:513
3080 msgid "unable to update cache tree\n"
3081 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché\n"
3082
3083 #: sequencer.c:597
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "you have staged changes in your working tree\n"
3087 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3088 "\n"
3089 "  git commit --amend %s\n"
3090 "\n"
3091 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3092 "\n"
3093 "  git commit %s\n"
3094 "\n"
3095 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3096 "\n"
3097 "  git rebase --continue\n"
3098 msgstr ""
3099 "se ha aplicado un stage a los cambios en el arbol de trabajo\n"
3100 "si estos cambios estan destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3101 "ejecuta:\n"
3102 "\n"
3103 "  git commit --amend %s\n"
3104 "\n"
3105 "Si estos cambios estan destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3106 "\n"
3107 "  git commit %s\n"
3108 "\n"
3109 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3110 "\n"
3111 "  git rebase --continue\n"
3112
3113 #: sequencer.c:699
3114 #, c-format
3115 msgid "could not parse commit %s\n"
3116 msgstr "No se pudo analizar commit %s.\n"
3117
3118 #: sequencer.c:704
3119 #, c-format
3120 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3121 msgstr "No se pudo analizar el commit padre %s\n"
3122
3123 #: sequencer.c:826
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3127 "\n"
3128 "\t%.*s"
3129 msgstr ""
3130 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
3131 "\n"
3132 "\t%.*s"
3133
3134 #: sequencer.c:832
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "invalid 1st line of squash message:\n"
3138 "\n"
3139 "\t%.*s"
3140 msgstr ""
3141 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
3142 "\n"
3143 "\t%.*s"
3144
3145 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3146 #, c-format
3147 msgid "This is a combination of %d commits."
3148 msgstr "Esta es una combinacion de %d commits."
3149
3150 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3151 msgid "need a HEAD to fixup"
3152 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3153
3154 #: sequencer.c:849
3155 msgid "could not read HEAD"
3156 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3157
3158 #: sequencer.c:851
3159 msgid "could not read HEAD's commit message"
3160 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3161
3162 #: sequencer.c:857
3163 #, c-format
3164 msgid "cannot write '%s'"
3165 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3166
3167 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3168 msgid "This is the 1st commit message:"
3169 msgstr "Este es el mensaje de la 1ra confirmación:"
3170
3171 #: sequencer.c:874
3172 #, c-format
3173 msgid "could not read commit message of %s"
3174 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3175
3176 #: sequencer.c:881
3177 #, c-format
3178 msgid "This is the commit message #%d:"
3179 msgstr "este es el mensaje del commit #%d:"
3180
3181 #: sequencer.c:886
3182 #, c-format
3183 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3184 msgstr "El mensaje del commit #%d sera saltado: "
3185
3186 #: sequencer.c:891
3187 #, c-format
3188 msgid "unknown command: %d"
3189 msgstr "comando desconocido: %d"
3190
3191 #: sequencer.c:957
3192 msgid "your index file is unmerged."
3193 msgstr "tu archivo indice no esta fusionado."
3194
3195 #: sequencer.c:975
3196 #, c-format
3197 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3198 msgstr "el commit %s es una fusion pero no se entrego la opcion -m."
3199
3200 #: sequencer.c:983
3201 #, c-format
3202 msgid "commit %s does not have parent %d"
3203 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3204
3205 #: sequencer.c:987
3206 #, c-format
3207 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3208 msgstr "linea principal especificada pero el commit %s no es una fusion."
3209
3210 #: sequencer.c:993
3211 #, c-format
3212 msgid "cannot get commit message for %s"
3213 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3214
3215 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3216 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3217 #: sequencer.c:1014
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3220 msgstr "%s: no se puede analizar la confirmación padre %s"
3221
3222 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3223 #, c-format
3224 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3225 msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'"
3226
3227 #: sequencer.c:1128
3228 #, c-format
3229 msgid "could not revert %s... %s"
3230 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3231
3232 #: sequencer.c:1129
3233 #, c-format
3234 msgid "could not apply %s... %s"
3235 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3236
3237 #: sequencer.c:1171
3238 msgid "empty commit set passed"
3239 msgstr "conjunto de confirmación vacío aprobado"
3240
3241 #: sequencer.c:1181
3242 #, c-format
3243 msgid "git %s: failed to read the index"
3244 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3245
3246 #: sequencer.c:1188
3247 #, c-format
3248 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3249 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3250
3251 #: sequencer.c:1308
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid line %d: %.*s"
3254 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3255
3256 #: sequencer.c:1316
3257 #, c-format
3258 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3259 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3260
3261 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3262 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3263 #, c-format
3264 msgid "could not read '%s'."
3265 msgstr "no se puede leer '%s'."
3266
3267 #: sequencer.c:1361
3268 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3269 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3270
3271 #: sequencer.c:1363
3272 #, c-format
3273 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3274 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
3275
3276 #: sequencer.c:1368
3277 msgid "no commits parsed."
3278 msgstr "ningun commit analizado."
3279
3280 #: sequencer.c:1379
3281 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3282 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3283
3284 #: sequencer.c:1381
3285 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3286 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick"
3287
3288 #: sequencer.c:1448
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid key: %s"
3291 msgstr "llave invalida: %s"
3292
3293 #: sequencer.c:1451
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid value for %s: %s"
3296 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3297
3298 #: sequencer.c:1517
3299 #, c-format
3300 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3301 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3302
3303 #: sequencer.c:1555
3304 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3305 msgstr "un cherry-pick o rever ya esta en progreso"
3306
3307 #: sequencer.c:1556
3308 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3309 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3310
3311 #: sequencer.c:1559
3312 #, c-format
3313 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3314 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s' "
3315
3316 #: sequencer.c:1574
3317 msgid "could not lock HEAD"
3318 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3319
3320 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3321 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3322 msgstr "ningun cherry-pick o revert en progreso"
3323
3324 #: sequencer.c:1634
3325 msgid "cannot resolve HEAD"
3326 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3327
3328 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3329 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3330 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3331
3332 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot open '%s'"
3335 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3336
3337 #: sequencer.c:1659
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot read '%s': %s"
3340 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3341
3342 #: sequencer.c:1660
3343 msgid "unexpected end of file"
3344 msgstr "final de archivo inesperado"
3345
3346 #: sequencer.c:1666
3347 #, c-format
3348 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3349 msgstr "archiv HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrompido"
3350
3351 #: sequencer.c:1677
3352 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3353 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3354
3355 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3356 msgid "cannot read HEAD"
3357 msgstr "no se puede leer HEAD"
3358
3359 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3360 #, c-format
3361 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3362 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3363
3364 #: sequencer.c:1874
3365 msgid "could not read index"
3366 msgstr "no se pudo leer indice"
3367
3368 #: sequencer.c:1879
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "execution failed: %s\n"
3372 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3373 "\n"
3374 "  git rebase --continue\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 "ejecucion fallida: %s\n"
3378 "%sse puede arreglar el problema , y luego ejecutar\n"
3379 "\n"
3380 "  git rebase --continue\n"
3381 "\n"
3382
3383 #: sequencer.c:1885
3384 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3385 msgstr "y se hicieron cambios al indice y/o arbol de trabajo\n"
3386
3387 #: sequencer.c:1891
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "execution succeeded: %s\n"
3391 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3392 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3393 "\n"
3394 "  git rebase --continue\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "ejecucion exitosa: %s\n"
3398 "pero todavia quedan cambios para el indice o arbol de trabajo.\n"
3399 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3400 "\n"
3401 "  git rebase --continue\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: sequencer.c:1948
3405 #, c-format
3406 msgid "Applied autostash.\n"
3407 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3408
3409 #: sequencer.c:1960
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot store %s"
3412 msgstr "no se puede guardar %s"
3413
3414 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3418 "Your changes are safe in the stash.\n"
3419 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3422 "Tus cambios estan seguros en el stash.\n"
3423 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3424 "momento.\n"
3425
3426 #: sequencer.c:2045
3427 #, c-format
3428 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3429 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3430
3431 #: sequencer.c:2087
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown command %d"
3434 msgstr "comando desconocido %d"
3435
3436 #: sequencer.c:2117
3437 msgid "could not read orig-head"
3438 msgstr "no se puede leer orig-head"
3439
3440 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3441 msgid "could not read 'onto'"
3442 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3443
3444 #: sequencer.c:2129
3445 #, c-format
3446 msgid "could not update %s"
3447 msgstr "no se puede actualizar %s"
3448
3449 #: sequencer.c:2136
3450 #, c-format
3451 msgid "could not update HEAD to %s"
3452 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3453
3454 #: sequencer.c:2220
3455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3456 msgstr "no se puede realziar rebase: Tienes cambios fuera del area de stage."
3457
3458 #: sequencer.c:2225
3459 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3460 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3461
3462 #: sequencer.c:2234
3463 msgid "cannot amend non-existing commit"
3464 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3465
3466 #: sequencer.c:2236
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid file: '%s'"
3469 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3470
3471 #: sequencer.c:2238
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid contents: '%s'"
3474 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3475
3476 #: sequencer.c:2241
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3480 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Tienes cambios fuera de un commit en tu arbol de trabajo. Por favor, realiza "
3484 "un commit con estos\n"
3485 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3486
3487 #: sequencer.c:2251
3488 msgid "could not commit staged changes."
3489 msgstr "no se pudo realiar commit con los cambios en el area de stage."
3490
3491 #: sequencer.c:2331
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3494 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3495
3496 #: sequencer.c:2335
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: bad revision"
3499 msgstr "%s: mala revision"
3500
3501 #: sequencer.c:2368
3502 msgid "can't revert as initial commit"
3503 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3504
3505 #: sequencer.c:2471
3506 msgid "make_script: unhandled options"
3507 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3508
3509 #: sequencer.c:2474
3510 msgid "make_script: error preparing revisions"
3511 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3512
3513 #: sequencer.c:2510
3514 #, c-format
3515 msgid "unusable todo list: '%s'"
3516 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
3517
3518 #: sequencer.c:2516
3519 #, c-format
3520 msgid "unable to open '%s' for writing"
3521 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
3522
3523 #: sequencer.c:2561
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3527 msgstr ""
3528 "Opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ingorando."
3529
3530 #: sequencer.c:2641
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3534 "Dropped commits (newer to older):\n"
3535 msgstr ""
3536 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
3537 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
3538
3539 #: sequencer.c:2648
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3543 "\n"
3544 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3545 "warnings.\n"
3546 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
3550 "commit.\n"
3551 "\n"
3552 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
3553 "advertencias.\n"
3554 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: sequencer.c:2660
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3561 "continue'.\n"
3562 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3563 msgstr ""
3564 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
3565 "rebase --continue'.\n"
3566 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
3567
3568 #: sequencer.c:2708
3569 #, c-format
3570 msgid "could not parse commit '%s'"
3571 msgstr "No se pudo analizar commit '%s'"
3572
3573 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3574 #: builtin/am.c:775
3575 #, c-format
3576 msgid "could not open '%s' for writing"
3577 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3578
3579 #: sequencer.c:2756
3580 #, c-format
3581 msgid "could not truncate '%s'"
3582 msgstr "no se pudo truncar '%s'"
3583
3584 #: sequencer.c:2848
3585 msgid "the script was already rearranged."
3586 msgstr "este script ya fue reorganizado."
3587
3588 #: sequencer.c:2953
3589 #, c-format
3590 msgid "could not finish '%s'"
3591 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
3592
3593 #: setup.c:171
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "%s: no such path in the working tree.\n"
3597 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3598 msgstr ""
3599 "%s: no existe la ruta en el arbol de trabajo.\n"
3600 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
3601 "localmente."
3602
3603 #: setup.c:184
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3607 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3608 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3609 msgstr ""
3610 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
3611 "trabajo.\n"
3612 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3613 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3614
3615 #: setup.c:252
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3619 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3620 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3621 msgstr ""
3622 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3623 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3624 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3625
3626 #: setup.c:499
3627 #, c-format
3628 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3629 msgstr "Se esperaba version de git repo  <= %d, encontrada %d"
3630
3631 #: setup.c:507
3632 msgid "unknown repository extensions found:"
3633 msgstr "se encontro extension de repositorio desconocida:"
3634
3635 #: setup.c:806
3636 #, c-format
3637 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3638 msgstr ""
3639 "No es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3640
3641 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3642 msgid "Cannot come back to cwd"
3643 msgstr "No se puede regresar a cwd"
3644
3645 #: setup.c:1046
3646 msgid "Unable to read current working directory"
3647 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3648
3649 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot change to '%s'"
3652 msgstr "No se puede cambiar a '%s'"
3653
3654 #: setup.c:1077
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3658 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3659 msgstr ""
3660 "No es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3661 "Parando en el límite del sistema de archivos "
3662 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3663
3664 #: setup.c:1159
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3668 "The owner of files must always have read and write permissions."
3669 msgstr ""
3670 "Problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3671 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3672
3673 #: sha1_file.c:528
3674 #, c-format
3675 msgid "path '%s' does not exist"
3676 msgstr "ruta '%s' no existe"
3677
3678 #: sha1_file.c:554
3679 #, c-format
3680 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3681 msgstr ""
3682 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
3683 "todavía."
3684
3685 #: sha1_file.c:560
3686 #, c-format
3687 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3688 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3689
3690 #: sha1_file.c:566
3691 #, c-format
3692 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3693 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3694
3695 #: sha1_file.c:574
3696 #, c-format
3697 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3698 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3699
3700 #: sha1_name.c:420
3701 #, c-format
3702 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3703 msgstr "SHA1 %s corta es ambigua"
3704
3705 #: sha1_name.c:431
3706 msgid "The candidates are:"
3707 msgstr "Los candidatos son:"
3708
3709 #: sha1_name.c:590
3710 msgid ""
3711 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3712 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3713 "may be created by mistake. For example,\n"
3714 "\n"
3715 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3716 "\n"
3717 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3718 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3719 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3720 msgstr ""
3721 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3722 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3723 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3724 "\n"
3725 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3726 "\n"
3727 "donde \"$br\" est'a de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. "
3728 "Por favor\n"
3729 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3730 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3731
3732 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3733 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3734 msgstr ""
3735 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3736
3737 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3738 #, c-format
3739 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3740 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3741
3742 #: submodule.c:105
3743 #, c-format
3744 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3745 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3746
3747 #: submodule.c:138
3748 #, c-format
3749 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3750 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3751
3752 #: submodule.c:149
3753 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3754 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
3755
3756 #: submodule.c:309
3757 #, c-format
3758 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3759 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
3760
3761 #: submodule.c:340
3762 #, c-format
3763 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3764 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
3765
3766 #: submodule.c:799
3767 #, c-format
3768 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3769 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
3770
3771 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3772 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3773 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
3774
3775 #: submodule.c:1304
3776 #, c-format
3777 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3778 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
3779
3780 #: submodule.c:1442
3781 #, c-format
3782 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3783 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
3784
3785 #: submodule.c:1455
3786 #, c-format
3787 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3788 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
3789
3790 #: submodule.c:1548
3791 #, c-format
3792 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3793 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
3794
3795 #: submodule.c:1809
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3799 msgstr ""
3800 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
3801 "soportado"
3802
3803 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3804 #, c-format
3805 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3806 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
3807
3808 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3809 #: builtin/submodule--helper.c:681
3810 #, c-format
3811 msgid "could not create directory '%s'"
3812 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
3813
3814 #: submodule.c:1828
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3818 "'%s' to\n"
3819 "'%s'\n"
3820 msgstr ""
3821 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
3822 "'%s' hacia\n"
3823 "'%s'\n"
3824
3825 #: submodule.c:1912
3826 #, c-format
3827 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3828 msgstr "No pudo recursar en el submódulo '%s'"
3829
3830 #: submodule.c:1956
3831 msgid "could not start ls-files in .."
3832 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
3833
3834 #: submodule.c:1976
3835 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3836 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
3837
3838 #: submodule.c:1995
3839 #, c-format
3840 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3841 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
3842
3843 #: submodule-config.c:263
3844 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3845 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
3846
3847 #: submodule-config.c:436
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid value for %s"
3850 msgstr "valor inválido para %s"
3851
3852 #: trailer.c:238
3853 #, c-format
3854 msgid "running trailer command '%s' failed"
3855 msgstr "no se pudo ejecutar el comando de remolque '%s'"
3856
3857 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3858 #: trailer.c:557
3859 #, c-format
3860 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3861 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
3862
3863 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3864 #, c-format
3865 msgid "more than one %s"
3866 msgstr "más de un %s"
3867
3868 #: trailer.c:730
3869 #, c-format
3870 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3871 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
3872
3873 #: trailer.c:750
3874 #, c-format
3875 msgid "could not read input file '%s'"
3876 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
3877
3878 #: trailer.c:753
3879 msgid "could not read from stdin"
3880 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
3881
3882 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3883 #, c-format
3884 msgid "could not stat %s"
3885 msgstr "no se pudo definir %s"
3886
3887 #: trailer.c:1010
3888 #, c-format
3889 msgid "file %s is not a regular file"
3890 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
3891
3892 #: trailer.c:1012
3893 #, c-format
3894 msgid "file %s is not writable by user"
3895 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario "
3896
3897 #: trailer.c:1024
3898 msgid "could not open temporary file"
3899 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
3900
3901 #: trailer.c:1064
3902 #, c-format
3903 msgid "could not rename temporary file to %s"
3904 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
3905
3906 #: transport.c:62
3907 #, c-format
3908 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3909 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3910
3911 #: transport.c:151
3912 #, c-format
3913 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3914 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
3915
3916 #: transport.c:888
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3920 "not be found on any remote:\n"
3921 msgstr ""
3922 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
3923 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
3924
3925 #: transport.c:892
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "Please try\n"
3930 "\n"
3931 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3932 "\n"
3933 "or cd to the path and use\n"
3934 "\n"
3935 "\tgit push\n"
3936 "\n"
3937 "to push them to a remote.\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "Por favor intenta\n"
3942 "\n"
3943 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3944 "\n"
3945 "o cd a la ruta y usa\n"
3946 "\n"
3947 "\tgit push\n"
3948 "\n"
3949 "para hacer un push al remoto.\n"
3950 "\n"
3951
3952 #: transport.c:900
3953 msgid "Aborting."
3954 msgstr "Abortando."
3955
3956 #: transport-helper.c:1071
3957 #, c-format
3958 msgid "Could not read ref %s"
3959 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
3960
3961 #: tree-walk.c:31
3962 msgid "too-short tree object"
3963 msgstr "objeto de arbol muy corto"
3964
3965 #: tree-walk.c:37
3966 msgid "malformed mode in tree entry"
3967 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
3968
3969 #: tree-walk.c:41
3970 msgid "empty filename in tree entry"
3971 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
3972
3973 #: tree-walk.c:114
3974 msgid "too-short tree file"
3975 msgstr "archivo de árbol muy corto"
3976
3977 #: unpack-trees.c:106
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3981 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3982 msgstr ""
3983 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
3984 "actualizar el árbol de trabajo:\n"
3985 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de intercambiar "
3986 "ramas."
3987
3988 #: unpack-trees.c:108
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3992 "%%s"
3993 msgstr ""
3994 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por "
3995 "checkout:\n"
3996 "%%s"
3997
3998 #: unpack-trees.c:111
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4002 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4003 msgstr ""
4004 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4005 "fusionar:\n"
4006 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de fusionar."
4007
4008 #: unpack-trees.c:113
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4012 "%%s"
4013 msgstr ""
4014 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por "
4015 "merge:\n"
4016 "%%s"
4017
4018 #: unpack-trees.c:116
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4022 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4023 msgstr ""
4024 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4025 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de %s."
4026
4027 #: unpack-trees.c:118
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4031 "%%s"
4032 msgstr ""
4033 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por %s:\n"
4034 "%%s"
4035
4036 #: unpack-trees.c:123
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4043 "seguimiento en ellos:\n"
4044 "%s"
4045
4046 #: unpack-trees.c:127
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4050 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4051 msgstr ""
4052 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4053 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4054 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4055
4056 #: unpack-trees.c:129
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4060 "%%s"
4061 msgstr ""
4062 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4063 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4064 "%%s"
4065
4066 #: unpack-trees.c:132
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4070 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4071 msgstr ""
4072 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4073 "removidos al fusionar:\n"
4074 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4075
4076 #: unpack-trees.c:134
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4080 "%%s"
4081 msgstr ""
4082 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4083 "al fusionar:\n"
4084 "%%s"
4085
4086 #: unpack-trees.c:137
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4090 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4091 msgstr ""
4092 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4093 "removidos al %s:\n"
4094 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4095
4096 #: unpack-trees.c:139
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4100 "%%s"
4101 msgstr ""
4102 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4103 "removidos al ejecutar %s:\n"
4104 "%%s"
4105
4106 #: unpack-trees.c:144
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4110 "checkout:\n"
4111 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4112 msgstr ""
4113 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4114 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4115 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4116
4117 #: unpack-trees.c:146
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4121 "checkout:\n"
4122 "%%s"
4123 msgstr ""
4124 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4125 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4126 "%%s"
4127
4128 #: unpack-trees.c:149
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4132 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4133 msgstr ""
4134 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4135 "sobrescritos al fusionar:\n"
4136 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4137
4138 #: unpack-trees.c:151
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4142 "%%s"
4143 msgstr ""
4144 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4145 "sobrescritos al fusionar:\n"
4146 "%%s"
4147
4148 #: unpack-trees.c:154
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4152 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4153 msgstr ""
4154 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4155 "sobrescritos al %s:\n"
4156 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4157
4158 #: unpack-trees.c:156
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4162 "%%s"
4163 msgstr ""
4164 "Los siguientes archivos no rastreados en el arbol de trabajo seran removidos "
4165 "por %s:\n"
4166 "%%s"
4167
4168 #: unpack-trees.c:163
4169 #, c-format
4170 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4171 msgstr "Entrda '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir"
4172
4173 #: unpack-trees.c:166
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4180 "actualizadas:\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: unpack-trees.c:168
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4187 "update:\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4190 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4191 "actualización sparse checkout:\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: unpack-trees.c:170
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4198 "update:\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4202 "actualización sparse checkout:\n"
4203 "%s"
4204
4205 #: unpack-trees.c:172
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Cannot update submodule:\n"
4209 "%s"
4210 msgstr ""
4211 "No se puede actualizar le submodulo:\n"
4212 "%s"
4213
4214 #: unpack-trees.c:249
4215 #, c-format
4216 msgid "Aborting\n"
4217 msgstr "Abortando\n"
4218
4219 #: unpack-trees.c:331
4220 msgid "Checking out files"
4221 msgstr "Revisando archivos"
4222
4223 #: urlmatch.c:163
4224 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4225 msgstr "nombre de URL invalido o falta sufijo '://'"
4226
4227 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4228 #, c-format
4229 msgid "invalid %XX escape sequence"
4230 msgstr "secuencia de escape %XX invalida "
4231
4232 #: urlmatch.c:215
4233 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4234 msgstr "falta host y el esquema no es 'archivo':"
4235
4236 #: urlmatch.c:232
4237 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4238 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4239
4240 #: urlmatch.c:247
4241 msgid "invalid characters in host name"
4242 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4243
4244 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4245 msgid "invalid port number"
4246 msgstr "numero de puerto invalido"
4247
4248 #: urlmatch.c:371
4249 msgid "invalid '..' path segment"
4250 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4251
4252 #: worktree.c:245
4253 #, c-format
4254 msgid "failed to read '%s'"
4255 msgstr "fallo al leer '%s'"
4256
4257 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4258 #, c-format
4259 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4260 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4261
4262 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4263 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4264 #, c-format
4265 msgid "could not open '%s' for reading"
4266 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4267
4268 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4269 #, c-format
4270 msgid "unable to access '%s'"
4271 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4272
4273 #: wrapper.c:632
4274 msgid "unable to get current working directory"
4275 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4276
4277 #: wrapper.c:656
4278 #, c-format
4279 msgid "could not write to %s"
4280 msgstr "no se pudo escribir en %s"
4281
4282 #: wrapper.c:658
4283 #, c-format
4284 msgid "could not close %s"
4285 msgstr "no se pudo cerrar %s"
4286
4287 #: wt-status.c:150
4288 msgid "Unmerged paths:"
4289 msgstr "rutas no fusionadas:"
4290
4291 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4292 #, c-format
4293 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4294 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del area de stage)"
4295
4296 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4297 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4298 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del area de stage)"
4299
4300 #: wt-status.c:183
4301 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4302 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolucion)"
4303
4304 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4305 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4306 msgstr ""
4307 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4308 "resolucion)"
4309
4310 #: wt-status.c:187
4311 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4312 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolucion)"
4313
4314 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4315 msgid "Changes to be committed:"
4316 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4317
4318 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4319 msgid "Changes not staged for commit:"
4320 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4321
4322 #: wt-status.c:220
4323 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4324 msgstr ""
4325 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4326
4327 #: wt-status.c:222
4328 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4329 msgstr ""
4330 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actuailzar a lo que se le va a hacer "
4331 "commit)"
4332
4333 #: wt-status.c:223
4334 msgid ""
4335 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4336 msgstr ""
4337 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4338 "directorio de trabajo)"
4339
4340 #: wt-status.c:225
4341 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4342 msgstr ""
4343 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4344 "sub-módulos)"
4345
4346 #: wt-status.c:237
4347 #, c-format
4348 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4349 msgstr ""
4350 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4351
4352 #: wt-status.c:252
4353 msgid "both deleted:"
4354 msgstr "ambos borrados:"
4355
4356 #: wt-status.c:254
4357 msgid "added by us:"
4358 msgstr "agregado por nosotros:"
4359
4360 #: wt-status.c:256
4361 msgid "deleted by them:"
4362 msgstr "borrados por ellso:"
4363
4364 #: wt-status.c:258
4365 msgid "added by them:"
4366 msgstr "agregado por ellos:"
4367
4368 #: wt-status.c:260
4369 msgid "deleted by us:"
4370 msgstr "borrado por nosotros:"
4371
4372 #: wt-status.c:262
4373 msgid "both added:"
4374 msgstr "ambos agregados:"
4375
4376 #: wt-status.c:264
4377 msgid "both modified:"
4378 msgstr "ambos modificados:"
4379
4380 #: wt-status.c:274
4381 msgid "new file:"
4382 msgstr "nuevo archivo:"
4383
4384 #: wt-status.c:276
4385 msgid "copied:"
4386 msgstr "copiado:"
4387
4388 #: wt-status.c:278
4389 msgid "deleted:"
4390 msgstr "borrado:"
4391
4392 #: wt-status.c:280
4393 msgid "modified:"
4394 msgstr "modificado:"
4395
4396 #: wt-status.c:282
4397 msgid "renamed:"
4398 msgstr "renombrado:"
4399
4400 #: wt-status.c:284
4401 msgid "typechange:"
4402 msgstr "cambio de tipo:"
4403
4404 #: wt-status.c:286
4405 msgid "unknown:"
4406 msgstr "desconocido:"
4407
4408 #: wt-status.c:288
4409 msgid "unmerged:"
4410 msgstr "desfusionado:"
4411
4412 #: wt-status.c:370
4413 msgid "new commits, "
4414 msgstr "nuevos commits, "
4415
4416 #: wt-status.c:372
4417 msgid "modified content, "
4418 msgstr "contenido modificado, "
4419
4420 #: wt-status.c:374
4421 msgid "untracked content, "
4422 msgstr "contenido no rastreado, "
4423
4424 #: wt-status.c:819
4425 #, c-format
4426 msgid "Your stash currently has %d entry"
4427 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4428 msgstr[0] "Tu stash actualmente tine %d entrada"
4429 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4430
4431 #: wt-status.c:851
4432 msgid "Submodules changed but not updated:"
4433 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4434
4435 #: wt-status.c:853
4436 msgid "Submodule changes to be committed:"
4437 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4438
4439 #: wt-status.c:935
4440 msgid ""
4441 "Do not modify or remove the line above.\n"
4442 "Everything below it will be ignored."
4443 msgstr ""
4444 "No modifique o borre la linea de encima.\n"
4445 "Todo lo que este por abajo será removido."
4446
4447 #: wt-status.c:1048
4448 msgid "You have unmerged paths."
4449 msgstr "tienes rutas no fusionadas"
4450
4451 #: wt-status.c:1051
4452 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4453 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4454
4455 #: wt-status.c:1053
4456 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4457 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4458
4459 #: wt-status.c:1058
4460 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4461 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4462
4463 #: wt-status.c:1061
4464 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4465 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusion)"
4466
4467 #: wt-status.c:1071
4468 msgid "You are in the middle of an am session."
4469 msgstr "Estas en medio de una sesion am."
4470
4471 #: wt-status.c:1074
4472 msgid "The current patch is empty."
4473 msgstr "El parche actual esta vacio."
4474
4475 #: wt-status.c:1078
4476 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4477 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4478
4479 #: wt-status.c:1080
4480 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4481 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4482
4483 #: wt-status.c:1082
4484 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4485 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4486
4487 #: wt-status.c:1214
4488 msgid "git-rebase-todo is missing."
4489 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4490
4491 #: wt-status.c:1216
4492 msgid "No commands done."
4493 msgstr "No se realizaron los comandos."
4494
4495 #: wt-status.c:1219
4496 #, c-format
4497 msgid "Last command done (%d command done):"
4498 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4499 msgstr[0] "El ultimo comando realizado (%d comando realizado):"
4500 msgstr[1] "Los ultimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4501
4502 #: wt-status.c:1230
4503 #, c-format
4504 msgid "  (see more in file %s)"
4505 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4506
4507 #: wt-status.c:1235
4508 msgid "No commands remaining."
4509 msgstr "No quedan mas comandos."
4510
4511 #: wt-status.c:1238
4512 #, c-format
4513 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4514 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4515 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante)"
4516 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes="
4517
4518 #: wt-status.c:1246
4519 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4520 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4521
4522 #: wt-status.c:1259
4523 #, c-format
4524 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4525 msgstr "Estas aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4526
4527 #: wt-status.c:1264
4528 msgid "You are currently rebasing."
4529 msgstr "Estas aplicando un rebase."
4530
4531 #: wt-status.c:1278
4532 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4533 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4534
4535 #: wt-status.c:1280
4536 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4537 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4538
4539 #: wt-status.c:1282
4540 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4541 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4542
4543 #: wt-status.c:1288
4544 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4545 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4546
4547 #: wt-status.c:1292
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4551 msgstr ""
4552 "Estas dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
4553 "'%s'."
4554
4555 #: wt-status.c:1297
4556 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4557 msgstr "Estas dividiendo un commit durante un rebase."
4558
4559 #: wt-status.c:1300
4560 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4561 msgstr ""
4562 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
4563 "continue\")"
4564
4565 #: wt-status.c:1304
4566 #, c-format
4567 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4568 msgstr ""
4569 "Estas editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
4570 "'%s'."
4571
4572 #: wt-status.c:1309
4573 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4574 msgstr "Estas editando un commit durante un rebase."
4575
4576 #: wt-status.c:1312
4577 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4578 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar la confirmación actual)"
4579
4580 #: wt-status.c:1314
4581 msgid ""
4582 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4583 msgstr ""
4584 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
4585 "cambios)"
4586
4587 #: wt-status.c:1324
4588 #, c-format
4589 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4590 msgstr "Estas realizando un cherry-picking en el commit %s."
4591
4592 #: wt-status.c:1329
4593 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4594 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4595
4596 #: wt-status.c:1332
4597 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4598 msgstr ""
4599 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4600
4601 #: wt-status.c:1334
4602 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4603 msgstr ""
4604 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operacion cherry-pick)"
4605
4606 #: wt-status.c:1343
4607 #, c-format
4608 msgid "You are currently reverting commit %s."
4609 msgstr "Estas revirtiendo el commit %s."
4610
4611 #: wt-status.c:1348
4612 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4613 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4614
4615 #: wt-status.c:1351
4616 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4617 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4618
4619 #: wt-status.c:1353
4620 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4621 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4622
4623 #: wt-status.c:1364
4624 #, c-format
4625 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4626 msgstr "Estas aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4627
4628 #: wt-status.c:1368
4629 msgid "You are currently bisecting."
4630 msgstr "Estas aplicando un bisect."
4631
4632 #: wt-status.c:1371
4633 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4634 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4635
4636 #: wt-status.c:1568
4637 msgid "On branch "
4638 msgstr "En la rama "
4639
4640 #: wt-status.c:1574
4641 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4642 msgstr "rebase interactivo en progreso; en"
4643
4644 #: wt-status.c:1576
4645 msgid "rebase in progress; onto "
4646 msgstr "rebase en progreso; en"
4647
4648 #: wt-status.c:1581
4649 msgid "HEAD detached at "
4650 msgstr "HEAD desacoplada en"
4651
4652 #: wt-status.c:1583
4653 msgid "HEAD detached from "
4654 msgstr "HEAD desacoplada de"
4655
4656 #: wt-status.c:1586
4657 msgid "Not currently on any branch."
4658 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4659
4660 #: wt-status.c:1606
4661 msgid "Initial commit"
4662 msgstr "Confirmación inicial"
4663
4664 #: wt-status.c:1607
4665 msgid "No commits yet"
4666 msgstr "No hay commits todavia"
4667
4668 #: wt-status.c:1621
4669 msgid "Untracked files"
4670 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4671
4672 #: wt-status.c:1623
4673 msgid "Ignored files"
4674 msgstr "Archivos ignorados"
4675
4676 #: wt-status.c:1627
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4680 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4681 "new files yourself (see 'git help status')."
4682 msgstr ""
4683 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4684 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4685 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4686
4687 #: wt-status.c:1633
4688 #, c-format
4689 msgid "Untracked files not listed%s"
4690 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4691
4692 #: wt-status.c:1635
4693 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4694 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4695
4696 #: wt-status.c:1641
4697 msgid "No changes"
4698 msgstr "Sin cambios"
4699
4700 #: wt-status.c:1646
4701 #, c-format
4702 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4703 msgstr ""
4704 "sin cambios agregados a la confirmación (usa \"git add\" y/o \"git commit -a"
4705 "\")\n"
4706
4707 #: wt-status.c:1649
4708 #, c-format
4709 msgid "no changes added to commit\n"
4710 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4711
4712 #: wt-status.c:1652
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4716 "track)\n"
4717 msgstr ""
4718 "no hay nada agregado a la confirmación pero hay archivos sin seguimiento "
4719 "presentes (usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4720
4721 #: wt-status.c:1655
4722 #, c-format
4723 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4724 msgstr ""
4725 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
4726 "presentes\n"
4727
4728 #: wt-status.c:1658
4729 #, c-format
4730 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4731 msgstr ""
4732 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
4733 "hacerles seguimiento)\n"
4734
4735 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4736 #, c-format
4737 msgid "nothing to commit\n"
4738 msgstr "nada para hacer commit\n"
4739
4740 #: wt-status.c:1664
4741 #, c-format
4742 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4743 msgstr ""
4744 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
4745
4746 #: wt-status.c:1668
4747 #, c-format
4748 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4749 msgstr "nada para hacer comit, el arbol de trabajo esta limpio\n"
4750
4751 #: wt-status.c:1780
4752 msgid "No commits yet on "
4753 msgstr "No hay commits todavia en "
4754
4755 #: wt-status.c:1784
4756 msgid "HEAD (no branch)"
4757 msgstr "HEAD (sin rama)"
4758
4759 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4760 msgid "behind "
4761 msgstr "detras"
4762
4763 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4764 msgid "ahead "
4765 msgstr "adelante"
4766
4767 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4768 #: wt-status.c:2311
4769 #, c-format
4770 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4771 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
4772
4773 #: wt-status.c:2317
4774 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4775 msgstr "adicionalmente, tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
4776
4777 #: wt-status.c:2319
4778 #, c-format
4779 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4780 msgstr "no se puede %s: Tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
4781
4782 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4783 #, c-format
4784 msgid "failed to unlink '%s'"
4785 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
4786
4787 #: builtin/add.c:24
4788 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4789 msgstr "git add [<opcion>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
4790
4791 #: builtin/add.c:82
4792 #, c-format
4793 msgid "unexpected diff status %c"
4794 msgstr "diff status inesperado %c"
4795
4796 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4797 msgid "updating files failed"
4798 msgstr "fallo la actualizacion de carpetas"
4799
4800 #: builtin/add.c:97
4801 #, c-format
4802 msgid "remove '%s'\n"
4803 msgstr "remover '%s'\n"
4804
4805 #: builtin/add.c:153
4806 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4807 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
4808
4809 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4810 msgid "Could not read the index"
4811 msgstr "No se pudo leer el indice"
4812
4813 #: builtin/add.c:224
4814 #, c-format
4815 msgid "Could not open '%s' for writing."
4816 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
4817
4818 #: builtin/add.c:228
4819 msgid "Could not write patch"
4820 msgstr "No se puede escribir el parche"
4821
4822 #: builtin/add.c:231
4823 msgid "editing patch failed"
4824 msgstr "fallo la edicion del parche"
4825
4826 #: builtin/add.c:234
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not stat '%s'"
4829 msgstr "No se pudo definir '%s'"
4830
4831 #: builtin/add.c:236
4832 msgid "Empty patch. Aborted."
4833 msgstr "Parche vacio. Abortado."
4834
4835 #: builtin/add.c:241
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not apply '%s'"
4838 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
4839
4840 #: builtin/add.c:251
4841 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4842 msgstr ""
4843 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
4844
4845 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4846 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4847 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4848 msgid "dry run"
4849 msgstr "dry run ( ejecucion en seco)"
4850
4851 #: builtin/add.c:274
4852 msgid "interactive picking"
4853 msgstr "seleccion interactiva"
4854
4855 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4856 msgid "select hunks interactively"
4857 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
4858
4859 #: builtin/add.c:276
4860 msgid "edit current diff and apply"
4861 msgstr "editar diff actual y aplicar"
4862
4863 #: builtin/add.c:277
4864 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4865 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
4866
4867 #: builtin/add.c:278
4868 msgid "update tracked files"
4869 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
4870
4871 #: builtin/add.c:279
4872 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4873 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
4874
4875 #: builtin/add.c:280
4876 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4877 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
4878
4879 #: builtin/add.c:283
4880 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4881 msgstr "ignorar rutas removidas en el arbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
4882
4883 #: builtin/add.c:285
4884 msgid "don't add, only refresh the index"
4885 msgstr "no agregar, solo actualizar el indice"
4886
4887 #: builtin/add.c:286
4888 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4889 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
4890
4891 #: builtin/add.c:287
4892 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4893 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
4894
4895 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4896 msgid "(+/-)x"
4897 msgstr "(+/-)x"
4898
4899 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4900 msgid "override the executable bit of the listed files"
4901 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
4902
4903 #: builtin/add.c:290
4904 msgid "warn when adding an embedded repository"
4905 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
4906
4907 #: builtin/add.c:305
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4911 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4912 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4913 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4914 "\n"
4915 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4916 "\n"
4917 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4918 "index with:\n"
4919 "\n"
4920 "\tgit rm --cached %s\n"
4921 "\n"
4922 "See \"git help submodule\" for more information."
4923 msgstr ""
4924 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
4925 "Clones del repositorio exterior no tendran el contenido del \n"
4926 "repositorio embebido y no sabran como obtenerla.\n"
4927 "Si queria agregar un submodulo, use:\n"
4928 "\n"
4929 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4930 "\n"
4931 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el indice \n"
4932 "usando:\n"
4933 "\n"
4934 "\tgit rm --cached %s\n"
4935 "\n"
4936 "Vea \"git help submodule\" para mas informacion."
4937
4938 #: builtin/add.c:333
4939 #, c-format
4940 msgid "adding embedded git repository: %s"
4941 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
4942
4943 #: builtin/add.c:351
4944 #, c-format
4945 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4946 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
4947
4948 #: builtin/add.c:359
4949 msgid "adding files failed"
4950 msgstr "fallo al agregar archivos"
4951
4952 #: builtin/add.c:396
4953 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4954 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
4955
4956 #: builtin/add.c:403
4957 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4958 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
4959
4960 #: builtin/add.c:407
4961 #, c-format
4962 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4963 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
4964
4965 #: builtin/add.c:422
4966 #, c-format
4967 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4968 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
4969
4970 #: builtin/add.c:423
4971 #, c-format
4972 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4973 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
4974
4975 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4976 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
4977 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
4978 #: builtin/submodule--helper.c:243
4979 msgid "index file corrupt"
4980 msgstr "archivo indice corrompido"
4981
4982 #: builtin/am.c:414
4983 msgid "could not parse author script"
4984 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
4985
4986 #: builtin/am.c:498
4987 #, c-format
4988 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4989 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
4990
4991 #: builtin/am.c:539
4992 #, c-format
4993 msgid "Malformed input line: '%s'."
4994 msgstr "linea mal formada: '%s'."
4995
4996 #: builtin/am.c:576
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4999 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
5000
5001 #: builtin/am.c:602
5002 msgid "fseek failed"
5003 msgstr "fall de fseek"
5004
5005 #: builtin/am.c:786
5006 #, c-format
5007 msgid "could not parse patch '%s'"
5008 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5009
5010 #: builtin/am.c:851
5011 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5012 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez "
5013
5014 #: builtin/am.c:899
5015 msgid "invalid timestamp"
5016 msgstr "timestamp invalido"
5017
5018 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5019 msgid "invalid Date line"
5020 msgstr "linea Date invalida"
5021
5022 #: builtin/am.c:911
5023 msgid "invalid timezone offset"
5024 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5025
5026 #: builtin/am.c:1004
5027 msgid "Patch format detection failed."
5028 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5029
5030 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5031 #, c-format
5032 msgid "failed to create directory '%s'"
5033 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
5034
5035 #: builtin/am.c:1013
5036 msgid "Failed to split patches."
5037 msgstr "Fallo al dividir parches"
5038
5039 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5040 msgid "unable to write index file"
5041 msgstr "no es posible escribir en el archivo indice"
5042
5043 #: builtin/am.c:1193
5044 #, c-format
5045 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5046 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5047
5048 #: builtin/am.c:1194
5049 #, c-format
5050 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5051 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5052
5053 #: builtin/am.c:1195
5054 #, c-format
5055 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5056 msgstr ""
5057 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5058 "\"."
5059
5060 #: builtin/am.c:1302
5061 msgid "Patch is empty."
5062 msgstr "El parche esta vacio."
5063
5064 #: builtin/am.c:1368
5065 #, c-format
5066 msgid "invalid ident line: %.*s"
5067 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5068
5069 #: builtin/am.c:1390
5070 #, c-format
5071 msgid "unable to parse commit %s"
5072 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5073
5074 #: builtin/am.c:1584
5075 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5076 msgstr ""
5077 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5078 "3-vías"
5079
5080 #: builtin/am.c:1586
5081 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5082 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5083
5084 #: builtin/am.c:1605
5085 msgid ""
5086 "Did you hand edit your patch?\n"
5087 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5088 msgstr ""
5089 "Editaste el parche a mano?\n"
5090 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5091
5092 #: builtin/am.c:1611
5093 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5094 msgstr "Retrocediento para parchar base y fusión de 3-vías..."
5095
5096 #: builtin/am.c:1636
5097 msgid "Failed to merge in the changes."
5098 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5099
5100 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5101 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5102 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5103
5104 #: builtin/am.c:1667
5105 msgid "applying to an empty history"
5106 msgstr "aplicando a un historial vacio"
5107
5108 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5109 #: builtin/merge.c:849
5110 msgid "failed to write commit object"
5111 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
5112
5113 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5114 #, c-format
5115 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5116 msgstr "no se puede continuar: %s no existe"
5117
5118 #: builtin/am.c:1733
5119 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5120 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal"
5121
5122 #: builtin/am.c:1738
5123 msgid "Commit Body is:"
5124 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5125
5126 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5127 #. in your translation. The program will only accept English
5128 #. input at this point.
5129 #.
5130 #: builtin/am.c:1748
5131 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5132 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5133
5134 #: builtin/am.c:1798
5135 #, c-format
5136 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5137 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5138
5139 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5140 #, c-format
5141 msgid "Applying: %.*s"
5142 msgstr "Aplicando: %.*s"
5143
5144 #: builtin/am.c:1854
5145 msgid "No changes -- Patch already applied."
5146 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5147
5148 #: builtin/am.c:1862
5149 #, c-format
5150 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5151 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
5152
5153 #: builtin/am.c:1868
5154 #, c-format
5155 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5156 msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
5157
5158 #: builtin/am.c:1913
5159 msgid ""
5160 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5161 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5162 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5163 msgstr ""
5164 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5165 "Si no hay nada en el area de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5166 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5167
5168 #: builtin/am.c:1920
5169 msgid ""
5170 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5171 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5172 "such.\n"
5173 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5174 msgstr ""
5175 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5176 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5177 "como tal.\n"
5178 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5179 "él."
5180
5181 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5182 #: builtin/reset.c:340
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not parse object '%s'."
5185 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5186
5187 #: builtin/am.c:2081
5188 msgid "failed to clean index"
5189 msgstr "fallo al limpiar el indice"
5190
5191 #: builtin/am.c:2116
5192 msgid ""
5193 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5194 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5195 msgstr ""
5196 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
5197 "No rebobinando a ORIG_HEAD "
5198
5199 #: builtin/am.c:2179
5200 #, c-format
5201 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5202 msgstr "valor invalido para --patch-format: %s"
5203
5204 #: builtin/am.c:2212
5205 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5206 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5207
5208 #: builtin/am.c:2213
5209 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5210 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5211
5212 #: builtin/am.c:2219
5213 msgid "run interactively"
5214 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5215
5216 #: builtin/am.c:2221
5217 msgid "historical option -- no-op"
5218 msgstr "opcion historica -- no-op"
5219
5220 #: builtin/am.c:2223
5221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5222 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5223
5224 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5225 #: builtin/repack.c:180
5226 msgid "be quiet"
5227 msgstr "ser silencioso"
5228
5229 #: builtin/am.c:2226
5230 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5231 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5232
5233 #: builtin/am.c:2229
5234 msgid "recode into utf8 (default)"
5235 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5236
5237 #: builtin/am.c:2231
5238 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5239 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5240
5241 #: builtin/am.c:2233
5242 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5243 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5244
5245 #: builtin/am.c:2235
5246 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5247 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5248
5249 #: builtin/am.c:2237
5250 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5251 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5252
5253 #: builtin/am.c:2240
5254 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5255 msgstr ""
5256 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5257
5258 #: builtin/am.c:2243
5259 msgid "strip everything before a scissors line"
5260 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5261
5262 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5263 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5264 #: builtin/am.c:2272
5265 msgid "pass it through git-apply"
5266 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5267
5268 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5269 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5270 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5271 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5272 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5273 msgid "n"
5274 msgstr "n"
5275
5276 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5277 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5278 msgid "format"
5279 msgstr "formato"
5280
5281 #: builtin/am.c:2269
5282 msgid "format the patch(es) are in"
5283 msgstr "formatear el parche(s)"
5284
5285 #: builtin/am.c:2275
5286 msgid "override error message when patch failure occurs"
5287 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5288
5289 #: builtin/am.c:2277
5290 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5291 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5292
5293 #: builtin/am.c:2280
5294 msgid "synonyms for --continue"
5295 msgstr "sinonimos para --continue"
5296
5297 #: builtin/am.c:2283
5298 msgid "skip the current patch"
5299 msgstr "saltar el parche actual"
5300
5301 #: builtin/am.c:2286
5302 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5303 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5304
5305 #: builtin/am.c:2290
5306 msgid "lie about committer date"
5307 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5308
5309 #: builtin/am.c:2292
5310 msgid "use current timestamp for author date"
5311 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5312
5313 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5314 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5315 msgid "key-id"
5316 msgstr "key-id"
5317
5318 #: builtin/am.c:2295
5319 msgid "GPG-sign commits"
5320 msgstr "commits con firma GPG"
5321
5322 #: builtin/am.c:2298
5323 msgid "(internal use for git-rebase)"
5324 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5325
5326 #: builtin/am.c:2316
5327 msgid ""
5328 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5329 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5330 msgstr ""
5331 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5332 "será removida. Por favor no la use más."
5333
5334 #: builtin/am.c:2323
5335 msgid "failed to read the index"
5336 msgstr "fallo al leer el indice"
5337
5338 #: builtin/am.c:2338
5339 #, c-format
5340 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5341 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5342
5343 #: builtin/am.c:2362
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Stray %s directory found.\n"
5347 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5348 msgstr ""
5349 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5350 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5351
5352 #: builtin/am.c:2368
5353 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5354 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5355
5356 #: builtin/apply.c:8
5357 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5358 msgstr "git apply [<opciones>] [<parch>...]"
5359
5360 #: builtin/archive.c:17
5361 #, c-format
5362 msgid "could not create archive file '%s'"
5363 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5364
5365 #: builtin/archive.c:20
5366 msgid "could not redirect output"
5367 msgstr "no se pudo redireccionar la salida"
5368
5369 #: builtin/archive.c:37
5370 msgid "git archive: Remote with no URL"
5371 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5372
5373 #: builtin/archive.c:58
5374 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5375 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
5376
5377 #: builtin/archive.c:61
5378 #, c-format
5379 msgid "git archive: NACK %s"
5380 msgstr "git archive: NACK %s"
5381
5382 #: builtin/archive.c:64
5383 msgid "git archive: protocol error"
5384 msgstr "git archive: error de protocolo"
5385
5386 #: builtin/archive.c:68
5387 msgid "git archive: expected a flush"
5388 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5389
5390 #: builtin/bisect--helper.c:7
5391 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5392 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5393
5394 #: builtin/bisect--helper.c:17
5395 msgid "perform 'git bisect next'"
5396 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5397
5398 #: builtin/bisect--helper.c:19
5399 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5400 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5401
5402 #: builtin/blame.c:27
5403 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5404 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5405
5406 #: builtin/blame.c:32
5407 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5408 msgstr "<rev-opts> estan documentadas en git-rev-list(1)"
5409
5410 #: builtin/blame.c:668
5411 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5412 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5413
5414 #: builtin/blame.c:669
5415 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5416 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5417
5418 #: builtin/blame.c:670
5419 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5420 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5421
5422 #: builtin/blame.c:671
5423 msgid "Show work cost statistics"
5424 msgstr "Mostrar estadisticas de costo de trabajo"
5425
5426 #: builtin/blame.c:672
5427 msgid "Force progress reporting"
5428 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5429
5430 #: builtin/blame.c:673
5431 msgid "Show output score for blame entries"
5432 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5433
5434 #: builtin/blame.c:674
5435 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5436 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5437
5438 #: builtin/blame.c:675
5439 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5440 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5441
5442 #: builtin/blame.c:676
5443 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5444 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5445
5446 #: builtin/blame.c:677
5447 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5448 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5449
5450 #: builtin/blame.c:678
5451 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5452 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5453
5454 #: builtin/blame.c:679
5455 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5456 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5457
5458 #: builtin/blame.c:680
5459 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5460 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5461
5462 #: builtin/blame.c:681
5463 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5464 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5465
5466 #: builtin/blame.c:682
5467 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5468 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5469
5470 #: builtin/blame.c:683
5471 msgid "Ignore whitespace differences"
5472 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5473
5474 #: builtin/blame.c:690
5475 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5476 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5477
5478 #: builtin/blame.c:692
5479 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5480 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5481
5482 #: builtin/blame.c:693
5483 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5484 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5485
5486 #: builtin/blame.c:694
5487 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5488 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5489
5490 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5491 msgid "score"
5492 msgstr "puntaje"
5493
5494 #: builtin/blame.c:695
5495 msgid "Find line copies within and across files"
5496 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5497
5498 #: builtin/blame.c:696
5499 msgid "Find line movements within and across files"
5500 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5501
5502 #: builtin/blame.c:697
5503 msgid "n,m"
5504 msgstr "n,m"
5505
5506 #: builtin/blame.c:697
5507 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5508 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5509
5510 #: builtin/blame.c:744
5511 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5512 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5513
5514 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5515 #. maximum display width for a relative timestamp in
5516 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5517 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5518 #. among various forms of relative timestamps, but
5519 #. your language may need more or fewer display
5520 #. columns.
5521 #.
5522 #: builtin/blame.c:795
5523 msgid "4 years, 11 months ago"
5524 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5525
5526 #: builtin/blame.c:882
5527 #, c-format
5528 msgid "file %s has only %lu line"
5529 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5530 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5531 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5532
5533 #: builtin/blame.c:928
5534 msgid "Blaming lines"
5535 msgstr "Blaming a líneas"
5536
5537 #: builtin/branch.c:27
5538 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5539 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5540
5541 #: builtin/branch.c:28
5542 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5543 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5544
5545 #: builtin/branch.c:29
5546 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5547 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5548
5549 #: builtin/branch.c:30
5550 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5551 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5552
5553 #: builtin/branch.c:31
5554 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5555 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5556
5557 #: builtin/branch.c:32
5558 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5559 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5560
5561 #: builtin/branch.c:33
5562 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5563 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5564
5565 #: builtin/branch.c:146
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5569 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5570 msgstr ""
5571 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5572 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5573
5574 #: builtin/branch.c:150
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5578 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5579 msgstr ""
5580 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5581 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5582
5583 #: builtin/branch.c:164
5584 #, c-format
5585 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5586 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5587
5588 #: builtin/branch.c:168
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5592 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5593 msgstr ""
5594 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5595 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5596
5597 #: builtin/branch.c:181
5598 msgid "Update of config-file failed"
5599 msgstr "Fallo de actualizacion de config-file"
5600
5601 #: builtin/branch.c:212
5602 msgid "cannot use -a with -d"
5603 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5604
5605 #: builtin/branch.c:218
5606 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5607 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5608
5609 #: builtin/branch.c:232
5610 #, c-format
5611 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5612 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5613
5614 #: builtin/branch.c:247
5615 #, c-format
5616 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5617 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5618
5619 #: builtin/branch.c:248
5620 #, c-format
5621 msgid "branch '%s' not found."
5622 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5623
5624 #: builtin/branch.c:263
5625 #, c-format
5626 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5627 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5628
5629 #: builtin/branch.c:264
5630 #, c-format
5631 msgid "Error deleting branch '%s'"
5632 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5633
5634 #: builtin/branch.c:271
5635 #, c-format
5636 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5637 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5638
5639 #: builtin/branch.c:272
5640 #, c-format
5641 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5642 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5643
5644 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5645 msgid "unable to parse format string"
5646 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
5647
5648 #: builtin/branch.c:450
5649 #, c-format
5650 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5651 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5652
5653 #: builtin/branch.c:454
5654 #, c-format
5655 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5656 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5657
5658 #: builtin/branch.c:470
5659 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5660 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5661
5662 #: builtin/branch.c:472
5663 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5664 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5665
5666 #: builtin/branch.c:483
5667 #, c-format
5668 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5669 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5670
5671 #: builtin/branch.c:504
5672 msgid "Branch rename failed"
5673 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5674
5675 #: builtin/branch.c:506
5676 msgid "Branch copy failed"
5677 msgstr "Copiado de rama fallido"
5678
5679 #: builtin/branch.c:510
5680 #, c-format
5681 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5682 msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
5683
5684 #: builtin/branch.c:513
5685 #, c-format
5686 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5687 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
5688
5689 #: builtin/branch.c:519
5690 #, c-format
5691 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5692 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
5693
5694 #: builtin/branch.c:528
5695 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5696 msgstr ""
5697 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
5698 "configuración"
5699
5700 #: builtin/branch.c:530
5701 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5702 msgstr ""
5703 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
5704 "configuración"
5705
5706 #: builtin/branch.c:546
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Please edit the description for the branch\n"
5710 "  %s\n"
5711 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
5714 "%s\n"
5715 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
5716
5717 #: builtin/branch.c:579
5718 msgid "Generic options"
5719 msgstr "Opciones genericas"
5720
5721 #: builtin/branch.c:581
5722 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5723 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
5724
5725 #: builtin/branch.c:582
5726 msgid "suppress informational messages"
5727 msgstr "Suprimir mensajes informativos"
5728
5729 #: builtin/branch.c:583
5730 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5731 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
5732
5733 #: builtin/branch.c:585
5734 msgid "do not use"
5735 msgstr "no usar"
5736
5737 #: builtin/branch.c:587
5738 msgid "upstream"
5739 msgstr "upstream"
5740
5741 #: builtin/branch.c:587
5742 msgid "change the upstream info"
5743 msgstr "cambiar info de upstream"
5744
5745 #: builtin/branch.c:588
5746 msgid "Unset the upstream info"
5747 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
5748
5749 #: builtin/branch.c:589
5750 msgid "use colored output"
5751 msgstr "usar salida con colores"
5752
5753 #: builtin/branch.c:590
5754 msgid "act on remote-tracking branches"
5755 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
5756
5757 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5758 msgid "print only branches that contain the commit"
5759 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
5760
5761 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5762 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5763 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
5764
5765 #: builtin/branch.c:598
5766 msgid "Specific git-branch actions:"
5767 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
5768
5769 #: builtin/branch.c:599
5770 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5771 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
5772
5773 #: builtin/branch.c:601
5774 msgid "delete fully merged branch"
5775 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
5776
5777 #: builtin/branch.c:602
5778 msgid "delete branch (even if not merged)"
5779 msgstr "borar rama (incluso si no esta fusionada)"
5780
5781 #: builtin/branch.c:603
5782 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5783 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
5784
5785 #: builtin/branch.c:604
5786 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5787 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
5788
5789 #: builtin/branch.c:605
5790 msgid "copy a branch and its reflog"
5791 msgstr "copiar una rama y su reflog"
5792
5793 #: builtin/branch.c:606
5794 msgid "copy a branch, even if target exists"
5795 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
5796
5797 #: builtin/branch.c:607
5798 msgid "list branch names"
5799 msgstr "listar nombres de ramas"
5800
5801 #: builtin/branch.c:608
5802 msgid "create the branch's reflog"
5803 msgstr "crea el reflog de la rama"
5804
5805 #: builtin/branch.c:610
5806 msgid "edit the description for the branch"
5807 msgstr "edita la descripcion de la rama"
5808
5809 #: builtin/branch.c:611
5810 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5811 msgstr "fuerza la creacion,movimiento/renombrado,borrado"
5812
5813 #: builtin/branch.c:612
5814 msgid "print only branches that are merged"
5815 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
5816
5817 #: builtin/branch.c:613
5818 msgid "print only branches that are not merged"
5819 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
5820
5821 #: builtin/branch.c:614
5822 msgid "list branches in columns"
5823 msgstr "muestra las ramas en columnas"
5824
5825 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5826 msgid "key"
5827 msgstr "clave"
5828
5829 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5830 msgid "field name to sort on"
5831 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
5832
5833 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5834 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5835 #: builtin/tag.c:408
5836 msgid "object"
5837 msgstr "objeto"
5838
5839 #: builtin/branch.c:619
5840 msgid "print only branches of the object"
5841 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
5842
5843 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5844 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5845 msgstr "ordenamiento y filstrado son case-insensitive"
5846
5847 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5848 #: builtin/verify-tag.c:39
5849 msgid "format to use for the output"
5850 msgstr "formato para usar para el output"
5851
5852 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5853 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5854 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
5855
5856 #: builtin/branch.c:668
5857 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5858 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
5859
5860 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5861 msgid "branch name required"
5862 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
5863
5864 #: builtin/branch.c:708
5865 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5866 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
5867
5868 #: builtin/branch.c:713
5869 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5870 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
5871
5872 #: builtin/branch.c:720
5873 #, c-format
5874 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5875 msgstr "Aún no hay confirmaciones en la rama '%s'."
5876
5877 #: builtin/branch.c:723
5878 #, c-format
5879 msgid "No branch named '%s'."
5880 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
5881
5882 #: builtin/branch.c:738
5883 msgid "too many branches for a copy operation"
5884 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
5885
5886 #: builtin/branch.c:747
5887 msgid "too many arguments for a rename operation"
5888 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
5889
5890 #: builtin/branch.c:752
5891 msgid "too many arguments to set new upstream"
5892 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
5893
5894 #: builtin/branch.c:756
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5898 msgstr ""
5899 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
5900 "rama."
5901
5902 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5903 #, c-format
5904 msgid "no such branch '%s'"
5905 msgstr "no hay tal rama '%s'"
5906
5907 #: builtin/branch.c:763
5908 #, c-format
5909 msgid "branch '%s' does not exist"
5910 msgstr "la rama '%s' no existe"
5911
5912 #: builtin/branch.c:775
5913 msgid "too many arguments to unset upstream"
5914 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
5915
5916 #: builtin/branch.c:779
5917 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5918 msgstr ""
5919 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
5920 "rama."
5921
5922 #: builtin/branch.c:785
5923 #, c-format
5924 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5925 msgstr "Rama '%s' no tiene informacion de upstream"
5926
5927 #: builtin/branch.c:797
5928 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5929 msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
5930
5931 #: builtin/branch.c:803
5932 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5933 msgstr ""
5934 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
5935
5936 #: builtin/branch.c:806
5937 msgid ""
5938 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5939 "'--set-upstream-to' instead."
5940 msgstr ""
5941 "La opción --set-upstream ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
5942 "set-upstream-to' en cambio."
5943
5944 #: builtin/bundle.c:45
5945 #, c-format
5946 msgid "%s is okay\n"
5947 msgstr "%s está bien\n"
5948
5949 #: builtin/bundle.c:58
5950 msgid "Need a repository to create a bundle."
5951 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
5952
5953 #: builtin/bundle.c:62
5954 msgid "Need a repository to unbundle."
5955 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
5956
5957 #: builtin/cat-file.c:521
5958 msgid ""
5959 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5960 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5961 msgstr ""
5962 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5963 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
5964
5965 #: builtin/cat-file.c:522
5966 msgid ""
5967 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5968 "filters]"
5969 msgstr ""
5970 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5971 "filters]"
5972
5973 #: builtin/cat-file.c:559
5974 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5975 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
5976
5977 #: builtin/cat-file.c:560
5978 msgid "show object type"
5979 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
5980
5981 #: builtin/cat-file.c:561
5982 msgid "show object size"
5983 msgstr "mostrar el tamanio del objeto"
5984
5985 #: builtin/cat-file.c:563
5986 msgid "exit with zero when there's no error"
5987 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
5988
5989 #: builtin/cat-file.c:564
5990 msgid "pretty-print object's content"
5991 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
5992
5993 #: builtin/cat-file.c:566
5994 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5995 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
5996
5997 #: builtin/cat-file.c:568
5998 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5999 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6000
6001 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6002 msgid "blob"
6003 msgstr "blob"
6004
6005 #: builtin/cat-file.c:570
6006 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6007 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6008
6009 #: builtin/cat-file.c:572
6010 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6011 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6012
6013 #: builtin/cat-file.c:573
6014 msgid "buffer --batch output"
6015 msgstr "salida buffer --batch "
6016
6017 #: builtin/cat-file.c:575
6018 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6019 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6020
6021 #: builtin/cat-file.c:578
6022 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6023 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6024
6025 #: builtin/cat-file.c:581
6026 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6027 msgstr "seguir symlinks en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6028
6029 #: builtin/cat-file.c:583
6030 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6031 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6032
6033 #: builtin/check-attr.c:12
6034 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6035 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6036
6037 #: builtin/check-attr.c:13
6038 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6039 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6040
6041 #: builtin/check-attr.c:20
6042 msgid "report all attributes set on file"
6043 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6044
6045 #: builtin/check-attr.c:21
6046 msgid "use .gitattributes only from the index"
6047 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6048
6049 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6050 msgid "read file names from stdin"
6051 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6052
6053 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6054 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6055 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un caracter NUL"
6056
6057 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6058 msgid "suppress progress reporting"
6059 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6060
6061 #: builtin/check-ignore.c:28
6062 msgid "show non-matching input paths"
6063 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6064
6065 #: builtin/check-ignore.c:30
6066 msgid "ignore index when checking"
6067 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6068
6069 #: builtin/check-ignore.c:158
6070 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6071 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6072
6073 #: builtin/check-ignore.c:161
6074 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6075 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6076
6077 #: builtin/check-ignore.c:163
6078 msgid "no path specified"
6079 msgstr "ruta no especificada"
6080
6081 #: builtin/check-ignore.c:167
6082 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6083 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6084
6085 #: builtin/check-ignore.c:169
6086 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6087 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6088
6089 #: builtin/check-ignore.c:172
6090 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6091 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6092
6093 #: builtin/check-mailmap.c:9
6094 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6095 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6096
6097 #: builtin/check-mailmap.c:14
6098 msgid "also read contacts from stdin"
6099 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6100
6101 #: builtin/check-mailmap.c:25
6102 #, c-format
6103 msgid "unable to parse contact: %s"
6104 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6105
6106 #: builtin/check-mailmap.c:48
6107 msgid "no contacts specified"
6108 msgstr "contactos no especificados"
6109
6110 #: builtin/checkout-index.c:128
6111 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6112 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6113
6114 #: builtin/checkout-index.c:145
6115 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6116 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6117
6118 #: builtin/checkout-index.c:161
6119 msgid "check out all files in the index"
6120 msgstr "revisar todos los archivos en el indice"
6121
6122 #: builtin/checkout-index.c:162
6123 msgid "force overwrite of existing files"
6124 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6125
6126 #: builtin/checkout-index.c:164
6127 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6128 msgstr ""
6129 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6130 "el índice"
6131
6132 #: builtin/checkout-index.c:166
6133 msgid "don't checkout new files"
6134 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6135
6136 #: builtin/checkout-index.c:168
6137 msgid "update stat information in the index file"
6138 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6139
6140 #: builtin/checkout-index.c:172
6141 msgid "read list of paths from the standard input"
6142 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6143
6144 #: builtin/checkout-index.c:174
6145 msgid "write the content to temporary files"
6146 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6147
6148 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6149 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6150 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6151 #: builtin/worktree.c:498
6152 msgid "string"
6153 msgstr "string"
6154
6155 #: builtin/checkout-index.c:176
6156 msgid "when creating files, prepend <string>"
6157 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6158
6159 #: builtin/checkout-index.c:178
6160 msgid "copy out the files from named stage"
6161 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6162
6163 #: builtin/checkout.c:26
6164 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6165 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6166
6167 #: builtin/checkout.c:27
6168 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6169 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6170
6171 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6172 #, c-format
6173 msgid "path '%s' does not have our version"
6174 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6175
6176 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6177 #, c-format
6178 msgid "path '%s' does not have their version"
6179 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6180
6181 #: builtin/checkout.c:153
6182 #, c-format
6183 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6184 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6185
6186 #: builtin/checkout.c:197
6187 #, c-format
6188 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6189 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6190
6191 #: builtin/checkout.c:214
6192 #, c-format
6193 msgid "path '%s': cannot merge"
6194 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6195
6196 #: builtin/checkout.c:231
6197 #, c-format
6198 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6199 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6200
6201 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6202 #: builtin/checkout.c:262
6203 #, c-format
6204 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6205 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6206
6207 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6208 #, c-format
6209 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6210 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6211
6212 #: builtin/checkout.c:271
6213 #, c-format
6214 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6215 msgstr "no se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6216
6217 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6218 #, c-format
6219 msgid "path '%s' is unmerged"
6220 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6221
6222 #: builtin/checkout.c:501
6223 msgid "you need to resolve your current index first"
6224 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6225
6226 #: builtin/checkout.c:632
6227 #, c-format
6228 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6229 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6230
6231 #: builtin/checkout.c:673
6232 msgid "HEAD is now at"
6233 msgstr "HEAD está ahora en"
6234
6235 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6236 msgid "unable to update HEAD"
6237 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6238
6239 #: builtin/checkout.c:681
6240 #, c-format
6241 msgid "Reset branch '%s'\n"
6242 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6243
6244 #: builtin/checkout.c:684
6245 #, c-format
6246 msgid "Already on '%s'\n"
6247 msgstr "Ya en '%s'\n"
6248
6249 #: builtin/checkout.c:688
6250 #, c-format
6251 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6252 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6253
6254 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6255 #, c-format
6256 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6257 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6258
6259 #: builtin/checkout.c:692
6260 #, c-format
6261 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6262 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6263
6264 #: builtin/checkout.c:743
6265 #, c-format
6266 msgid " ... and %d more.\n"
6267 msgstr " ... y %d más.\n"
6268
6269 #: builtin/checkout.c:749
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6273 "any of your branches:\n"
6274 "\n"
6275 "%s\n"
6276 msgid_plural ""
6277 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6278 "any of your branches:\n"
6279 "\n"
6280 "%s\n"
6281 msgstr[0] ""
6282 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6283 "a ninguna rama:\n"
6284 "\n"
6285 "%s\n"
6286 msgstr[1] ""
6287 "Peligro: está saliendo %d commits antrás, no está conectado\n"
6288 "a ninguna rama:\n"
6289 "\n"
6290 "%s\n"
6291
6292 #: builtin/checkout.c:768
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6296 "to do so with:\n"
6297 "\n"
6298 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6299 "\n"
6300 msgid_plural ""
6301 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6302 "to do so with:\n"
6303 "\n"
6304 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6305 "\n"
6306 msgstr[0] ""
6307 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6308 "para hacerlo:\n"
6309 "\n"
6310 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6311 "\n"
6312 msgstr[1] ""
6313 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6314 "para hacerlo:\n"
6315 "\n"
6316 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6317 "\n"
6318
6319 #: builtin/checkout.c:809
6320 msgid "internal error in revision walk"
6321 msgstr "error interno en camino de reivison"
6322
6323 #: builtin/checkout.c:813
6324 msgid "Previous HEAD position was"
6325 msgstr "La posicion previa de HEAD era"
6326
6327 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6328 msgid "You are on a branch yet to be born"
6329 msgstr "Estas en una rama por nacer"
6330
6331 #: builtin/checkout.c:987
6332 #, c-format
6333 msgid "only one reference expected, %d given."
6334 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6335
6336 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6337 #, c-format
6338 msgid "invalid reference: %s"
6339 msgstr "referencia invalida: %s"
6340
6341 #: builtin/checkout.c:1056
6342 #, c-format
6343 msgid "reference is not a tree: %s"
6344 msgstr "la referencia no es n arbol: %s"
6345
6346 #: builtin/checkout.c:1095
6347 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6348 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6349
6350 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6351 #, c-format
6352 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6353 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6354
6355 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6356 #: builtin/checkout.c:1117
6357 #, c-format
6358 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6359 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
6360
6361 #: builtin/checkout.c:1122
6362 #, c-format
6363 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6364 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
6365
6366 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6367 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6368 #: builtin/worktree.c:348
6369 msgid "branch"
6370 msgstr "rama"
6371
6372 #: builtin/checkout.c:1155
6373 msgid "create and checkout a new branch"
6374 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
6375
6376 #: builtin/checkout.c:1157
6377 msgid "create/reset and checkout a branch"
6378 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
6379
6380 #: builtin/checkout.c:1158
6381 msgid "create reflog for new branch"
6382 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
6383
6384 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6385 msgid "detach HEAD at named commit"
6386 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
6387
6388 #: builtin/checkout.c:1160
6389 msgid "set upstream info for new branch"
6390 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
6391
6392 #: builtin/checkout.c:1162
6393 msgid "new-branch"
6394 msgstr "nueva-rama"
6395
6396 #: builtin/checkout.c:1162
6397 msgid "new unparented branch"
6398 msgstr "nueva rama no emparentada"
6399
6400 #: builtin/checkout.c:1163
6401 msgid "checkout our version for unmerged files"
6402 msgstr "hacer checkout a  nuestra version para archivos sin fusionar"
6403
6404 #: builtin/checkout.c:1165
6405 msgid "checkout their version for unmerged files"
6406 msgstr "hacer checkout a su version para los archivos sin fusionar"
6407
6408 #: builtin/checkout.c:1167
6409 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6410 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6411
6412 #: builtin/checkout.c:1168
6413 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6414 msgstr "realizar una fusion de tres vias con la rama nueva"
6415
6416 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6417 msgid "update ignored files (default)"
6418 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6419
6420 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6421 msgid "style"
6422 msgstr "estilo"
6423
6424 #: builtin/checkout.c:1171
6425 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6426 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6427
6428 #: builtin/checkout.c:1174
6429 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6430 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6431
6432 #: builtin/checkout.c:1176
6433 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6434 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6435
6436 #: builtin/checkout.c:1178
6437 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6438 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6439
6440 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6441 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6442 #: builtin/send-pack.c:173
6443 msgid "force progress reporting"
6444 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6445
6446 #: builtin/checkout.c:1212
6447 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6448 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6449
6450 #: builtin/checkout.c:1229
6451 msgid "--track needs a branch name"
6452 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6453
6454 #: builtin/checkout.c:1234
6455 msgid "Missing branch name; try -b"
6456 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6457
6458 #: builtin/checkout.c:1270
6459 msgid "invalid path specification"
6460 msgstr "Especificacion de ruta invalida"
6461
6462 #: builtin/checkout.c:1277
6463 #, c-format
6464 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6465 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6466
6467 #: builtin/checkout.c:1281
6468 #, c-format
6469 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6470 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6471
6472 #: builtin/checkout.c:1285
6473 msgid ""
6474 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6475 "checking out of the index."
6476 msgstr ""
6477 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6478 "se revisa fuera del índice."
6479
6480 #: builtin/clean.c:26
6481 msgid ""
6482 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6483 msgstr ""
6484 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6485
6486 #: builtin/clean.c:30
6487 #, c-format
6488 msgid "Removing %s\n"
6489 msgstr "Borrando %s\n"
6490
6491 #: builtin/clean.c:31
6492 #, c-format
6493 msgid "Would remove %s\n"
6494 msgstr "Sera borrado %s\n"
6495
6496 #: builtin/clean.c:32
6497 #, c-format
6498 msgid "Skipping repository %s\n"
6499 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6500
6501 #: builtin/clean.c:33
6502 #, c-format
6503 msgid "Would skip repository %s\n"
6504 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6505
6506 #: builtin/clean.c:34
6507 #, c-format
6508 msgid "failed to remove %s"
6509 msgstr "fallo al borrar %s"
6510
6511 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Prompt help:\n"
6515 "1          - select a numbered item\n"
6516 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6517 "           - (empty) select nothing\n"
6518 msgstr ""
6519 "Ayuda rapida:\n"
6520 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6521 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo unico\n"
6522 "           - (vacio) no elegir nada\n"
6523
6524 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "Prompt help:\n"
6528 "1          - select a single item\n"
6529 "3-5        - select a range of items\n"
6530 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6531 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6532 "-...       - unselect specified items\n"
6533 "*          - choose all items\n"
6534 "           - (empty) finish selecting\n"
6535 msgstr ""
6536 "Ayuda rapida:\n"
6537 "1          - selecciona un objeto unico\n"
6538 "3-5        - selecciona un rango de objtos\n"
6539 "2-3,6-9    - selecciona multiples rangos\n"
6540 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo unico\n"
6541 "-...       - deseleccionar objetos especificados\n"
6542 "*          - escoger todos los objetos\n"
6543 "           - (vacio) terminar seleccion\n"
6544
6545 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6546 #: git-add--interactive.perl:552
6547 #, c-format, perl-format
6548 msgid "Huh (%s)?\n"
6549 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6550
6551 #: builtin/clean.c:663
6552 #, c-format
6553 msgid "Input ignore patterns>> "
6554 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6555
6556 #: builtin/clean.c:700
6557 #, c-format
6558 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6559 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6560
6561 #: builtin/clean.c:721
6562 msgid "Select items to delete"
6563 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6564
6565 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6566 #: builtin/clean.c:762
6567 #, c-format
6568 msgid "Remove %s [y/N]? "
6569 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6570
6571 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6572 #, c-format
6573 msgid "Bye.\n"
6574 msgstr "Bye.\n"
6575
6576 #: builtin/clean.c:795
6577 msgid ""
6578 "clean               - start cleaning\n"
6579 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6580 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6581 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6582 "quit                - stop cleaning\n"
6583 "help                - this screen\n"
6584 "?                   - help for prompt selection"
6585 msgstr ""
6586 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6587 "filtrar por patron   - excluye objetos del borrado \n"
6588 "elegir por numeros   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6589 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6590 "quit                - parar limpieza\n"
6591 "help                - esta ventana\n"
6592 "?                   - ayuda para seleccion de opciones"
6593
6594 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6595 msgid "*** Commands ***"
6596 msgstr "*** Comandos ***"
6597
6598 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6599 msgid "What now"
6600 msgstr "Ahora que"
6601
6602 #: builtin/clean.c:831
6603 msgid "Would remove the following item:"
6604 msgid_plural "Would remove the following items:"
6605 msgstr[0] "Se removera el siguiente objeto"
6606 msgstr[1] "Se removeran los siguientes objetos:"
6607
6608 #: builtin/clean.c:847
6609 msgid "No more files to clean, exiting."
6610 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6611
6612 #: builtin/clean.c:909
6613 msgid "do not print names of files removed"
6614 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6615
6616 #: builtin/clean.c:911
6617 msgid "force"
6618 msgstr "forzar"
6619
6620 #: builtin/clean.c:912
6621 msgid "interactive cleaning"
6622 msgstr "limpieza interactiva"
6623
6624 #: builtin/clean.c:914
6625 msgid "remove whole directories"
6626 msgstr "borrar directorios completos"
6627
6628 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6629 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6630 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6631 msgid "pattern"
6632 msgstr "patron"
6633
6634 #: builtin/clean.c:916
6635 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6636 msgstr "agregar <patron> para ignorar reglas"
6637
6638 #: builtin/clean.c:917
6639 msgid "remove ignored files, too"
6640 msgstr "borrar archivos ignorados, tambien"
6641
6642 #: builtin/clean.c:919
6643 msgid "remove only ignored files"
6644 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6645
6646 #: builtin/clean.c:937
6647 msgid "-x and -X cannot be used together"
6648 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6649
6650 #: builtin/clean.c:941
6651 msgid ""
6652 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6653 "clean"
6654 msgstr ""
6655 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6656 "rehusando el clean"
6657
6658 #: builtin/clean.c:944
6659 msgid ""
6660 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6661 "refusing to clean"
6662 msgstr ""
6663 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6664 "rehusando el clean"
6665
6666 #: builtin/clone.c:39
6667 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6668 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6669
6670 #: builtin/clone.c:83
6671 msgid "don't create a checkout"
6672 msgstr "no crear checkout"
6673
6674 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6675 msgid "create a bare repository"
6676 msgstr "crear un repositorio vacio"
6677
6678 #: builtin/clone.c:88
6679 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6680 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacio)"
6681
6682 #: builtin/clone.c:90
6683 msgid "to clone from a local repository"
6684 msgstr "clonar de un repositorio local"
6685
6686 #: builtin/clone.c:92
6687 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6688 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
6689
6690 #: builtin/clone.c:94
6691 msgid "setup as shared repository"
6692 msgstr "configurar como repositorio compartido"
6693
6694 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6695 msgid "pathspec"
6696 msgstr "pathspec"
6697
6698 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6699 msgid "initialize submodules in the clone"
6700 msgstr "inicializar submodulos en el clonado"
6701
6702 #: builtin/clone.c:103
6703 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6704 msgstr "numero de submodulos clonados en paralelo"
6705
6706 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6707 msgid "template-directory"
6708 msgstr "directorio-template"
6709
6710 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6711 msgid "directory from which templates will be used"
6712 msgstr "directorio del cual los templates seran usados"
6713
6714 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6715 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6716 msgid "reference repository"
6717 msgstr "repositorio de referencia"
6718
6719 #: builtin/clone.c:111
6720 msgid "use --reference only while cloning"
6721 msgstr "usa--reference sólo al clonar"
6722
6723 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6724 msgid "name"
6725 msgstr "nombre"
6726
6727 #: builtin/clone.c:113
6728 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6729 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
6730
6731 #: builtin/clone.c:115
6732 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6733 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
6734
6735 #: builtin/clone.c:117
6736 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6737 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
6738
6739 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6740 #: builtin/pull.c:205
6741 msgid "depth"
6742 msgstr "profundidad"
6743
6744 #: builtin/clone.c:119
6745 msgid "create a shallow clone of that depth"
6746 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
6747
6748 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6749 #: parse-options.h:142
6750 msgid "time"
6751 msgstr "tiempo"
6752
6753 #: builtin/clone.c:121
6754 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6755 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
6756
6757 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6758 msgid "revision"
6759 msgstr "revision"
6760
6761 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6762 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6763 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
6764
6765 #: builtin/clone.c:125
6766 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6767 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
6768
6769 #: builtin/clone.c:127
6770 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6771 msgstr "no clonar niun tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
6772
6773 #: builtin/clone.c:129
6774 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6775 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
6776
6777 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6778 msgid "gitdir"
6779 msgstr "gitdir"
6780
6781 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6782 msgid "separate git dir from working tree"
6783 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
6784
6785 #: builtin/clone.c:132
6786 msgid "key=value"
6787 msgstr "llave=valor"
6788
6789 #: builtin/clone.c:133
6790 msgid "set config inside the new repository"
6791 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
6792
6793 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6794 msgid "use IPv4 addresses only"
6795 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
6796
6797 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6798 msgid "use IPv6 addresses only"
6799 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
6800
6801 #: builtin/clone.c:273
6802 msgid ""
6803 "No directory name could be guessed.\n"
6804 "Please specify a directory on the command line"
6805 msgstr ""
6806 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
6807 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
6808
6809 #: builtin/clone.c:326
6810 #, c-format
6811 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6812 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
6813
6814 #: builtin/clone.c:398
6815 #, c-format
6816 msgid "failed to open '%s'"
6817 msgstr "fallo al abrir '%s'"
6818
6819 #: builtin/clone.c:406
6820 #, c-format
6821 msgid "%s exists and is not a directory"
6822 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
6823
6824 #: builtin/clone.c:420
6825 #, c-format
6826 msgid "failed to stat %s\n"
6827 msgstr "falló al analizar %s\n"
6828
6829 #: builtin/clone.c:442
6830 #, c-format
6831 msgid "failed to create link '%s'"
6832 msgstr "fallo al crear link '%s'"
6833
6834 #: builtin/clone.c:446
6835 #, c-format
6836 msgid "failed to copy file to '%s'"
6837 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
6838
6839 #: builtin/clone.c:471
6840 #, c-format
6841 msgid "done.\n"
6842 msgstr "hecho.\n"
6843
6844 #: builtin/clone.c:483
6845 msgid ""
6846 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6847 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6848 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6849 msgstr ""
6850 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
6851 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
6852 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
6853
6854 #: builtin/clone.c:560
6855 #, c-format
6856 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6857 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar"
6858
6859 #: builtin/clone.c:655
6860 msgid "remote did not send all necessary objects"
6861 msgstr "remoto no mando todos los objetos necsarios"
6862
6863 #: builtin/clone.c:671
6864 #, c-format
6865 msgid "unable to update %s"
6866 msgstr "incapaz de actualizar %s"
6867
6868 #: builtin/clone.c:720
6869 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6870 msgstr ""
6871 "HEAD remoto refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
6872
6873 #: builtin/clone.c:751
6874 msgid "unable to checkout working tree"
6875 msgstr "no es posible realizar checkout en el arbol de trabajo"
6876
6877 #: builtin/clone.c:796
6878 msgid "unable to write parameters to config file"
6879 msgstr "no es posible escribir parametors al arhivo config"
6880
6881 #: builtin/clone.c:859
6882 msgid "cannot repack to clean up"
6883 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
6884
6885 #: builtin/clone.c:861
6886 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6887 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
6888
6889 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6890 msgid "Too many arguments."
6891 msgstr "Muchos argumentos."
6892
6893 #: builtin/clone.c:898
6894 msgid "You must specify a repository to clone."
6895 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar"
6896
6897 #: builtin/clone.c:911
6898 #, c-format
6899 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6900 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
6901
6902 #: builtin/clone.c:914
6903 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6904 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
6905
6906 #: builtin/clone.c:927
6907 #, c-format
6908 msgid "repository '%s' does not exist"
6909 msgstr "repositorio '%s' no existe"
6910
6911 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6912 #, c-format
6913 msgid "depth %s is not a positive number"
6914 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
6915
6916 #: builtin/clone.c:943
6917 #, c-format
6918 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6919 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacio"
6920
6921 #: builtin/clone.c:953
6922 #, c-format
6923 msgid "working tree '%s' already exists."
6924 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
6925
6926 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6927 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6928 #, c-format
6929 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6930 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
6931
6932 #: builtin/clone.c:971
6933 #, c-format
6934 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6935 msgstr "no se pudo crear un arbol de trabajo '%s'"
6936
6937 #: builtin/clone.c:983
6938 #, c-format
6939 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6940 msgstr "Clonando en un repositorio vacio '%s'...\n"
6941
6942 #: builtin/clone.c:985
6943 #, c-format
6944 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6945 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
6946
6947 #: builtin/clone.c:1009
6948 msgid ""
6949 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6950 "able"
6951 msgstr ""
6952 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
6953 "mismo tiempo"
6954
6955 #: builtin/clone.c:1071
6956 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6957 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
6958
6959 #: builtin/clone.c:1073
6960 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6961 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
6962
6963 #: builtin/clone.c:1075
6964 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6965 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
6966
6967 #: builtin/clone.c:1078
6968 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6969 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
6970
6971 #: builtin/clone.c:1083
6972 msgid "--local is ignored"
6973 msgstr "--local es ignorado"
6974
6975 #: builtin/clone.c:1087
6976 #, c-format
6977 msgid "Don't know how to clone %s"
6978 msgstr "No se sabe como clonar %s"
6979
6980 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
6981 #, c-format
6982 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6983 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
6984
6985 #: builtin/clone.c:1153
6986 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6987 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
6988
6989 #: builtin/column.c:10
6990 msgid "git column [<options>]"
6991 msgstr "git column [<opciones>]"
6992
6993 #: builtin/column.c:27
6994 msgid "lookup config vars"
6995 msgstr "revisa las variables de configuraciones "
6996
6997 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6998 msgid "layout to use"
6999 msgstr "capa a usar"
7000
7001 #: builtin/column.c:30
7002 msgid "Maximum width"
7003 msgstr "Ancho maximo"
7004
7005 #: builtin/column.c:31
7006 msgid "Padding space on left border"
7007 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7008
7009 #: builtin/column.c:32
7010 msgid "Padding space on right border"
7011 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7012
7013 #: builtin/column.c:33
7014 msgid "Padding space between columns"
7015 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7016
7017 #: builtin/column.c:52
7018 msgid "--command must be the first argument"
7019 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7020
7021 #: builtin/commit.c:39
7022 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7023 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
7024
7025 #: builtin/commit.c:44
7026 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7027 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
7028
7029 #: builtin/commit.c:49
7030 msgid ""
7031 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7032 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7033 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7034 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7035 "your configuration file:\n"
7036 "\n"
7037 "    git config --global --edit\n"
7038 "\n"
7039 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7040 "\n"
7041 "    git commit --amend --reset-author\n"
7042 msgstr ""
7043 "Tu nombre y correo fueron configurados automaticamente basados\n"
7044 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7045 "Tu puedes suprimir este mensaje configurandolos de forma explicita. Ejecuta "
7046 "el \n"
7047 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7048 " para modificar tu archivo de configuracion:\n"
7049 "\n"
7050 "    git config --global --edit\n"
7051 "\n"
7052 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7053 "\n"
7054 "    git commit --amend --reset-author\n"
7055
7056 #: builtin/commit.c:62
7057 msgid ""
7058 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7059 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7060 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7061 "\n"
7062 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7063 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7064 "\n"
7065 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7066 "\n"
7067 "    git commit --amend --reset-author\n"
7068 msgstr ""
7069 "Tu nombre y correo fueron configurados automaticamente basados\n"
7070 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7071 "Tu puedes suprimir este mensaje configurandolos de forma explicita: \n"
7072 "\n"
7073 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7074 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7075 "\n"
7076 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7077 "\n"
7078 "    git commit --amend --reset-author\n"
7079
7080 #: builtin/commit.c:74
7081 msgid ""
7082 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7083 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7084 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7085 msgstr ""
7086 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7087 "vaciaria. Puedes repetir el commando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7088 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7089
7090 #: builtin/commit.c:79
7091 msgid ""
7092 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7093 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7094 "\n"
7095 "    git commit --allow-empty\n"
7096 "\n"
7097 msgstr ""
7098 "El cherry-pick anterior ahora esta vacio, posiblemente por un conflicto de "
7099 "resolucion.\n"
7100 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7101 "\n"
7102 "    git commit --allow-empty\n"
7103 "\n"
7104
7105 #: builtin/commit.c:86
7106 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7107 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7108
7109 #: builtin/commit.c:89
7110 msgid ""
7111 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7112 "\n"
7113 "    git reset\n"
7114 "\n"
7115 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7116 "the remaining commits.\n"
7117 msgstr ""
7118 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7119 "\n"
7120 "    git reset\n"
7121 "\n"
7122 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7123 "para los commits restantes.\n"
7124
7125 #: builtin/commit.c:318
7126 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7127 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7128
7129 #: builtin/commit.c:359
7130 msgid "unable to create temporary index"
7131 msgstr "no es posible crear un indice temporal"
7132
7133 #: builtin/commit.c:365
7134 msgid "interactive add failed"
7135 msgstr "adicion interactiva fallida"
7136
7137 #: builtin/commit.c:378
7138 msgid "unable to update temporary index"
7139 msgstr "no es posible actualizar el indice temporal"
7140
7141 #: builtin/commit.c:380
7142 msgid "Failed to update main cache tree"
7143 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del arbol"
7144
7145 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7146 msgid "unable to write new_index file"
7147 msgstr "no es posible escribir archiv new_index"
7148
7149 #: builtin/commit.c:461
7150 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7151 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusion."
7152
7153 #: builtin/commit.c:463
7154 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7155 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7156
7157 #: builtin/commit.c:471
7158 msgid "cannot read the index"
7159 msgstr "no se puede leer el indice."
7160
7161 #: builtin/commit.c:490
7162 msgid "unable to write temporary index file"
7163 msgstr "no es posible escribir el indice temporal "
7164
7165 #: builtin/commit.c:587
7166 #, c-format
7167 msgid "commit '%s' lacks author header"
7168 msgstr "falta header de autor al commit '%s'"
7169
7170 #: builtin/commit.c:589
7171 #, c-format
7172 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7173 msgstr "el commit '%s' tiene una linea de autor mal formada"
7174
7175 #: builtin/commit.c:608
7176 msgid "malformed --author parameter"
7177 msgstr "parametro --author mal formado"
7178
7179 #: builtin/commit.c:660
7180 msgid ""
7181 "unable to select a comment character that is not used\n"
7182 "in the current commit message"
7183 msgstr ""
7184 "no es posible seleccionar un caracter de comentario que no es usado\n"
7185 "en el mensaje de commit actual"
7186
7187 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7188 #, c-format
7189 msgid "could not lookup commit %s"
7190 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7191
7192 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7193 #, c-format
7194 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7195 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7196
7197 #: builtin/commit.c:711
7198 msgid "could not read log from standard input"
7199 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7200
7201 #: builtin/commit.c:715
7202 #, c-format
7203 msgid "could not read log file '%s'"
7204 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7205
7206 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7207 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7208 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7209
7210 #: builtin/commit.c:747
7211 msgid "could not read MERGE_MSG"
7212 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7213
7214 #: builtin/commit.c:801
7215 msgid "could not write commit template"
7216 msgstr "no se pudo escribit el template del commit"
7217
7218 #: builtin/commit.c:819
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "\n"
7222 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7223 "If this is not correct, please remove the file\n"
7224 "\t%s\n"
7225 "and try again.\n"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "Parece que estas haciendo un commit con una fusion dentro.\n"
7229 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7230 "\t%s\n"
7231 "y vuelve a intentar.\n"
7232
7233 #: builtin/commit.c:824
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7238 "If this is not correct, please remove the file\n"
7239 "\t%s\n"
7240 "and try again.\n"
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7244 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7245 "\t%s\n"
7246 "y vuelva a intentar.\n"
7247
7248 #: builtin/commit.c:837
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7252 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7253 msgstr ""
7254 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7255 "comiencen\n"
7256 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7257
7258 #: builtin/commit.c:844
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7262 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7263 "An empty message aborts the commit.\n"
7264 msgstr ""
7265 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7266 "comiencen\n"
7267 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7268 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7269
7270 #: builtin/commit.c:861
7271 #, c-format
7272 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7273 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7274
7275 #: builtin/commit.c:869
7276 #, c-format
7277 msgid "%sDate:      %s"
7278 msgstr "%sFecha:     %s"
7279
7280 #: builtin/commit.c:876
7281 #, c-format
7282 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7283 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7284
7285 #: builtin/commit.c:893
7286 msgid "Cannot read index"
7287 msgstr "No se puede leer el índice"
7288
7289 #: builtin/commit.c:958
7290 msgid "Error building trees"
7291 msgstr "Error al construir los árboles"
7292
7293 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7294 #, c-format
7295 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7296 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7297
7298 #: builtin/commit.c:1075
7299 #, c-format
7300 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7301 msgstr ""
7302 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7303 "autor existente"
7304
7305 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7306 #, c-format
7307 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7308 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7309
7310 #: builtin/commit.c:1128
7311 msgid "--long and -z are incompatible"
7312 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7313
7314 #: builtin/commit.c:1158
7315 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7316 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7317
7318 #: builtin/commit.c:1167
7319 msgid "You have nothing to amend."
7320 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7321
7322 #: builtin/commit.c:1170
7323 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7324 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7325
7326 #: builtin/commit.c:1172
7327 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7328 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7329
7330 #: builtin/commit.c:1175
7331 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7332 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7333
7334 #: builtin/commit.c:1185
7335 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7336 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usardo."
7337
7338 #: builtin/commit.c:1187
7339 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7340 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F/--fixup."
7341
7342 #: builtin/commit.c:1195
7343 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7344 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7345
7346 #: builtin/commit.c:1212
7347 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7348 msgstr ""
7349 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7350
7351 #: builtin/commit.c:1214
7352 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7353 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7354
7355 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7356 #, c-format
7357 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7358 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7359
7360 #: builtin/commit.c:1231
7361 msgid "Paths with -a does not make sense."
7362 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7363
7364 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7365 msgid "show status concisely"
7366 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7367
7368 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7369 msgid "show branch information"
7370 msgstr "mostrar informacion de la rama"
7371
7372 #: builtin/commit.c:1353
7373 msgid "show stash information"
7374 msgstr "mostrar informacion del stash"
7375
7376 #: builtin/commit.c:1355
7377 msgid "version"
7378 msgstr "version"
7379
7380 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7381 #: builtin/worktree.c:469
7382 msgid "machine-readable output"
7383 msgstr "output formato-maquina"
7384
7385 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7386 msgid "show status in long format (default)"
7387 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7388
7389 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7390 msgid "terminate entries with NUL"
7391 msgstr "terminar entradas con NUL"
7392
7393 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7394 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7395 msgid "mode"
7396 msgstr "modo"
7397
7398 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7399 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7400 msgstr ""
7401 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
7402 "(Predeterminado: all)"
7403
7404 #: builtin/commit.c:1367
7405 msgid "show ignored files"
7406 msgstr "mostrar archivos ignorados"
7407
7408 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7409 msgid "when"
7410 msgstr "cuando"
7411
7412 #: builtin/commit.c:1369
7413 msgid ""
7414 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7415 "(Default: all)"
7416 msgstr ""
7417 "ignorar cambios en submodulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
7418 "(Default: all)"
7419
7420 #: builtin/commit.c:1371
7421 msgid "list untracked files in columns"
7422 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
7423
7424 #: builtin/commit.c:1449
7425 msgid "couldn't look up newly created commit"
7426 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7427
7428 #: builtin/commit.c:1451
7429 msgid "could not parse newly created commit"
7430 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7431
7432 #: builtin/commit.c:1496
7433 msgid "detached HEAD"
7434 msgstr "HEAD desacoplado"
7435
7436 #: builtin/commit.c:1499
7437 msgid " (root-commit)"
7438 msgstr "(commit-raiz)"
7439
7440 #: builtin/commit.c:1596
7441 msgid "suppress summary after successful commit"
7442 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7443
7444 #: builtin/commit.c:1597
7445 msgid "show diff in commit message template"
7446 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7447
7448 #: builtin/commit.c:1599
7449 msgid "Commit message options"
7450 msgstr "Opciones para el mensaje de la confirmación"
7451
7452 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7453 msgid "read message from file"
7454 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7455
7456 #: builtin/commit.c:1601
7457 msgid "author"
7458 msgstr "autor"
7459
7460 #: builtin/commit.c:1601
7461 msgid "override author for commit"
7462 msgstr "sobrescribe el autor de la confirmación"
7463
7464 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7465 msgid "date"
7466 msgstr "fecha"
7467
7468 #: builtin/commit.c:1602
7469 msgid "override date for commit"
7470 msgstr "sobrescribe la fecha de la confirmación"
7471
7472 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7473 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7474 msgid "message"
7475 msgstr "mensaje"
7476
7477 #: builtin/commit.c:1603
7478 msgid "commit message"
7479 msgstr "mensaje de la confirmación"
7480
7481 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7482 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7483 msgid "commit"
7484 msgstr "confirmar"
7485
7486 #: builtin/commit.c:1604
7487 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7488 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7489
7490 #: builtin/commit.c:1605
7491 msgid "reuse message from specified commit"
7492 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7493
7494 #: builtin/commit.c:1606
7495 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7496 msgstr ""
7497 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7498
7499 #: builtin/commit.c:1607
7500 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7501 msgstr ""
7502 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
7503 "especificado"
7504
7505 #: builtin/commit.c:1608
7506 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7507 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7508
7509 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7510 #: builtin/revert.c:105
7511 msgid "add Signed-off-by:"
7512 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7513
7514 #: builtin/commit.c:1610
7515 msgid "use specified template file"
7516 msgstr "usar archivo template especificado"
7517
7518 #: builtin/commit.c:1611
7519 msgid "force edit of commit"
7520 msgstr "forzar la edición de la confirmación"
7521
7522 #: builtin/commit.c:1612
7523 msgid "default"
7524 msgstr "default"
7525
7526 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7527 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7528 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7529
7530 #: builtin/commit.c:1613
7531 msgid "include status in commit message template"
7532 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7533
7534 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7535 #: builtin/revert.c:113
7536 msgid "GPG sign commit"
7537 msgstr "firmar confirmación con GPG"
7538
7539 #: builtin/commit.c:1618
7540 msgid "Commit contents options"
7541 msgstr "Opciones para el contenido de la confirmación"
7542
7543 #: builtin/commit.c:1619
7544 msgid "commit all changed files"
7545 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7546
7547 #: builtin/commit.c:1620
7548 msgid "add specified files to index for commit"
7549 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7550
7551 #: builtin/commit.c:1621
7552 msgid "interactively add files"
7553 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7554
7555 #: builtin/commit.c:1622
7556 msgid "interactively add changes"
7557 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7558
7559 #: builtin/commit.c:1623
7560 msgid "commit only specified files"
7561 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7562
7563 #: builtin/commit.c:1624
7564 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7565 msgstr ""
7566 "evitar los capturadores (hooks) de pre-confirmación (pre-commit) y mensaje "
7567 "de confirmación (commit-msg)"
7568
7569 #: builtin/commit.c:1625
7570 msgid "show what would be committed"
7571 msgstr "mostrar lo que sería confirmado"
7572
7573 #: builtin/commit.c:1636
7574 msgid "amend previous commit"
7575 msgstr "enmendar confirmación previa"
7576
7577 #: builtin/commit.c:1637
7578 msgid "bypass post-rewrite hook"
7579 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7580
7581 #: builtin/commit.c:1642
7582 msgid "ok to record an empty change"
7583 msgstr "ok al grabar un cambio vacio"
7584
7585 #: builtin/commit.c:1644
7586 msgid "ok to record a change with an empty message"
7587 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacio"
7588
7589 #: builtin/commit.c:1674
7590 msgid "could not parse HEAD commit"
7591 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7592
7593 #: builtin/commit.c:1719
7594 #, c-format
7595 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7596 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7597
7598 #: builtin/commit.c:1726
7599 msgid "could not read MERGE_MODE"
7600 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7601
7602 #: builtin/commit.c:1745
7603 #, c-format
7604 msgid "could not read commit message: %s"
7605 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7606
7607 #: builtin/commit.c:1756
7608 #, c-format
7609 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7610 msgstr "Abortando confirmación debido que el mensaje está en blanco.\n"
7611
7612 #: builtin/commit.c:1761
7613 #, c-format
7614 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7615 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7616
7617 #: builtin/commit.c:1809
7618 msgid ""
7619 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7620 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7621 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7622 msgstr ""
7623 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7624 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7625 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7626
7627 #: builtin/config.c:10
7628 msgid "git config [<options>]"
7629 msgstr "git config [<opciones>]"
7630
7631 #: builtin/config.c:57
7632 msgid "Config file location"
7633 msgstr "ubicacion del archivo config"
7634
7635 #: builtin/config.c:58
7636 msgid "use global config file"
7637 msgstr "usar archivo de config global"
7638
7639 #: builtin/config.c:59
7640 msgid "use system config file"
7641 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7642
7643 #: builtin/config.c:60
7644 msgid "use repository config file"
7645 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7646
7647 #: builtin/config.c:61
7648 msgid "use given config file"
7649 msgstr "usar archivo config especificado"
7650
7651 #: builtin/config.c:62
7652 msgid "blob-id"
7653 msgstr "blob-id"
7654
7655 #: builtin/config.c:62
7656 msgid "read config from given blob object"
7657 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7658
7659 #: builtin/config.c:63
7660 msgid "Action"
7661 msgstr "Accion"
7662
7663 #: builtin/config.c:64
7664 msgid "get value: name [value-regex]"
7665 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7666
7667 #: builtin/config.c:65
7668 msgid "get all values: key [value-regex]"
7669 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7670
7671 #: builtin/config.c:66
7672 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7673 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7674
7675 #: builtin/config.c:67
7676 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7677 msgstr "obtener valor especifico para el URL: seccion[.var] URL"
7678
7679 #: builtin/config.c:68
7680 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7681 msgstr ""
7682 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7683
7684 #: builtin/config.c:69
7685 msgid "add a new variable: name value"
7686 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor "
7687
7688 #: builtin/config.c:70
7689 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7690 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7691
7692 #: builtin/config.c:71
7693 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7694 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7695
7696 #: builtin/config.c:72
7697 msgid "rename section: old-name new-name"
7698 msgstr "renombrar seccion: nombre-viejo nombre-nuevo"
7699
7700 #: builtin/config.c:73
7701 msgid "remove a section: name"
7702 msgstr "borrar una seccion: nombre"
7703
7704 #: builtin/config.c:74
7705 msgid "list all"
7706 msgstr "listar todo"
7707
7708 #: builtin/config.c:75
7709 msgid "open an editor"
7710 msgstr "abrir el editor"
7711
7712 #: builtin/config.c:76
7713 msgid "find the color configured: slot [default]"
7714 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7715
7716 #: builtin/config.c:77
7717 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7718 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7719
7720 #: builtin/config.c:78
7721 msgid "Type"
7722 msgstr "Tipo"
7723
7724 #: builtin/config.c:79
7725 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7726 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7727
7728 #: builtin/config.c:80
7729 msgid "value is decimal number"
7730 msgstr "valor es un numero decimal"
7731
7732 #: builtin/config.c:81
7733 msgid "value is --bool or --int"
7734 msgstr "valor es --bool o --int"
7735
7736 #: builtin/config.c:82
7737 msgid "value is a path (file or directory name)"
7738 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
7739
7740 #: builtin/config.c:83
7741 msgid "Other"
7742 msgstr "Otro"
7743
7744 #: builtin/config.c:84
7745 msgid "terminate values with NUL byte"
7746 msgstr "Terminar valores con un byte NUL"
7747
7748 #: builtin/config.c:85
7749 msgid "show variable names only"
7750 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
7751
7752 #: builtin/config.c:86
7753 msgid "respect include directives on lookup"
7754 msgstr "respetar directivas include en la busqueda"
7755
7756 #: builtin/config.c:87
7757 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7758 msgstr "mostrar el origen de configuracion (archivo, stdin, blob, comando)"
7759
7760 #: builtin/config.c:327
7761 msgid "unable to parse default color value"
7762 msgstr "no es posible analizar el valor default de color "
7763
7764 #: builtin/config.c:471
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7768 "[user]\n"
7769 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7770 "#\tname = %s\n"
7771 "#\temail = %s\n"
7772 msgstr ""
7773 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
7774 "[user]\n"
7775 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
7776 "#\tname = %s\n"
7777 "#\temail = %s\n"
7778
7779 #: builtin/config.c:499
7780 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7781 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
7782
7783 #: builtin/config.c:624
7784 #, c-format
7785 msgid "cannot create configuration file %s"
7786 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
7787
7788 #: builtin/config.c:637
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7792 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7793 msgstr ""
7794 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
7795 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
7796
7797 #: builtin/count-objects.c:88
7798 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7799 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7800
7801 #: builtin/count-objects.c:98
7802 msgid "print sizes in human readable format"
7803 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
7804
7805 #: builtin/describe.c:19
7806 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7807 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
7808
7809 #: builtin/describe.c:20
7810 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7811 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
7812
7813 #: builtin/describe.c:54
7814 msgid "head"
7815 msgstr "head"
7816
7817 #: builtin/describe.c:54
7818 msgid "lightweight"
7819 msgstr "ligero"
7820
7821 #: builtin/describe.c:54
7822 msgid "annotated"
7823 msgstr "anotado"
7824
7825 #: builtin/describe.c:264
7826 #, c-format
7827 msgid "annotated tag %s not available"
7828 msgstr "tag anotado %s no disponible"
7829
7830 #: builtin/describe.c:268
7831 #, c-format
7832 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7833 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido "
7834
7835 #: builtin/describe.c:270
7836 #, c-format
7837 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7838 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
7839
7840 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7841 #, c-format
7842 msgid "Not a valid object name %s"
7843 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
7844
7845 #: builtin/describe.c:300
7846 #, c-format
7847 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7848 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7849
7850 #: builtin/describe.c:317
7851 #, c-format
7852 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7853 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
7854
7855 #: builtin/describe.c:319
7856 #, c-format
7857 msgid "searching to describe %s\n"
7858 msgstr "buscanado para describir %s\n"
7859
7860 #: builtin/describe.c:366
7861 #, c-format
7862 msgid "finished search at %s\n"
7863 msgstr "busqueda finalizada a las %s\n"
7864
7865 #: builtin/describe.c:393
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7869 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7870 msgstr ""
7871 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
7872 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
7873
7874 #: builtin/describe.c:397
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "No tags can describe '%s'.\n"
7878 "Try --always, or create some tags."
7879 msgstr ""
7880 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
7881 "Intente --always, o cree algunos tags."
7882
7883 #: builtin/describe.c:427
7884 #, c-format
7885 msgid "traversed %lu commits\n"
7886 msgstr "%lu commits cruzados\n"
7887
7888 #: builtin/describe.c:430
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7892 "gave up search at %s\n"
7893 msgstr ""
7894 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
7895 "fin de la búsqueda en %s\n"
7896
7897 #: builtin/describe.c:452
7898 msgid "find the tag that comes after the commit"
7899 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
7900
7901 #: builtin/describe.c:453
7902 msgid "debug search strategy on stderr"
7903 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
7904
7905 #: builtin/describe.c:454
7906 msgid "use any ref"
7907 msgstr "use cualquier ref"
7908
7909 #: builtin/describe.c:455
7910 msgid "use any tag, even unannotated"
7911 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
7912
7913 #: builtin/describe.c:456
7914 msgid "always use long format"
7915 msgstr "siempre usar formato largo"
7916
7917 #: builtin/describe.c:457
7918 msgid "only follow first parent"
7919 msgstr "solo seguir el primer patrón"
7920
7921 #: builtin/describe.c:460
7922 msgid "only output exact matches"
7923 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
7924
7925 #: builtin/describe.c:462
7926 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7927 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
7928
7929 #: builtin/describe.c:464
7930 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7931 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
7932
7933 #: builtin/describe.c:466
7934 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7935 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
7936
7937 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7938 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7939 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
7940
7941 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7942 msgid "mark"
7943 msgstr "marca"
7944
7945 #: builtin/describe.c:470
7946 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7947 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
7948
7949 #: builtin/describe.c:473
7950 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7951 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trbajo roto (default: \"-broken\")"
7952
7953 #: builtin/describe.c:491
7954 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7955 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
7956
7957 #: builtin/describe.c:520
7958 msgid "No names found, cannot describe anything."
7959 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
7960
7961 #: builtin/describe.c:563
7962 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7963 msgstr "--dirty es imcompatible con commit-ismos"
7964
7965 #: builtin/describe.c:565
7966 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7967 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
7968
7969 #: builtin/diff.c:83
7970 #, c-format
7971 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7972 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
7973
7974 #: builtin/diff.c:235
7975 #, c-format
7976 msgid "invalid option: %s"
7977 msgstr "opción inválida: %s"
7978
7979 #: builtin/diff.c:357
7980 msgid "Not a git repository"
7981 msgstr "No es un repositorio git"
7982
7983 #: builtin/diff.c:400
7984 #, c-format
7985 msgid "invalid object '%s' given."
7986 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido"
7987
7988 #: builtin/diff.c:409
7989 #, c-format
7990 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7991 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
7992
7993 #: builtin/diff.c:414
7994 #, c-format
7995 msgid "unhandled object '%s' given."
7996 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
7997
7998 #: builtin/difftool.c:29
7999 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8000 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8001
8002 #: builtin/difftool.c:259
8003 #, c-format
8004 msgid "failed: %d"
8005 msgstr "falló: %d"
8006
8007 #: builtin/difftool.c:301
8008 #, c-format
8009 msgid "could not read symlink %s"
8010 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8011
8012 #: builtin/difftool.c:303
8013 #, c-format
8014 msgid "could not read symlink file %s"
8015 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8016
8017 #: builtin/difftool.c:311
8018 #, c-format
8019 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8020 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8021
8022 #: builtin/difftool.c:412
8023 msgid ""
8024 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8025 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8026 msgstr ""
8027 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8028 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8029
8030 #: builtin/difftool.c:633
8031 #, c-format
8032 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8033 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8034
8035 #: builtin/difftool.c:635
8036 msgid "working tree file has been left."
8037 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8038
8039 #: builtin/difftool.c:646
8040 #, c-format
8041 msgid "temporary files exist in '%s'."
8042 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8043
8044 #: builtin/difftool.c:647
8045 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8046 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8047
8048 #: builtin/difftool.c:696
8049 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8050 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8051
8052 #: builtin/difftool.c:698
8053 msgid "perform a full-directory diff"
8054 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8055
8056 #: builtin/difftool.c:700
8057 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8058 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8059
8060 #: builtin/difftool.c:706
8061 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8062 msgstr "usar symlinks en modo dir-diff"
8063
8064 #: builtin/difftool.c:707
8065 msgid "<tool>"
8066 msgstr "<herramienta>"
8067
8068 #: builtin/difftool.c:708
8069 msgid "use the specified diff tool"
8070 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8071
8072 #: builtin/difftool.c:710
8073 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8074 msgstr ""
8075 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8076
8077 #: builtin/difftool.c:713
8078 msgid ""
8079 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8080 "code"
8081 msgstr ""
8082 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8083 "código de salida distinto de cero"
8084
8085 #: builtin/difftool.c:715
8086 msgid "<command>"
8087 msgstr "<comando>"
8088
8089 #: builtin/difftool.c:716
8090 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8091 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8092
8093 #: builtin/difftool.c:740
8094 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8095 msgstr "no se ha entragado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8096
8097 #: builtin/difftool.c:747
8098 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8099 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8100
8101 #: builtin/fast-export.c:26
8102 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8103 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8104
8105 #: builtin/fast-export.c:998
8106 msgid "show progress after <n> objects"
8107 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8108
8109 #: builtin/fast-export.c:1000
8110 msgid "select handling of signed tags"
8111 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8112
8113 #: builtin/fast-export.c:1003
8114 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8115 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8116
8117 #: builtin/fast-export.c:1006
8118 msgid "Dump marks to this file"
8119 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8120
8121 #: builtin/fast-export.c:1008
8122 msgid "Import marks from this file"
8123 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8124
8125 #: builtin/fast-export.c:1010
8126 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8127 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8128
8129 #: builtin/fast-export.c:1012
8130 msgid "Output full tree for each commit"
8131 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8132
8133 #: builtin/fast-export.c:1014
8134 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8135 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8136
8137 #: builtin/fast-export.c:1015
8138 msgid "Skip output of blob data"
8139 msgstr "Saltar el output de data blob"
8140
8141 #: builtin/fast-export.c:1016
8142 msgid "refspec"
8143 msgstr "refspec"
8144
8145 #: builtin/fast-export.c:1017
8146 msgid "Apply refspec to exported refs"
8147 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8148
8149 #: builtin/fast-export.c:1018
8150 msgid "anonymize output"
8151 msgstr "anonimizar la salida"
8152
8153 #: builtin/fetch.c:23
8154 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8155 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8156
8157 #: builtin/fetch.c:24
8158 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8159 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8160
8161 #: builtin/fetch.c:25
8162 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8163 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8164
8165 #: builtin/fetch.c:26
8166 msgid "git fetch --all [<options>]"
8167 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8168
8169 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8170 msgid "fetch from all remotes"
8171 msgstr "extraer de todos los remotos"
8172
8173 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8174 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8175 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8176
8177 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8178 msgid "path to upload pack on remote end"
8179 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8180
8181 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8182 msgid "force overwrite of local branch"
8183 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8184
8185 #: builtin/fetch.c:119
8186 msgid "fetch from multiple remotes"
8187 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8188
8189 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8190 msgid "fetch all tags and associated objects"
8191 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8192
8193 #: builtin/fetch.c:123
8194 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8195 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8196
8197 #: builtin/fetch.c:125
8198 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8199 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8200
8201 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8202 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8203 msgstr "Limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8204
8205 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8206 msgid "on-demand"
8207 msgstr "en demanda"
8208
8209 #: builtin/fetch.c:129
8210 msgid "control recursive fetching of submodules"
8211 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8212
8213 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8214 msgid "keep downloaded pack"
8215 msgstr "mantener el paquete descargado"
8216
8217 #: builtin/fetch.c:135
8218 msgid "allow updating of HEAD ref"
8219 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8220
8221 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8222 msgid "deepen history of shallow clone"
8223 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8224
8225 #: builtin/fetch.c:140
8226 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8227 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8228
8229 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8230 msgid "convert to a complete repository"
8231 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8232
8233 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8234 msgid "dir"
8235 msgstr "dir"
8236
8237 #: builtin/fetch.c:149
8238 msgid "prepend this to submodule path output"
8239 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo "
8240
8241 #: builtin/fetch.c:152
8242 msgid ""
8243 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8244 "files)"
8245 msgstr ""
8246 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8247 "archivos de configuración)"
8248
8249 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8250 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8251 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8252
8253 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8254 msgid "refmap"
8255 msgstr "refmap"
8256
8257 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8258 msgid "specify fetch refmap"
8259 msgstr "especificar extracción de refmap"
8260
8261 #: builtin/fetch.c:416
8262 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8263 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8264
8265 #: builtin/fetch.c:534
8266 #, c-format
8267 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8268 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8269
8270 #: builtin/fetch.c:627
8271 #, c-format
8272 msgid "object %s not found"
8273 msgstr "objeto %s no encontrado"
8274
8275 #: builtin/fetch.c:631
8276 msgid "[up to date]"
8277 msgstr "[actualizado]"
8278
8279 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8280 msgid "[rejected]"
8281 msgstr "[rechazado]"
8282
8283 #: builtin/fetch.c:645
8284 msgid "can't fetch in current branch"
8285 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8286
8287 #: builtin/fetch.c:654
8288 msgid "[tag update]"
8289 msgstr "[actualización de etiqueta]"
8290
8291 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8292 #: builtin/fetch.c:719
8293 msgid "unable to update local ref"
8294 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8295
8296 #: builtin/fetch.c:674
8297 msgid "[new tag]"
8298 msgstr "[nueva etiqueta]"
8299
8300 #: builtin/fetch.c:677
8301 msgid "[new branch]"
8302 msgstr "[nueva rama]"
8303
8304 #: builtin/fetch.c:680
8305 msgid "[new ref]"
8306 msgstr "[nueva referencia]"
8307
8308 #: builtin/fetch.c:719
8309 msgid "forced update"
8310 msgstr "actualización forzada"
8311
8312 #: builtin/fetch.c:724
8313 msgid "non-fast-forward"
8314 msgstr "avance lento"
8315
8316 #: builtin/fetch.c:769
8317 #, c-format
8318 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8319 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
8320
8321 #: builtin/fetch.c:789
8322 #, c-format
8323 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8324 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
8325
8326 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8327 #, c-format
8328 msgid "From %.*s\n"
8329 msgstr "Desde %.*s\n"
8330
8331 #: builtin/fetch.c:888
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "some local refs could not be updated; try running\n"
8335 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8336 msgstr ""
8337 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
8338 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
8339
8340 #: builtin/fetch.c:943
8341 #, c-format
8342 msgid "   (%s will become dangling)"
8343 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
8344
8345 #: builtin/fetch.c:944
8346 #, c-format
8347 msgid "   (%s has become dangling)"
8348 msgstr "   (%s se ha colgado)"
8349
8350 #: builtin/fetch.c:976
8351 msgid "[deleted]"
8352 msgstr "[eliminado]"
8353
8354 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8355 msgid "(none)"
8356 msgstr "(nada)"
8357
8358 #: builtin/fetch.c:1000
8359 #, c-format
8360 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8361 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
8362
8363 #: builtin/fetch.c:1019
8364 #, c-format
8365 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8366 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
8367
8368 #: builtin/fetch.c:1022
8369 #, c-format
8370 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8371 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
8372
8373 #: builtin/fetch.c:1098
8374 #, c-format
8375 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8376 msgstr "No se sabe como extraer de %s"
8377
8378 #: builtin/fetch.c:1258
8379 #, c-format
8380 msgid "Fetching %s\n"
8381 msgstr "Extrayendo %s\n"
8382
8383 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not fetch %s"
8386 msgstr "No se pudo extraer %s"
8387
8388 #: builtin/fetch.c:1278
8389 msgid ""
8390 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8391 "remote name from which new revisions should be fetched."
8392 msgstr ""
8393 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
8394 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
8395
8396 #: builtin/fetch.c:1301
8397 msgid "You need to specify a tag name."
8398 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
8399
8400 #: builtin/fetch.c:1344
8401 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8402 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no es soportada"
8403
8404 #: builtin/fetch.c:1346
8405 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8406 msgstr "--depen y --depth son mutuamente exclusivas"
8407
8408 #: builtin/fetch.c:1351
8409 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8410 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
8411
8412 #: builtin/fetch.c:1353
8413 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8414 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
8415
8416 #: builtin/fetch.c:1366
8417 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8418 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
8419
8420 #: builtin/fetch.c:1368
8421 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8422 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
8423
8424 #: builtin/fetch.c:1379
8425 #, c-format
8426 msgid "No such remote or remote group: %s"
8427 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
8428
8429 #: builtin/fetch.c:1387
8430 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8431 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
8432
8433 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8434 msgid ""
8435 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8436 msgstr ""
8437 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
8438
8439 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8440 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8441 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
8442
8443 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8444 msgid "alias for --log (deprecated)"
8445 msgstr "alias para --log (deprecado)"
8446
8447 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8448 msgid "text"
8449 msgstr "texto"
8450
8451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8452 msgid "use <text> as start of message"
8453 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
8454
8455 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8456 msgid "file to read from"
8457 msgstr "archivo del cual leer"
8458
8459 #: builtin/for-each-ref.c:10
8460 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8461 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8462
8463 #: builtin/for-each-ref.c:11
8464 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8465 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8466
8467 #: builtin/for-each-ref.c:12
8468 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8469 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8470
8471 #: builtin/for-each-ref.c:13
8472 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8473 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8474
8475 #: builtin/for-each-ref.c:28
8476 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8477 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8478
8479 #: builtin/for-each-ref.c:30
8480 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8481 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8482
8483 #: builtin/for-each-ref.c:32
8484 msgid "quote placeholders suitably for python"
8485 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8486
8487 #: builtin/for-each-ref.c:34
8488 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8489 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8490
8491 #: builtin/for-each-ref.c:37
8492 msgid "show only <n> matched refs"
8493 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8494
8495 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8496 msgid "respect format colors"
8497 msgstr "respetar el formato de colores"
8498
8499 #: builtin/for-each-ref.c:43
8500 msgid "print only refs which points at the given object"
8501 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8502
8503 #: builtin/for-each-ref.c:45
8504 msgid "print only refs that are merged"
8505 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8506
8507 #: builtin/for-each-ref.c:46
8508 msgid "print only refs that are not merged"
8509 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8510
8511 #: builtin/for-each-ref.c:47
8512 msgid "print only refs which contain the commit"
8513 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8514
8515 #: builtin/for-each-ref.c:48
8516 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8517 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8518
8519 #: builtin/fsck.c:543
8520 msgid "Checking object directories"
8521 msgstr "Revisando objetos directorios"
8522
8523 #: builtin/fsck.c:635
8524 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8525 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8526
8527 #: builtin/fsck.c:641
8528 msgid "show unreachable objects"
8529 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8530
8531 #: builtin/fsck.c:642
8532 msgid "show dangling objects"
8533 msgstr "mostrar objetos colgados"
8534
8535 #: builtin/fsck.c:643
8536 msgid "report tags"
8537 msgstr "reportar tags"
8538
8539 #: builtin/fsck.c:644
8540 msgid "report root nodes"
8541 msgstr "reportar nodos raíz"
8542
8543 #: builtin/fsck.c:645
8544 msgid "make index objects head nodes"
8545 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8546
8547 #: builtin/fsck.c:646
8548 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8549 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8550
8551 #: builtin/fsck.c:647
8552 msgid "also consider packs and alternate objects"
8553 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8554
8555 #: builtin/fsck.c:648
8556 msgid "check only connectivity"
8557 msgstr "revisar solo connectividad"
8558
8559 #: builtin/fsck.c:649
8560 msgid "enable more strict checking"
8561 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8562
8563 #: builtin/fsck.c:651
8564 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8565 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8566
8567 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8568 msgid "show progress"
8569 msgstr "mostrar prograso"
8570
8571 #: builtin/fsck.c:653
8572 msgid "show verbose names for reachable objects"
8573 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8574
8575 #: builtin/fsck.c:714
8576 msgid "Checking objects"
8577 msgstr "Revisando objetos"
8578
8579 #: builtin/gc.c:27
8580 msgid "git gc [<options>]"
8581 msgstr "git gc [<opciones>]"
8582
8583 #: builtin/gc.c:80
8584 #, c-format
8585 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8586 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8587
8588 #: builtin/gc.c:312
8589 #, c-format
8590 msgid "Can't stat %s"
8591 msgstr "No se puede definir %s"
8592
8593 #: builtin/gc.c:321
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8597 "and remove %s.\n"
8598 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8599 "\n"
8600 "%s"
8601 msgstr ""
8602 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corriga la causa\n"
8603 "y remueva %s.\n"
8604 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8605 "\n"
8606 "%s"
8607
8608 #: builtin/gc.c:360
8609 msgid "prune unreferenced objects"
8610 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8611
8612 #: builtin/gc.c:362
8613 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8614 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8615
8616 #: builtin/gc.c:363
8617 msgid "enable auto-gc mode"
8618 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8619
8620 #: builtin/gc.c:364
8621 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8622 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8623
8624 #: builtin/gc.c:381
8625 #, c-format
8626 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8627 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8628
8629 #: builtin/gc.c:409
8630 #, c-format
8631 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8632 msgstr ""
8633 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
8634 "óptimo.\n"
8635
8636 #: builtin/gc.c:411
8637 #, c-format
8638 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8639 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8640
8641 #: builtin/gc.c:412
8642 #, c-format
8643 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8644 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8645
8646 #: builtin/gc.c:437
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8650 msgstr ""
8651 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
8652 "es así)"
8653
8654 #: builtin/gc.c:481
8655 msgid ""
8656 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8657 msgstr ""
8658 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
8659 "removerlos."
8660
8661 #: builtin/grep.c:27
8662 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8663 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8664
8665 #: builtin/grep.c:226
8666 #, c-format
8667 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8668 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8669
8670 #: builtin/grep.c:284
8671 #, c-format
8672 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8673 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8674
8675 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8676 #. variable for tweaking threads, currently
8677 #. grep.threads
8678 #.
8679 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8680 #, c-format
8681 msgid "no threads support, ignoring %s"
8682 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8683
8684 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8685 #, c-format
8686 msgid "unable to read tree (%s)"
8687 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8688
8689 #: builtin/grep.c:628
8690 #, c-format
8691 msgid "unable to grep from object of type %s"
8692 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8693
8694 #: builtin/grep.c:694
8695 #, c-format
8696 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8697 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8698
8699 #: builtin/grep.c:781
8700 msgid "search in index instead of in the work tree"
8701 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8702
8703 #: builtin/grep.c:783
8704 msgid "find in contents not managed by git"
8705 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8706
8707 #: builtin/grep.c:785
8708 msgid "search in both tracked and untracked files"
8709 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8710
8711 #: builtin/grep.c:787
8712 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8713 msgstr "ingnorar archivos especificados via '.gitignore'"
8714
8715 #: builtin/grep.c:789
8716 msgid "recursively search in each submodule"
8717 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8718
8719 #: builtin/grep.c:792
8720 msgid "show non-matching lines"
8721 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
8722
8723 #: builtin/grep.c:794
8724 msgid "case insensitive matching"
8725 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
8726
8727 #: builtin/grep.c:796
8728 msgid "match patterns only at word boundaries"
8729 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
8730
8731 #: builtin/grep.c:798
8732 msgid "process binary files as text"
8733 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
8734
8735 #: builtin/grep.c:800
8736 msgid "don't match patterns in binary files"
8737 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
8738
8739 #: builtin/grep.c:803
8740 msgid "process binary files with textconv filters"
8741 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv "
8742
8743 #: builtin/grep.c:805
8744 msgid "descend at most <depth> levels"
8745 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
8746
8747 #: builtin/grep.c:809
8748 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8749 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
8750
8751 #: builtin/grep.c:812
8752 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8753 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
8754
8755 #: builtin/grep.c:815
8756 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8757 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
8758
8759 #: builtin/grep.c:818
8760 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8761 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
8762
8763 #: builtin/grep.c:821
8764 msgid "show line numbers"
8765 msgstr "mostrar números de línea"
8766
8767 #: builtin/grep.c:822
8768 msgid "don't show filenames"
8769 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
8770
8771 #: builtin/grep.c:823
8772 msgid "show filenames"
8773 msgstr "mostrar nombres de archivo"
8774
8775 #: builtin/grep.c:825
8776 msgid "show filenames relative to top directory"
8777 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
8778
8779 #: builtin/grep.c:827
8780 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8781 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
8782
8783 #: builtin/grep.c:829
8784 msgid "synonym for --files-with-matches"
8785 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
8786
8787 #: builtin/grep.c:832
8788 msgid "show only the names of files without match"
8789 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
8790
8791 #: builtin/grep.c:834
8792 msgid "print NUL after filenames"
8793 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
8794
8795 #: builtin/grep.c:836
8796 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8797 msgstr "Mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
8798
8799 #: builtin/grep.c:837
8800 msgid "highlight matches"
8801 msgstr "resaltar concordancias"
8802
8803 #: builtin/grep.c:839
8804 msgid "print empty line between matches from different files"
8805 msgstr "emprimir una línea vacía entre concordancias de diferentes archivos"
8806
8807 #: builtin/grep.c:841
8808 msgid "show filename only once above matches from same file"
8809 msgstr ""
8810 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
8811 "archivo"
8812
8813 #: builtin/grep.c:844
8814 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8815 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
8816
8817 #: builtin/grep.c:847
8818 msgid "show <n> context lines before matches"
8819 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
8820
8821 #: builtin/grep.c:849
8822 msgid "show <n> context lines after matches"
8823 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
8824
8825 #: builtin/grep.c:851
8826 msgid "use <n> worker threads"
8827 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
8828
8829 #: builtin/grep.c:852
8830 msgid "shortcut for -C NUM"
8831 msgstr "atajo para -C NUM"
8832
8833 #: builtin/grep.c:855
8834 msgid "show a line with the function name before matches"
8835 msgstr ""
8836 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
8837
8838 #: builtin/grep.c:857
8839 msgid "show the surrounding function"
8840 msgstr "mostrar la función circundante"
8841
8842 #: builtin/grep.c:860
8843 msgid "read patterns from file"
8844 msgstr "leer patrones del archivo"
8845
8846 #: builtin/grep.c:862
8847 msgid "match <pattern>"
8848 msgstr "concordar <patrón>"
8849
8850 #: builtin/grep.c:864
8851 msgid "combine patterns specified with -e"
8852 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
8853
8854 #: builtin/grep.c:876
8855 msgid "indicate hit with exit status without output"
8856 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
8857
8858 #: builtin/grep.c:878
8859 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8860 msgstr ""
8861 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
8862
8863 #: builtin/grep.c:880
8864 msgid "show parse tree for grep expression"
8865 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
8866
8867 #: builtin/grep.c:884
8868 msgid "pager"
8869 msgstr "paginador"
8870
8871 #: builtin/grep.c:884
8872 msgid "show matching files in the pager"
8873 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
8874
8875 #: builtin/grep.c:887
8876 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8877 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
8878
8879 #: builtin/grep.c:950
8880 msgid "no pattern given."
8881 msgstr "no se ha entregado patrón"
8882
8883 #: builtin/grep.c:982
8884 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8885 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
8886
8887 #: builtin/grep.c:989
8888 #, c-format
8889 msgid "unable to resolve revision: %s"
8890 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
8891
8892 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8893 #, c-format
8894 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8895 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
8896
8897 #: builtin/grep.c:1028
8898 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8899 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
8900
8901 #: builtin/grep.c:1052
8902 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8903 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
8904
8905 #: builtin/grep.c:1075
8906 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8907 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
8908
8909 #: builtin/grep.c:1081
8910 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8911 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
8912
8913 #: builtin/grep.c:1087
8914 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8915 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
8916
8917 #: builtin/grep.c:1095
8918 msgid "both --cached and trees are given."
8919 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
8920
8921 #: builtin/hash-object.c:82
8922 msgid ""
8923 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8924 "[--] <file>..."
8925 msgstr ""
8926 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
8927 "[--] <archivo>..."
8928
8929 #: builtin/hash-object.c:83
8930 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8931 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8932
8933 #: builtin/hash-object.c:95
8934 msgid "type"
8935 msgstr "tipo"
8936
8937 #: builtin/hash-object.c:95
8938 msgid "object type"
8939 msgstr "tipo de objeto"
8940
8941 #: builtin/hash-object.c:96
8942 msgid "write the object into the object database"
8943 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
8944
8945 #: builtin/hash-object.c:98
8946 msgid "read the object from stdin"
8947 msgstr "leer el objeto de stdin"
8948
8949 #: builtin/hash-object.c:100
8950 msgid "store file as is without filters"
8951 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
8952
8953 #: builtin/hash-object.c:101
8954 msgid ""
8955 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8956 msgstr ""
8957 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
8958 "corrupto para hacer debugging de Gti"
8959
8960 #: builtin/hash-object.c:102
8961 msgid "process file as it were from this path"
8962 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
8963
8964 #: builtin/help.c:43
8965 msgid "print all available commands"
8966 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
8967
8968 #: builtin/help.c:44
8969 msgid "exclude guides"
8970 msgstr "excluir las guias"
8971
8972 #: builtin/help.c:45
8973 msgid "print list of useful guides"
8974 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
8975
8976 #: builtin/help.c:46
8977 msgid "show man page"
8978 msgstr "mostrar la pagina del manual"
8979
8980 #: builtin/help.c:47
8981 msgid "show manual in web browser"
8982 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
8983
8984 #: builtin/help.c:49
8985 msgid "show info page"
8986 msgstr "mostrar la pagina de info"
8987
8988 #: builtin/help.c:55
8989 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8990 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8991
8992 #: builtin/help.c:67
8993 #, c-format
8994 msgid "unrecognized help format '%s'"
8995 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
8996
8997 #: builtin/help.c:94
8998 msgid "Failed to start emacsclient."
8999 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
9000
9001 #: builtin/help.c:107
9002 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9003 msgstr "Fallo al analizar la version de emacsclient."
9004
9005 #: builtin/help.c:115
9006 #, c-format
9007 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9008 msgstr "la version '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9009
9010 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9011 #, c-format
9012 msgid "failed to exec '%s'"
9013 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
9014
9015 #: builtin/help.c:211
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9019 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9020 msgstr ""
9021 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9022 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9023
9024 #: builtin/help.c:223
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9028 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9029 msgstr ""
9030 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9031 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9032
9033 #: builtin/help.c:340
9034 #, c-format
9035 msgid "'%s': unknown man viewer."
9036 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido"
9037
9038 #: builtin/help.c:357
9039 msgid "no man viewer handled the request"
9040 msgstr "ningun visualizador de manual proceso la peticion"
9041
9042 #: builtin/help.c:365
9043 msgid "no info viewer handled the request"
9044 msgstr "ningun visualizador de info manejo la peticion"
9045
9046 #: builtin/help.c:407
9047 msgid "Defining attributes per path"
9048 msgstr "Defininiendo atributos por ruta"
9049
9050 #: builtin/help.c:408
9051 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9052 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo asi"
9053
9054 #: builtin/help.c:409
9055 msgid "A Git glossary"
9056 msgstr "Un glosario de Git"
9057
9058 #: builtin/help.c:410
9059 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9060 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9061
9062 #: builtin/help.c:411
9063 msgid "Defining submodule properties"
9064 msgstr "Definiendo las propiedades del submodulo"
9065
9066 #: builtin/help.c:412
9067 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9068 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9069
9070 #: builtin/help.c:413
9071 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9072 msgstr "Un tutorial de introduccion para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9073
9074 #: builtin/help.c:414
9075 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9076 msgstr "Un repaso de flujos de trabajo recomendadoes con Git"
9077
9078 #: builtin/help.c:426
9079 msgid "The common Git guides are:\n"
9080 msgstr "Las guias communes de Git son:\n"
9081
9082 #: builtin/help.c:444
9083 #, c-format
9084 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9085 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9086
9087 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9088 #, c-format
9089 msgid "usage: %s%s"
9090 msgstr "uso: %s%s"
9091
9092 #: builtin/index-pack.c:156
9093 #, c-format
9094 msgid "unable to open %s"
9095 msgstr "no es posible abrir %s"
9096
9097 #: builtin/index-pack.c:206
9098 #, c-format
9099 msgid "object type mismatch at %s"
9100 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9101
9102 #: builtin/index-pack.c:226
9103 #, c-format
9104 msgid "did not receive expected object %s"
9105 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9106
9107 #: builtin/index-pack.c:229
9108 #, c-format
9109 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9110 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9111
9112 #: builtin/index-pack.c:271
9113 #, c-format
9114 msgid "cannot fill %d byte"
9115 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9116 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9117 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9118
9119 #: builtin/index-pack.c:281
9120 msgid "early EOF"
9121 msgstr "EOF temprano"
9122
9123 #: builtin/index-pack.c:282
9124 msgid "read error on input"
9125 msgstr "leer error en input"
9126
9127 #: builtin/index-pack.c:294
9128 msgid "used more bytes than were available"
9129 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9130
9131 #: builtin/index-pack.c:301
9132 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9133 msgstr "paquete muy grande para la difinición actual de off_t"
9134
9135 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9136 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9137 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9138
9139 #: builtin/index-pack.c:319
9140 #, c-format
9141 msgid "unable to create '%s'"
9142 msgstr "no se puede crear '%s'"
9143
9144 #: builtin/index-pack.c:325
9145 #, c-format
9146 msgid "cannot open packfile '%s'"
9147 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9148
9149 #: builtin/index-pack.c:339
9150 msgid "pack signature mismatch"
9151 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9152
9153 #: builtin/index-pack.c:341
9154 #, c-format
9155 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9156 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9157
9158 #: builtin/index-pack.c:359
9159 #, c-format
9160 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9161 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9162
9163 #: builtin/index-pack.c:480
9164 #, c-format
9165 msgid "inflate returned %d"
9166 msgstr "inflate retornó %d"
9167
9168 #: builtin/index-pack.c:529
9169 msgid "offset value overflow for delta base object"
9170 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9171
9172 #: builtin/index-pack.c:537
9173 msgid "delta base offset is out of bound"
9174 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9175
9176 #: builtin/index-pack.c:545
9177 #, c-format
9178 msgid "unknown object type %d"
9179 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9180
9181 #: builtin/index-pack.c:576
9182 msgid "cannot pread pack file"
9183 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9184
9185 #: builtin/index-pack.c:578
9186 #, c-format
9187 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9188 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9189 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9190 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9191
9192 #: builtin/index-pack.c:604
9193 msgid "serious inflate inconsistency"
9194 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9195
9196 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9197 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9198 #, c-format
9199 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9200 msgstr "COLLISIÓN SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9201
9202 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9203 #: builtin/pack-objects.c:262
9204 #, c-format
9205 msgid "unable to read %s"
9206 msgstr "no se posible leer %s"
9207
9208 #: builtin/index-pack.c:815
9209 #, c-format
9210 msgid "cannot read existing object info %s"
9211 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9212
9213 #: builtin/index-pack.c:823
9214 #, c-format
9215 msgid "cannot read existing object %s"
9216 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9217
9218 #: builtin/index-pack.c:837
9219 #, c-format
9220 msgid "invalid blob object %s"
9221 msgstr "objeto blob %s inválido"
9222
9223 #: builtin/index-pack.c:852
9224 #, c-format
9225 msgid "invalid %s"
9226 msgstr "%s inválido"
9227
9228 #: builtin/index-pack.c:855
9229 msgid "Error in object"
9230 msgstr "Error en el objeto"
9231
9232 #: builtin/index-pack.c:857
9233 #, c-format
9234 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9235 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9236
9237 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9238 msgid "failed to apply delta"
9239 msgstr "falló al aplicar delta"
9240
9241 #: builtin/index-pack.c:1131
9242 msgid "Receiving objects"
9243 msgstr "Recibiendo objetos"
9244
9245 #: builtin/index-pack.c:1131
9246 msgid "Indexing objects"
9247 msgstr "Indexando objetos"
9248
9249 #: builtin/index-pack.c:1165
9250 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9251 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9252
9253 #: builtin/index-pack.c:1170
9254 msgid "cannot fstat packfile"
9255 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9256
9257 #: builtin/index-pack.c:1173
9258 msgid "pack has junk at the end"
9259 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9260
9261 #: builtin/index-pack.c:1185
9262 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9263 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9264
9265 #: builtin/index-pack.c:1208
9266 msgid "Resolving deltas"
9267 msgstr "Resolviendo deltas"
9268
9269 #: builtin/index-pack.c:1219
9270 #, c-format
9271 msgid "unable to create thread: %s"
9272 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9273
9274 #: builtin/index-pack.c:1261
9275 msgid "confusion beyond insanity"
9276 msgstr "confusión más allá de la locura"
9277
9278 #: builtin/index-pack.c:1267
9279 #, c-format
9280 msgid "completed with %d local object"
9281 msgid_plural "completed with %d local objects"
9282 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9283 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9284
9285 #: builtin/index-pack.c:1279
9286 #, c-format
9287 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9288 msgstr "tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9289
9290 #: builtin/index-pack.c:1283
9291 #, c-format
9292 msgid "pack has %d unresolved delta"
9293 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9294 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9295 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9296
9297 #: builtin/index-pack.c:1307
9298 #, c-format
9299 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9300 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
9301
9302 #: builtin/index-pack.c:1383
9303 #, c-format
9304 msgid "local object %s is corrupt"
9305 msgstr "objeto local %s está corrompido"
9306
9307 #: builtin/index-pack.c:1409
9308 msgid "error while closing pack file"
9309 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
9310
9311 #: builtin/index-pack.c:1421
9312 #, c-format
9313 msgid "cannot write keep file '%s'"
9314 msgstr "no se puede escribir el archivo  guardado '%s'"
9315
9316 #: builtin/index-pack.c:1429
9317 #, c-format
9318 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9319 msgstr "no se puede cerrar el archivo guardado escrito '%s'"
9320
9321 #: builtin/index-pack.c:1439
9322 msgid "cannot store pack file"
9323 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
9324
9325 #: builtin/index-pack.c:1447
9326 msgid "cannot store index file"
9327 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
9328
9329 #: builtin/index-pack.c:1485
9330 #, c-format
9331 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9332 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
9333
9334 #: builtin/index-pack.c:1553
9335 #, c-format
9336 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9337 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
9338
9339 #: builtin/index-pack.c:1555
9340 #, c-format
9341 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9342 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
9343
9344 #: builtin/index-pack.c:1603
9345 #, c-format
9346 msgid "non delta: %d object"
9347 msgid_plural "non delta: %d objects"
9348 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
9349 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
9350
9351 #: builtin/index-pack.c:1610
9352 #, c-format
9353 msgid "chain length = %d: %lu object"
9354 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9355 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
9356 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
9357
9358 #: builtin/index-pack.c:1623
9359 #, c-format
9360 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9361 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
9362
9363 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9364 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9365 #, c-format
9366 msgid "bad %s"
9367 msgstr "mal %s"
9368
9369 #: builtin/index-pack.c:1744
9370 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9371 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
9372
9373 #: builtin/index-pack.c:1746
9374 msgid "--stdin requires a git repository"
9375 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
9376
9377 #: builtin/index-pack.c:1754
9378 msgid "--verify with no packfile name given"
9379 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
9380
9381 #: builtin/init-db.c:55
9382 #, c-format
9383 msgid "cannot stat '%s'"
9384 msgstr "no se pudo definir '%s'"
9385
9386 #: builtin/init-db.c:61
9387 #, c-format
9388 msgid "cannot stat template '%s'"
9389 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
9390
9391 #: builtin/init-db.c:66
9392 #, c-format
9393 msgid "cannot opendir '%s'"
9394 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
9395
9396 #: builtin/init-db.c:77
9397 #, c-format
9398 msgid "cannot readlink '%s'"
9399 msgstr "no se puede leer link '%s'"
9400
9401 #: builtin/init-db.c:79
9402 #, c-format
9403 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9404 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
9405
9406 #: builtin/init-db.c:85
9407 #, c-format
9408 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9409 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
9410
9411 #: builtin/init-db.c:89
9412 #, c-format
9413 msgid "ignoring template %s"
9414 msgstr "ignorando template %s"
9415
9416 #: builtin/init-db.c:120
9417 #, c-format
9418 msgid "templates not found %s"
9419 msgstr "no se encontraron templates %s"
9420
9421 #: builtin/init-db.c:135
9422 #, c-format
9423 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9424 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
9425
9426 #: builtin/init-db.c:328
9427 #, c-format
9428 msgid "unable to handle file type %d"
9429 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
9430
9431 #: builtin/init-db.c:331
9432 #, c-format
9433 msgid "unable to move %s to %s"
9434 msgstr "no se puede mover %s a %s"
9435
9436 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9437 #, c-format
9438 msgid "%s already exists"
9439 msgstr "%s ya existe"
9440
9441 #: builtin/init-db.c:404
9442 #, c-format
9443 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9444 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
9445
9446 #: builtin/init-db.c:405
9447 #, c-format
9448 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9449 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
9450
9451 #: builtin/init-db.c:409
9452 #, c-format
9453 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9454 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
9455
9456 #: builtin/init-db.c:410
9457 #, c-format
9458 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9459 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
9460
9461 #: builtin/init-db.c:458
9462 msgid ""
9463 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9464 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9465 msgstr ""
9466 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
9467 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
9468
9469 #: builtin/init-db.c:481
9470 msgid "permissions"
9471 msgstr "permisos"
9472
9473 #: builtin/init-db.c:482
9474 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9475 msgstr ""
9476 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
9477
9478 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9479 #, c-format
9480 msgid "cannot mkdir %s"
9481 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9482
9483 #: builtin/init-db.c:525
9484 #, c-format
9485 msgid "cannot chdir to %s"
9486 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9487
9488 #: builtin/init-db.c:546
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9492 "dir=<directory>)"
9493 msgstr ""
9494 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
9495 "dir=<directorio>)"
9496
9497 #: builtin/init-db.c:574
9498 #, c-format
9499 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9500 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9501
9502 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9503 msgid ""
9504 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9505 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9506 msgstr ""
9507 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9508 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9509
9510 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9511 msgid "edit files in place"
9512 msgstr "editar archivos en el lugar"
9513
9514 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9515 msgid "trim empty trailers"
9516 msgstr "cortar trailers vacíos"
9517
9518 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9519 msgid "where to place the new trailer"
9520 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
9521
9522 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9523 msgid "action if trailer already exists"
9524 msgstr "acción if trailer ya existe"
9525
9526 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9527 msgid "action if trailer is missing"
9528 msgstr "acción si falta el trailer"
9529
9530 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9531 msgid "output only the trailers"
9532 msgstr "mostrar solo los trailers"
9533
9534 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9535 msgid "do not apply config rules"
9536 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
9537
9538 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9539 msgid "join whitespace-continued values"
9540 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
9541
9542 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9543 msgid "set parsing options"
9544 msgstr "configurar opciones de análisis"
9545
9546 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9547 msgid "trailer"
9548 msgstr "trailer"
9549
9550 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9551 msgid "trailer(s) to add"
9552 msgstr "trailer(s) para agregar"
9553
9554 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9555 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9556 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
9557
9558 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9559 msgid "no input file given for in-place editing"
9560 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9561
9562 #: builtin/log.c:46
9563 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9564 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9565
9566 #: builtin/log.c:47
9567 msgid "git show [<options>] <object>..."
9568 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9569
9570 #: builtin/log.c:91
9571 #, c-format
9572 msgid "invalid --decorate option: %s"
9573 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9574
9575 #: builtin/log.c:148
9576 msgid "suppress diff output"
9577 msgstr "suprimir salida de diff"
9578
9579 #: builtin/log.c:149
9580 msgid "show source"
9581 msgstr "mostrar fuente"
9582
9583 #: builtin/log.c:150
9584 msgid "Use mail map file"
9585 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
9586
9587 #: builtin/log.c:151
9588 msgid "decorate options"
9589 msgstr "opciones de decorado"
9590
9591 #: builtin/log.c:154
9592 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9593 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9594
9595 #: builtin/log.c:250
9596 #, c-format
9597 msgid "Final output: %d %s\n"
9598 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9599
9600 #: builtin/log.c:501
9601 #, c-format
9602 msgid "git show %s: bad file"
9603 msgstr "git show %s: mal archivo"
9604
9605 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9606 #, c-format
9607 msgid "Could not read object %s"
9608 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9609
9610 #: builtin/log.c:634
9611 #, c-format
9612 msgid "Unknown type: %d"
9613 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9614
9615 #: builtin/log.c:755
9616 msgid "format.headers without value"
9617 msgstr "formate.headers. sin valor"
9618
9619 #: builtin/log.c:856
9620 msgid "name of output directory is too long"
9621 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9622
9623 #: builtin/log.c:872
9624 #, c-format
9625 msgid "Cannot open patch file %s"
9626 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9627
9628 #: builtin/log.c:889
9629 msgid "Need exactly one range."
9630 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9631
9632 #: builtin/log.c:899
9633 msgid "Not a range."
9634 msgstr "No es un rango."
9635
9636 #: builtin/log.c:1005
9637 msgid "Cover letter needs email format"
9638 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9639
9640 #: builtin/log.c:1085
9641 #, c-format
9642 msgid "insane in-reply-to: %s"
9643 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9644
9645 #: builtin/log.c:1112
9646 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9647 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9648
9649 #: builtin/log.c:1162
9650 msgid "Two output directories?"
9651 msgstr "dos directorios de salida?"
9652
9653 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9654 #, c-format
9655 msgid "Unknown commit %s"
9656 msgstr "Commit desconocido %s"
9657
9658 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9659 #, c-format
9660 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9661 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9662
9663 #: builtin/log.c:1284
9664 msgid "Could not find exact merge base."
9665 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9666
9667 #: builtin/log.c:1288
9668 msgid ""
9669 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9670 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9671 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9672 msgstr ""
9673 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
9674 "automática,\n"
9675 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9676 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
9677 "manualmente."
9678
9679 #: builtin/log.c:1308
9680 msgid "Failed to find exact merge base"
9681 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9682
9683 #: builtin/log.c:1319
9684 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9685 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9686
9687 #: builtin/log.c:1323
9688 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9689 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9690
9691 #: builtin/log.c:1372
9692 msgid "cannot get patch id"
9693 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9694
9695 #: builtin/log.c:1431
9696 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9697 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9698
9699 #: builtin/log.c:1434
9700 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9701 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9702
9703 #: builtin/log.c:1438
9704 msgid "print patches to standard out"
9705 msgstr "mostrar parches en standard out"
9706
9707 #: builtin/log.c:1440
9708 msgid "generate a cover letter"
9709 msgstr "generar letra de cover"
9710
9711 #: builtin/log.c:1442
9712 msgid "use simple number sequence for output file names"
9713 msgstr ""
9714 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
9715
9716 #: builtin/log.c:1443
9717 msgid "sfx"
9718 msgstr "sfx"
9719
9720 #: builtin/log.c:1444
9721 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9722 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
9723
9724 #: builtin/log.c:1446
9725 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9726 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
9727
9728 #: builtin/log.c:1448
9729 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9730 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
9731
9732 #: builtin/log.c:1450
9733 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9734 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
9735
9736 #: builtin/log.c:1453
9737 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9738 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
9739
9740 #: builtin/log.c:1456
9741 msgid "store resulting files in <dir>"
9742 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
9743
9744 #: builtin/log.c:1459
9745 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9746 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
9747
9748 #: builtin/log.c:1462
9749 msgid "don't output binary diffs"
9750 msgstr "no mostrar diffs binarios"
9751
9752 #: builtin/log.c:1464
9753 msgid "output all-zero hash in From header"
9754 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From "
9755
9756 #: builtin/log.c:1466
9757 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9758 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
9759
9760 #: builtin/log.c:1468
9761 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9762 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
9763
9764 #: builtin/log.c:1470
9765 msgid "Messaging"
9766 msgstr "Mensajeando"
9767
9768 #: builtin/log.c:1471
9769 msgid "header"
9770 msgstr "cabezal"
9771
9772 #: builtin/log.c:1472
9773 msgid "add email header"
9774 msgstr "agregar cabecera email"
9775
9776 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9777 msgid "email"
9778 msgstr "email"
9779
9780 #: builtin/log.c:1473
9781 msgid "add To: header"
9782 msgstr "agregar cabecera To:"
9783
9784 #: builtin/log.c:1475
9785 msgid "add Cc: header"
9786 msgstr "agregar cabecera Cc:"
9787
9788 #: builtin/log.c:1477
9789 msgid "ident"
9790 msgstr "ident"
9791
9792 #: builtin/log.c:1478
9793 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9794 msgstr ""
9795 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
9796 "ausente)"
9797
9798 #: builtin/log.c:1480
9799 msgid "message-id"
9800 msgstr "id de mensaje"
9801
9802 #: builtin/log.c:1481
9803 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9804 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
9805
9806 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9807 msgid "boundary"
9808 msgstr "límite"
9809
9810 #: builtin/log.c:1483
9811 msgid "attach the patch"
9812 msgstr "adjuntar el parche"
9813
9814 #: builtin/log.c:1486
9815 msgid "inline the patch"
9816 msgstr "poner el parche en línea"
9817
9818 #: builtin/log.c:1490
9819 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9820 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
9821
9822 #: builtin/log.c:1492
9823 msgid "signature"
9824 msgstr "firma"
9825
9826 #: builtin/log.c:1493
9827 msgid "add a signature"
9828 msgstr "agregar una firma"
9829
9830 #: builtin/log.c:1494
9831 msgid "base-commit"
9832 msgstr "commit-base"
9833
9834 #: builtin/log.c:1495
9835 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9836 msgstr "agregar pre requisito información de árbol a la serie de parches"
9837
9838 #: builtin/log.c:1497
9839 msgid "add a signature from a file"
9840 msgstr "agregar una firma de un archivo"
9841
9842 #: builtin/log.c:1498
9843 msgid "don't print the patch filenames"
9844 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
9845
9846 #: builtin/log.c:1500
9847 msgid "show progress while generating patches"
9848 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
9849
9850 #: builtin/log.c:1575
9851 #, c-format
9852 msgid "invalid ident line: %s"
9853 msgstr "línea de ident inválida: %s"
9854
9855 #: builtin/log.c:1590
9856 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9857 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
9858
9859 #: builtin/log.c:1592
9860 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9861 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
9862
9863 #: builtin/log.c:1600
9864 msgid "--name-only does not make sense"
9865 msgstr "--name-only no tiene sentido"
9866
9867 #: builtin/log.c:1602
9868 msgid "--name-status does not make sense"
9869 msgstr "--name-status no tiene sentido"
9870
9871 #: builtin/log.c:1604
9872 msgid "--check does not make sense"
9873 msgstr "--check no tiene sentido"
9874
9875 #: builtin/log.c:1634
9876 msgid "standard output, or directory, which one?"
9877 msgstr "salida standard, o directorio, cual? "
9878
9879 #: builtin/log.c:1636
9880 #, c-format
9881 msgid "Could not create directory '%s'"
9882 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
9883
9884 #: builtin/log.c:1729
9885 #, c-format
9886 msgid "unable to read signature file '%s'"
9887 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
9888
9889 #: builtin/log.c:1761
9890 msgid "Generating patches"
9891 msgstr "Generando parches"
9892
9893 #: builtin/log.c:1805
9894 msgid "Failed to create output files"
9895 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
9896
9897 #: builtin/log.c:1855
9898 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9899 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
9900
9901 #: builtin/log.c:1909
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9905 msgstr ""
9906 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
9907 "<upstream> manualmente.\n"
9908
9909 #: builtin/ls-files.c:466
9910 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9911 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
9912
9913 #: builtin/ls-files.c:515
9914 msgid "identify the file status with tags"
9915 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
9916
9917 #: builtin/ls-files.c:517
9918 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9919 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
9920
9921 #: builtin/ls-files.c:519
9922 msgid "show cached files in the output (default)"
9923 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
9924
9925 #: builtin/ls-files.c:521
9926 msgid "show deleted files in the output"
9927 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
9928
9929 #: builtin/ls-files.c:523
9930 msgid "show modified files in the output"
9931 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
9932
9933 #: builtin/ls-files.c:525
9934 msgid "show other files in the output"
9935 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
9936
9937 #: builtin/ls-files.c:527
9938 msgid "show ignored files in the output"
9939 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
9940
9941 #: builtin/ls-files.c:530
9942 msgid "show staged contents' object name in the output"
9943 msgstr ""
9944 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
9945
9946 #: builtin/ls-files.c:532
9947 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9948 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
9949
9950 #: builtin/ls-files.c:534
9951 msgid "show 'other' directories' names only"
9952 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
9953
9954 #: builtin/ls-files.c:536
9955 msgid "show line endings of files"
9956 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
9957
9958 #: builtin/ls-files.c:538
9959 msgid "don't show empty directories"
9960 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
9961
9962 #: builtin/ls-files.c:541
9963 msgid "show unmerged files in the output"
9964 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
9965
9966 #: builtin/ls-files.c:543
9967 msgid "show resolve-undo information"
9968 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
9969
9970 #: builtin/ls-files.c:545
9971 msgid "skip files matching pattern"
9972 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
9973
9974 #: builtin/ls-files.c:548
9975 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9976 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
9977
9978 #: builtin/ls-files.c:551
9979 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9980 msgstr ""
9981 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
9982
9983 #: builtin/ls-files.c:553
9984 msgid "add the standard git exclusions"
9985 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
9986
9987 #: builtin/ls-files.c:556
9988 msgid "make the output relative to the project top directory"
9989 msgstr "hacer la salidad relativa al directorio principal del proyecto"
9990
9991 #: builtin/ls-files.c:559
9992 msgid "recurse through submodules"
9993 msgstr "recurrir a través de submódulos"
9994
9995 #: builtin/ls-files.c:561
9996 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9997 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
9998
9999 #: builtin/ls-files.c:562
10000 msgid "tree-ish"
10001 msgstr "arbol-ismo"
10002
10003 #: builtin/ls-files.c:563
10004 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10005 msgstr ""
10006 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <arbol-ismos> "
10007 "presentes"
10008
10009 #: builtin/ls-files.c:565
10010 msgid "show debugging data"
10011 msgstr "mostrar data de debug"
10012
10013 #: builtin/ls-remote.c:7
10014 msgid ""
10015 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10016 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10017 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10018 msgstr ""
10019 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10020 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10021 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10022
10023 #: builtin/ls-remote.c:52
10024 msgid "do not print remote URL"
10025 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10026
10027 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10028 msgid "exec"
10029 msgstr "ejecutar"
10030
10031 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10032 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10033 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10034
10035 #: builtin/ls-remote.c:58
10036 msgid "limit to tags"
10037 msgstr "limitar a tags"
10038
10039 #: builtin/ls-remote.c:59
10040 msgid "limit to heads"
10041 msgstr "limitar a heads"
10042
10043 #: builtin/ls-remote.c:60
10044 msgid "do not show peeled tags"
10045 msgstr "no mostrar tags pelados"
10046
10047 #: builtin/ls-remote.c:62
10048 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10049 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10050
10051 #: builtin/ls-remote.c:64
10052 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10053 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10054
10055 #: builtin/ls-remote.c:66
10056 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10057 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10058
10059 #: builtin/ls-tree.c:29
10060 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10061 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <arbol-ismo> [<ruta>...]"
10062
10063 #: builtin/ls-tree.c:127
10064 msgid "only show trees"
10065 msgstr "solo mostrar árboles"
10066
10067 #: builtin/ls-tree.c:129
10068 msgid "recurse into subtrees"
10069 msgstr "recurrir en subárboles"
10070
10071 #: builtin/ls-tree.c:131
10072 msgid "show trees when recursing"
10073 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10074
10075 #: builtin/ls-tree.c:134
10076 msgid "terminate entries with NUL byte"
10077 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10078
10079 #: builtin/ls-tree.c:135
10080 msgid "include object size"
10081 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10082
10083 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10084 msgid "list only filenames"
10085 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10086
10087 #: builtin/ls-tree.c:142
10088 msgid "use full path names"
10089 msgstr "usar rutas completas"
10090
10091 #: builtin/ls-tree.c:144
10092 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10093 msgstr ""
10094 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10095
10096 #: builtin/mailsplit.c:241
10097 #, c-format
10098 msgid "empty mbox: '%s'"
10099 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10100
10101 #: builtin/merge.c:48
10102 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10103 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10104
10105 #: builtin/merge.c:49
10106 msgid "git merge --abort"
10107 msgstr "git merge --abort"
10108
10109 #: builtin/merge.c:50
10110 msgid "git merge --continue"
10111 msgstr "git merge --continue"
10112
10113 #: builtin/merge.c:107
10114 msgid "switch `m' requires a value"
10115 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10116
10117 #: builtin/merge.c:144
10118 #, c-format
10119 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10120 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10121
10122 #: builtin/merge.c:145
10123 #, c-format
10124 msgid "Available strategies are:"
10125 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10126
10127 #: builtin/merge.c:150
10128 #, c-format
10129 msgid "Available custom strategies are:"
10130 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10131
10132 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10133 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10134 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10135
10136 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10137 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10138 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10139
10140 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10141 msgid "(synonym to --stat)"
10142 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10143
10144 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10145 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10146 msgstr ""
10147 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10148 "fusión"
10149
10150 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10151 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10152 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10153
10154 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10155 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10156 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10157
10158 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10159 msgid "edit message before committing"
10160 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10161
10162 #: builtin/merge.c:214
10163 msgid "allow fast-forward (default)"
10164 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10165
10166 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10167 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10168 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10169
10170 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10171 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10172 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10173
10174 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10175 #: builtin/revert.c:109
10176 msgid "strategy"
10177 msgstr "estrategia"
10178
10179 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10180 msgid "merge strategy to use"
10181 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10182
10183 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10184 msgid "option=value"
10185 msgstr "opción=valor"
10186
10187 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10188 msgid "option for selected merge strategy"
10189 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10190
10191 #: builtin/merge.c:226
10192 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10193 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10194
10195 #: builtin/merge.c:230
10196 msgid "abort the current in-progress merge"
10197 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10198
10199 #: builtin/merge.c:232
10200 msgid "continue the current in-progress merge"
10201 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10202
10203 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10204 msgid "allow merging unrelated histories"
10205 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10206
10207 #: builtin/merge.c:240
10208 msgid "verify commit-msg hook"
10209 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10210
10211 #: builtin/merge.c:265
10212 msgid "could not run stash."
10213 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10214
10215 #: builtin/merge.c:270
10216 msgid "stash failed"
10217 msgstr "stash falló"
10218
10219 #: builtin/merge.c:275
10220 #, c-format
10221 msgid "not a valid object: %s"
10222 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10223
10224 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10225 msgid "read-tree failed"
10226 msgstr "lectura de árbol falló"
10227
10228 #: builtin/merge.c:344
10229 msgid " (nothing to squash)"
10230 msgstr " (nada para hacer squash)"
10231
10232 #: builtin/merge.c:355
10233 #, c-format
10234 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10235 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10236
10237 #: builtin/merge.c:405
10238 #, c-format
10239 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10240 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10241
10242 #: builtin/merge.c:456
10243 #, c-format
10244 msgid "'%s' does not point to a commit"
10245 msgstr "'%s' no apunta a ninguna confirmación"
10246
10247 #: builtin/merge.c:546
10248 #, c-format
10249 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10250 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10251
10252 #: builtin/merge.c:666
10253 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10254 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10255
10256 #: builtin/merge.c:680
10257 #, c-format
10258 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10259 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10260
10261 #: builtin/merge.c:695
10262 #, c-format
10263 msgid "unable to write %s"
10264 msgstr "no es posible escribit %s"
10265
10266 #: builtin/merge.c:747
10267 #, c-format
10268 msgid "Could not read from '%s'"
10269 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10270
10271 #: builtin/merge.c:756
10272 #, c-format
10273 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10274 msgstr ""
10275 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10276 "fusión.\n"
10277
10278 #: builtin/merge.c:762
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10282 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10283 "\n"
10284 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10285 "the commit.\n"
10286 msgstr ""
10287 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
10288 "esta fusión,\n"
10289 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
10290 "tópico.\n"
10291 "\n"
10292 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
10293 "el commit.\n"
10294
10295 #: builtin/merge.c:798
10296 msgid "Empty commit message."
10297 msgstr "Mensaje de commit vacío."
10298
10299 #: builtin/merge.c:818
10300 #, c-format
10301 msgid "Wonderful.\n"
10302 msgstr "Maravilloso.\n"
10303
10304 #: builtin/merge.c:871
10305 #, c-format
10306 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10307 msgstr ""
10308 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
10309 "con el resultado.\n"
10310
10311 #: builtin/merge.c:910
10312 msgid "No current branch."
10313 msgstr "No rama actual."
10314
10315 #: builtin/merge.c:912
10316 msgid "No remote for the current branch."
10317 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
10318
10319 #: builtin/merge.c:914
10320 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10321 msgstr "No hay upstream default definido para la rama actual."
10322
10323 #: builtin/merge.c:919
10324 #, c-format
10325 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10326 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
10327
10328 #: builtin/merge.c:972
10329 #, c-format
10330 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10331 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
10332
10333 #: builtin/merge.c:1073
10334 #, c-format
10335 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10336 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
10337
10338 #: builtin/merge.c:1107
10339 msgid "not something we can merge"
10340 msgstr "nada que podamos fusionar"
10341
10342 #: builtin/merge.c:1172
10343 msgid "--abort expects no arguments"
10344 msgstr "--abort no espera argumentos"
10345
10346 #: builtin/merge.c:1176
10347 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10348 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
10349
10350 #: builtin/merge.c:1188
10351 msgid "--continue expects no arguments"
10352 msgstr "--continue no espera argumentos"
10353
10354 #: builtin/merge.c:1192
10355 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10356 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
10357
10358 #: builtin/merge.c:1208
10359 msgid ""
10360 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10361 "Please, commit your changes before you merge."
10362 msgstr ""
10363 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
10364 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10365
10366 #: builtin/merge.c:1215
10367 msgid ""
10368 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10369 "Please, commit your changes before you merge."
10370 msgstr ""
10371 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
10372 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10373
10374 #: builtin/merge.c:1218
10375 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10376 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
10377
10378 #: builtin/merge.c:1227
10379 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10380 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
10381
10382 #: builtin/merge.c:1235
10383 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10384 msgstr ""
10385 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
10386
10387 #: builtin/merge.c:1252
10388 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10389 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
10390
10391 #: builtin/merge.c:1254
10392 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10393 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
10394
10395 #: builtin/merge.c:1259
10396 #, c-format
10397 msgid "%s - not something we can merge"
10398 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
10399
10400 #: builtin/merge.c:1261
10401 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10402 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
10403
10404 #: builtin/merge.c:1295
10405 #, c-format
10406 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10407 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
10408
10409 #: builtin/merge.c:1298
10410 #, c-format
10411 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10412 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
10413
10414 #: builtin/merge.c:1301
10415 #, c-format
10416 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10417 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
10418
10419 #: builtin/merge.c:1304
10420 #, c-format
10421 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10422 msgstr "Commit %s titene una buena firma GPG por %s\n"
10423
10424 #: builtin/merge.c:1366
10425 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10426 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
10427
10428 #: builtin/merge.c:1375
10429 msgid "Already up to date."
10430 msgstr "Ya está actualizado."
10431
10432 #: builtin/merge.c:1385
10433 #, c-format
10434 msgid "Updating %s..%s\n"
10435 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
10436
10437 #: builtin/merge.c:1426
10438 #, c-format
10439 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10440 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
10441
10442 #: builtin/merge.c:1433
10443 #, c-format
10444 msgid "Nope.\n"
10445 msgstr "Nop.\n"
10446
10447 #: builtin/merge.c:1458
10448 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10449 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
10450
10451 #: builtin/merge.c:1464
10452 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10453 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
10454
10455 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10456 #, c-format
10457 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10458 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
10459
10460 #: builtin/merge.c:1491
10461 #, c-format
10462 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10463 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
10464
10465 #: builtin/merge.c:1557
10466 #, c-format
10467 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10468 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
10469
10470 #: builtin/merge.c:1559
10471 #, c-format
10472 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10473 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
10474
10475 #: builtin/merge.c:1568
10476 #, c-format
10477 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10478 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
10479
10480 #: builtin/merge.c:1580
10481 #, c-format
10482 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10483 msgstr ""
10484 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
10485
10486 #: builtin/merge-base.c:30
10487 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10488 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10489
10490 #: builtin/merge-base.c:31
10491 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10492 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10493
10494 #: builtin/merge-base.c:32
10495 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10496 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10497
10498 #: builtin/merge-base.c:33
10499 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10500 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10501
10502 #: builtin/merge-base.c:34
10503 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10504 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10505
10506 #: builtin/merge-base.c:218
10507 msgid "output all common ancestors"
10508 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
10509
10510 #: builtin/merge-base.c:220
10511 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10512 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías "
10513
10514 #: builtin/merge-base.c:222
10515 msgid "list revs not reachable from others"
10516 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
10517
10518 #: builtin/merge-base.c:224
10519 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10520 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
10521
10522 #: builtin/merge-base.c:226
10523 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10524 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
10525
10526 #: builtin/merge-file.c:9
10527 msgid ""
10528 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10529 "<orig-file> <file2>"
10530 msgstr ""
10531 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
10532 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
10533
10534 #: builtin/merge-file.c:33
10535 msgid "send results to standard output"
10536 msgstr "mandar resultados a standard output"
10537
10538 #: builtin/merge-file.c:34
10539 msgid "use a diff3 based merge"
10540 msgstr "usar un fusión basada en diff3 "
10541
10542 #: builtin/merge-file.c:35
10543 msgid "for conflicts, use our version"
10544 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
10545
10546 #: builtin/merge-file.c:37
10547 msgid "for conflicts, use their version"
10548 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
10549
10550 #: builtin/merge-file.c:39
10551 msgid "for conflicts, use a union version"
10552 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
10553
10554 #: builtin/merge-file.c:42
10555 msgid "for conflicts, use this marker size"
10556 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
10557
10558 #: builtin/merge-file.c:43
10559 msgid "do not warn about conflicts"
10560 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10561
10562 #: builtin/merge-file.c:45
10563 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10564 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10565
10566 #: builtin/merge-recursive.c:45
10567 #, c-format
10568 msgid "unknown option %s"
10569 msgstr "opción %s desconocida"
10570
10571 #: builtin/merge-recursive.c:51
10572 #, c-format
10573 msgid "could not parse object '%s'"
10574 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10575
10576 #: builtin/merge-recursive.c:55
10577 #, c-format
10578 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10579 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10580 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10581 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10582
10583 #: builtin/merge-recursive.c:63
10584 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10585 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10586
10587 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10588 #, c-format
10589 msgid "could not resolve ref '%s'"
10590 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10591
10592 #: builtin/merge-recursive.c:77
10593 #, c-format
10594 msgid "Merging %s with %s\n"
10595 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10596
10597 #: builtin/mktree.c:65
10598 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10599 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10600
10601 #: builtin/mktree.c:153
10602 msgid "input is NUL terminated"
10603 msgstr "input es terminada con NUL"
10604
10605 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10606 msgid "allow missing objects"
10607 msgstr "permitir objetos faltantes"
10608
10609 #: builtin/mktree.c:155
10610 msgid "allow creation of more than one tree"
10611 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10612
10613 #: builtin/mv.c:17
10614 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10615 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10616
10617 #: builtin/mv.c:83
10618 #, c-format
10619 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10620 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10621
10622 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10623 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10624 msgstr ""
10625 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
10626 "para proceder"
10627
10628 #: builtin/mv.c:103
10629 #, c-format
10630 msgid "%.*s is in index"
10631 msgstr "%.*s está en el índice"
10632
10633 #: builtin/mv.c:125
10634 msgid "force move/rename even if target exists"
10635 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10636
10637 #: builtin/mv.c:126
10638 msgid "skip move/rename errors"
10639 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10640
10641 #: builtin/mv.c:167
10642 #, c-format
10643 msgid "destination '%s' is not a directory"
10644 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10645
10646 #: builtin/mv.c:178
10647 #, c-format
10648 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10649 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10650
10651 #: builtin/mv.c:182
10652 msgid "bad source"
10653 msgstr "mala fuente"
10654
10655 #: builtin/mv.c:185
10656 msgid "can not move directory into itself"
10657 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10658
10659 #: builtin/mv.c:188
10660 msgid "cannot move directory over file"
10661 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10662
10663 #: builtin/mv.c:197
10664 msgid "source directory is empty"
10665 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10666
10667 #: builtin/mv.c:222
10668 msgid "not under version control"
10669 msgstr "no se encuentra bajo control de versión "
10670
10671 #: builtin/mv.c:225
10672 msgid "destination exists"
10673 msgstr "destino existe"
10674
10675 #: builtin/mv.c:233
10676 #, c-format
10677 msgid "overwriting '%s'"
10678 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10679
10680 #: builtin/mv.c:236
10681 msgid "Cannot overwrite"
10682 msgstr "No se puede sobrescribir"
10683
10684 #: builtin/mv.c:239
10685 msgid "multiple sources for the same target"
10686 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10687
10688 #: builtin/mv.c:241
10689 msgid "destination directory does not exist"
10690 msgstr "el directorio de destino no existe"
10691
10692 #: builtin/mv.c:248
10693 #, c-format
10694 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10695 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10696
10697 #: builtin/mv.c:269
10698 #, c-format
10699 msgid "Renaming %s to %s\n"
10700 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10701
10702 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10703 #, c-format
10704 msgid "renaming '%s' failed"
10705 msgstr "fallo al renombrar '%s'"
10706
10707 #: builtin/name-rev.c:338
10708 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10709 msgstr "git name-rev [<opciones>] <confirmación>..."
10710
10711 #: builtin/name-rev.c:339
10712 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10713 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
10714
10715 #: builtin/name-rev.c:340
10716 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10717 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
10718
10719 #: builtin/name-rev.c:395
10720 msgid "print only names (no SHA-1)"
10721 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
10722
10723 #: builtin/name-rev.c:396
10724 msgid "only use tags to name the commits"
10725 msgstr "sólo usar etiquetas para nombrar confirmaciones"
10726
10727 #: builtin/name-rev.c:398
10728 msgid "only use refs matching <pattern>"
10729 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
10730
10731 #: builtin/name-rev.c:400
10732 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10733 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
10734
10735 #: builtin/name-rev.c:402
10736 msgid "list all commits reachable from all refs"
10737 msgstr ""
10738 "listar todas las confirmaciones alcanzables desde todas las referencias"
10739
10740 #: builtin/name-rev.c:403
10741 msgid "read from stdin"
10742 msgstr "leer desde stdin"
10743
10744 #: builtin/name-rev.c:404
10745 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10746 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
10747
10748 #: builtin/name-rev.c:410
10749 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10750 msgstr "desreferenciar etiquetas en la entrada (uso interno)"
10751
10752 #: builtin/notes.c:26
10753 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10754 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
10755
10756 #: builtin/notes.c:27
10757 msgid ""
10758 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10759 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10760 msgstr ""
10761 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10762 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10763
10764 #: builtin/notes.c:28
10765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10766 msgstr ""
10767 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
10768 "destino>"
10769
10770 #: builtin/notes.c:29
10771 msgid ""
10772 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10773 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10774 msgstr ""
10775 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
10776 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10777
10778 #: builtin/notes.c:30
10779 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10780 msgstr ""
10781 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10782
10783 #: builtin/notes.c:31
10784 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10785 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
10786
10787 #: builtin/notes.c:32
10788 msgid ""
10789 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10790 msgstr ""
10791 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
10792 "<referencia-de-notas>"
10793
10794 #: builtin/notes.c:33
10795 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10796 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10797
10798 #: builtin/notes.c:34
10799 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10800 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10801
10802 #: builtin/notes.c:35
10803 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10804 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
10805
10806 #: builtin/notes.c:36
10807 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10808 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n | -v]"
10809
10810 #: builtin/notes.c:37
10811 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10812 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
10813
10814 #: builtin/notes.c:42
10815 msgid "git notes [list [<object>]]"
10816 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10817
10818 #: builtin/notes.c:47
10819 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10820 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
10821
10822 #: builtin/notes.c:52
10823 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10824 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10825
10826 #: builtin/notes.c:53
10827 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10828 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
10829
10830 #: builtin/notes.c:58
10831 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10832 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
10833
10834 #: builtin/notes.c:63
10835 msgid "git notes edit [<object>]"
10836 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10837
10838 #: builtin/notes.c:68
10839 msgid "git notes show [<object>]"
10840 msgstr "git notes show [<objeto>]"
10841
10842 #: builtin/notes.c:73
10843 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10844 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
10845
10846 #: builtin/notes.c:74
10847 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10848 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
10849
10850 #: builtin/notes.c:75
10851 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10852 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
10853
10854 #: builtin/notes.c:80
10855 msgid "git notes remove [<object>]"
10856 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10857
10858 #: builtin/notes.c:85
10859 msgid "git notes prune [<options>]"
10860 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
10861
10862 #: builtin/notes.c:90
10863 msgid "git notes get-ref"
10864 msgstr "git notes get-ref"
10865
10866 #: builtin/notes.c:95
10867 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10868 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
10869
10870 #: builtin/notes.c:148
10871 #, c-format
10872 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10873 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
10874
10875 #: builtin/notes.c:152
10876 msgid "could not read 'show' output"
10877 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
10878
10879 #: builtin/notes.c:160
10880 #, c-format
10881 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10882 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
10883
10884 #: builtin/notes.c:195
10885 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10886 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
10887
10888 #: builtin/notes.c:204
10889 msgid "unable to write note object"
10890 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
10891
10892 #: builtin/notes.c:206
10893 #, c-format
10894 msgid "the note contents have been left in %s"
10895 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
10896
10897 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10898 #, c-format
10899 msgid "cannot read '%s'"
10900 msgstr "no se puede leer '%s'"
10901
10902 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10903 #, c-format
10904 msgid "could not open or read '%s'"
10905 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
10906
10907 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10908 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10909 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10910 #, c-format
10911 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10912 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
10913
10914 #: builtin/notes.c:258
10915 #, c-format
10916 msgid "failed to read object '%s'."
10917 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
10918
10919 #: builtin/notes.c:262
10920 #, c-format
10921 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10922 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
10923
10924 #: builtin/notes.c:302
10925 #, c-format
10926 msgid "malformed input line: '%s'."
10927 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
10928
10929 #: builtin/notes.c:317
10930 #, c-format
10931 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10932 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
10933
10934 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10935 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10936 #.
10937 #: builtin/notes.c:349
10938 #, c-format
10939 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10940 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
10941
10942 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10943 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10944 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10945 msgid "too many parameters"
10946 msgstr "demasiados parámetros"
10947
10948 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10949 #, c-format
10950 msgid "no note found for object %s."
10951 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
10952
10953 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10954 msgid "note contents as a string"
10955 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
10956
10957 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10958 msgid "note contents in a file"
10959 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
10960
10961 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10962 msgid "reuse and edit specified note object"
10963 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
10964
10965 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10966 msgid "reuse specified note object"
10967 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
10968
10969 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10970 msgid "allow storing empty note"
10971 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
10972
10973 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10974 msgid "replace existing notes"
10975 msgstr "reemplazar notas existentes"
10976
10977 #: builtin/notes.c:441
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10981 "existing notes"
10982 msgstr ""
10983 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
10984 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
10985
10986 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10987 #, c-format
10988 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10989 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
10990
10991 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10992 #, c-format
10993 msgid "Removing note for object %s\n"
10994 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
10995
10996 #: builtin/notes.c:488
10997 msgid "read objects from stdin"
10998 msgstr "leer objetos desde stdin"
10999
11000 #: builtin/notes.c:490
11001 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11002 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11003
11004 #: builtin/notes.c:508
11005 msgid "too few parameters"
11006 msgstr "muy pocos parámetros"
11007
11008 #: builtin/notes.c:529
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11012 "existing notes"
11013 msgstr ""
11014 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11015 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11016
11017 #: builtin/notes.c:541
11018 #, c-format
11019 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11020 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11021
11022 #: builtin/notes.c:593
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11026 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11027 msgstr ""
11028 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11029 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11030
11031 #: builtin/notes.c:688
11032 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11033 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11034
11035 #: builtin/notes.c:690
11036 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11037 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11038
11039 #: builtin/notes.c:692
11040 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11041 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11042
11043 #: builtin/notes.c:712
11044 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11045 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11046
11047 #: builtin/notes.c:714
11048 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11049 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11050
11051 #: builtin/notes.c:716
11052 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11053 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11054
11055 #: builtin/notes.c:729
11056 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11057 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11058
11059 #: builtin/notes.c:732
11060 msgid "failed to finalize notes merge"
11061 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11062
11063 #: builtin/notes.c:758
11064 #, c-format
11065 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11066 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11067
11068 #: builtin/notes.c:774
11069 msgid "General options"
11070 msgstr "Opciones generales"
11071
11072 #: builtin/notes.c:776
11073 msgid "Merge options"
11074 msgstr "Opciones de fusión"
11075
11076 #: builtin/notes.c:778
11077 msgid ""
11078 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11079 "cat_sort_uniq)"
11080 msgstr ""
11081 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11082 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11083
11084 #: builtin/notes.c:780
11085 msgid "Committing unmerged notes"
11086 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11087
11088 #: builtin/notes.c:782
11089 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11090 msgstr ""
11091 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11092
11093 #: builtin/notes.c:784
11094 msgid "Aborting notes merge resolution"
11095 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11096
11097 #: builtin/notes.c:786
11098 msgid "abort notes merge"
11099 msgstr "abortar notas de fusión"
11100
11101 #: builtin/notes.c:797
11102 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11103 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11104
11105 #: builtin/notes.c:802
11106 msgid "must specify a notes ref to merge"
11107 msgstr "debe espeficiar una ref de notas a fusionar"
11108
11109 #: builtin/notes.c:826
11110 #, c-format
11111 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11112 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11113
11114 #: builtin/notes.c:863
11115 #, c-format
11116 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11117 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11118
11119 #: builtin/notes.c:866
11120 #, c-format
11121 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11122 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11123
11124 #: builtin/notes.c:868
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11128 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11129 "abort'.\n"
11130 msgstr ""
11131 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11132 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11133 "'git notes merge --abort'.\n"
11134
11135 #: builtin/notes.c:890
11136 #, c-format
11137 msgid "Object %s has no note\n"
11138 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11139
11140 #: builtin/notes.c:902
11141 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11142 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11143
11144 #: builtin/notes.c:905
11145 msgid "read object names from the standard input"
11146 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11147
11148 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11149 msgid "do not remove, show only"
11150 msgstr "no remover, solo mostrar"
11151
11152 #: builtin/notes.c:944
11153 msgid "report pruned notes"
11154 msgstr "reportar notas recortadas"
11155
11156 #: builtin/notes.c:986
11157 msgid "notes-ref"
11158 msgstr "referencia-de-notas"
11159
11160 #: builtin/notes.c:987
11161 msgid "use notes from <notes-ref>"
11162 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11163
11164 #: builtin/notes.c:1022
11165 #, c-format
11166 msgid "unknown subcommand: %s"
11167 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11168
11169 #: builtin/pack-objects.c:31
11170 msgid ""
11171 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11172 msgstr ""
11173 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11174 "objetos>]"
11175
11176 #: builtin/pack-objects.c:32
11177 msgid ""
11178 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11179 msgstr ""
11180 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11181 "de-objetos>]"
11182
11183 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11184 #, c-format
11185 msgid "deflate error (%d)"
11186 msgstr "error al desinflar (%d)"
11187
11188 #: builtin/pack-objects.c:777
11189 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11190 msgstr ""
11191 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11192 "packSizeLimit"
11193
11194 #: builtin/pack-objects.c:790
11195 msgid "Writing objects"
11196 msgstr "Escribiendo objetos"
11197
11198 #: builtin/pack-objects.c:1070
11199 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11200 msgstr ""
11201 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11202 "empaquetados"
11203
11204 #: builtin/pack-objects.c:2440
11205 msgid "Compressing objects"
11206 msgstr "Comprimiendo objetos"
11207
11208 #: builtin/pack-objects.c:2849
11209 #, c-format
11210 msgid "unsupported index version %s"
11211 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11212
11213 #: builtin/pack-objects.c:2853
11214 #, c-format
11215 msgid "bad index version '%s'"
11216 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11217
11218 #: builtin/pack-objects.c:2883
11219 msgid "do not show progress meter"
11220 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11221
11222 #: builtin/pack-objects.c:2885
11223 msgid "show progress meter"
11224 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11225
11226 #: builtin/pack-objects.c:2887
11227 msgid "show progress meter during object writing phase"
11228 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11229
11230 #: builtin/pack-objects.c:2890
11231 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11232 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11233
11234 #: builtin/pack-objects.c:2891
11235 msgid "version[,offset]"
11236 msgstr "versión[,offset]"
11237
11238 #: builtin/pack-objects.c:2892
11239 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11240 msgstr ""
11241 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11242
11243 #: builtin/pack-objects.c:2895
11244 msgid "maximum size of each output pack file"
11245 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11246
11247 #: builtin/pack-objects.c:2897
11248 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11249 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11250
11251 #: builtin/pack-objects.c:2899
11252 msgid "ignore packed objects"
11253 msgstr "ignorar objetos paquete"
11254
11255 #: builtin/pack-objects.c:2901
11256 msgid "limit pack window by objects"
11257 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11258
11259 #: builtin/pack-objects.c:2903
11260 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11261 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11262
11263 #: builtin/pack-objects.c:2905
11264 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11265 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
11266
11267 #: builtin/pack-objects.c:2907
11268 msgid "reuse existing deltas"
11269 msgstr "reusar deltas existentes"
11270
11271 #: builtin/pack-objects.c:2909
11272 msgid "reuse existing objects"
11273 msgstr "reutilizar objetos existentes"
11274
11275 #: builtin/pack-objects.c:2911
11276 msgid "use OFS_DELTA objects"
11277 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
11278
11279 #: builtin/pack-objects.c:2913
11280 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11281 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
11282
11283 #: builtin/pack-objects.c:2915
11284 msgid "do not create an empty pack output"
11285 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
11286
11287 #: builtin/pack-objects.c:2917
11288 msgid "read revision arguments from standard input"
11289 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
11290
11291 #: builtin/pack-objects.c:2919
11292 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11293 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
11294
11295 #: builtin/pack-objects.c:2922
11296 msgid "include objects reachable from any reference"
11297 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
11298
11299 #: builtin/pack-objects.c:2925
11300 msgid "include objects referred by reflog entries"
11301 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
11302
11303 #: builtin/pack-objects.c:2928
11304 msgid "include objects referred to by the index"
11305 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
11306
11307 #: builtin/pack-objects.c:2931
11308 msgid "output pack to stdout"
11309 msgstr "mostrar paquete en stdout"
11310
11311 #: builtin/pack-objects.c:2933
11312 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11313 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
11314
11315 #: builtin/pack-objects.c:2935
11316 msgid "keep unreachable objects"
11317 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
11318
11319 #: builtin/pack-objects.c:2937
11320 msgid "pack loose unreachable objects"
11321 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
11322
11323 #: builtin/pack-objects.c:2939
11324 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11325 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
11326
11327 #: builtin/pack-objects.c:2942
11328 msgid "create thin packs"
11329 msgstr "crear paquetes delgados"
11330
11331 #: builtin/pack-objects.c:2944
11332 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11333 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
11334
11335 #: builtin/pack-objects.c:2946
11336 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11337 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
11338
11339 #: builtin/pack-objects.c:2948
11340 msgid "pack compression level"
11341 msgstr "nivel de compresión del paquete"
11342
11343 #: builtin/pack-objects.c:2950
11344 msgid "do not hide commits by grafts"
11345 msgstr "no ocultar commits por injertos"
11346
11347 #: builtin/pack-objects.c:2952
11348 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11349 msgstr ""
11350 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
11351
11352 #: builtin/pack-objects.c:2954
11353 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11354 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
11355
11356 #: builtin/pack-objects.c:3081
11357 msgid "Counting objects"
11358 msgstr "Contando objetos"
11359
11360 #: builtin/pack-refs.c:6
11361 msgid "git pack-refs [<options>]"
11362 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
11363
11364 #: builtin/pack-refs.c:14
11365 msgid "pack everything"
11366 msgstr "empaquetar todo"
11367
11368 #: builtin/pack-refs.c:15
11369 msgid "prune loose refs (default)"
11370 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
11371
11372 #: builtin/prune-packed.c:8
11373 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11374 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11375
11376 #: builtin/prune-packed.c:41
11377 msgid "Removing duplicate objects"
11378 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
11379
11380 #: builtin/prune.c:11
11381 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11382 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
11383
11384 #: builtin/prune.c:106
11385 msgid "report pruned objects"
11386 msgstr "reportar objetos recortados"
11387
11388 #: builtin/prune.c:109
11389 msgid "expire objects older than <time>"
11390 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
11391
11392 #: builtin/prune.c:123
11393 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11394 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
11395
11396 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11397 #, c-format
11398 msgid "Invalid value for %s: %s"
11399 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
11400
11401 #: builtin/pull.c:76
11402 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11403 msgstr ""
11404 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificacion-de-referencia>...]]"
11405
11406 #: builtin/pull.c:124
11407 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11408 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
11409
11410 #: builtin/pull.c:128
11411 msgid "Options related to merging"
11412 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
11413
11414 #: builtin/pull.c:131
11415 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11416 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
11417
11418 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11419 msgid "allow fast-forward"
11420 msgstr "permitir fast-forward"
11421
11422 #: builtin/pull.c:164
11423 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11424 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
11425
11426 #: builtin/pull.c:180
11427 msgid "Options related to fetching"
11428 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
11429
11430 #: builtin/pull.c:198
11431 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11432 msgstr "número de submódules que realizan pull en paralelo"
11433
11434 #: builtin/pull.c:287
11435 #, c-format
11436 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11437 msgstr "valor inválido para pull.ff: %s"
11438
11439 #: builtin/pull.c:403
11440 msgid ""
11441 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11442 "fetched."
11443 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
11444
11445 #: builtin/pull.c:405
11446 msgid ""
11447 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11448 msgstr ""
11449 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
11450
11451 #: builtin/pull.c:406
11452 msgid ""
11453 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11454 "matches on the remote end."
11455 msgstr ""
11456 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
11457 "tiene\n"
11458 "concordancia en el final remoto."
11459
11460 #: builtin/pull.c:409
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11464 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11465 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11466 msgstr ""
11467 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
11468 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
11469 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
11470
11471 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11472 msgid "You are not currently on a branch."
11473 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
11474
11475 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11476 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11477 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
11478
11479 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11480 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11481 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
11482
11483 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11484 msgid "See git-pull(1) for details."
11485 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
11486
11487 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11488 #: git-parse-remote.sh:64
11489 msgid "<remote>"
11490 msgstr "<remoto>"
11491
11492 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11493 #: git-parse-remote.sh:65
11494 msgid "<branch>"
11495 msgstr "<rama>"
11496
11497 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11498 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11499 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
11500
11501 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11502 msgid ""
11503 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11504 msgstr ""
11505 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
11506 "hacerlo con:"
11507
11508 #: builtin/pull.c:443
11509 #, c-format
11510 msgid ""
11511 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11512 "from the remote, but no such ref was fetched."
11513 msgstr ""
11514 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
11515 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
11516
11517 #: builtin/pull.c:796
11518 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11519 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
11520
11521 #: builtin/pull.c:844
11522 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11523 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
11524
11525 #: builtin/pull.c:852
11526 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11527 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
11528
11529 #: builtin/pull.c:855
11530 msgid "pull with rebase"
11531 msgstr "pull con rebase"
11532
11533 #: builtin/pull.c:856
11534 msgid "please commit or stash them."
11535 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
11536
11537 #: builtin/pull.c:881
11538 #, c-format
11539 msgid ""
11540 "fetch updated the current branch head.\n"
11541 "fast-forwarding your working tree from\n"
11542 "commit %s."
11543 msgstr ""
11544 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
11545 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
11546 "desde commit %s."
11547
11548 #: builtin/pull.c:886
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11552 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11553 "$ git diff %s\n"
11554 "output, run\n"
11555 "$ git reset --hard\n"
11556 "to recover."
11557 msgstr ""
11558 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
11559 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
11560 "$ git diff %s\n"
11561 ",ejecute\n"
11562 "$ git reset --hard\n"
11563 "para recuperar."
11564
11565 #: builtin/pull.c:901
11566 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11567 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
11568
11569 #: builtin/pull.c:905
11570 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11571 msgstr "No se puede rebasar en multiples ramas."
11572
11573 #: builtin/pull.c:912
11574 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11575 msgstr ""
11576 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
11577
11578 #: builtin/push.c:17
11579 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11580 msgstr ""
11581 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-refrencia>...]]"
11582
11583 #: builtin/push.c:90
11584 msgid "tag shorthand without <tag>"
11585 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
11586
11587 #: builtin/push.c:100
11588 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11589 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
11590
11591 #: builtin/push.c:144
11592 msgid ""
11593 "\n"
11594 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11595 msgstr ""
11596 "\n"
11597 "Para elegir si la opcion es permanente, mira push.default en 'git help "
11598 "config'."
11599
11600 #: builtin/push.c:147
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11604 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11605 "on the remote, use\n"
11606 "\n"
11607 "    git push %s HEAD:%s\n"
11608 "\n"
11609 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11610 "\n"
11611 "    git push %s %s\n"
11612 "%s"
11613 msgstr ""
11614 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
11615 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
11616 "en el remoto, ejecuta\n"
11617 "\n"
11618 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
11619 "\n"
11620 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
11621 "\n"
11622 "\tgit push %s %s\n"
11623 "%s"
11624
11625 #: builtin/push.c:162
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "You are not currently on a branch.\n"
11629 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11630 "state now, use\n"
11631 "\n"
11632 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11633 msgstr ""
11634 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11635 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11636 "(HEAD desacoplado), use\n"
11637 "\n"
11638 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11639
11640 #: builtin/push.c:176
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11644 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11645 "\n"
11646 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11647 msgstr ""
11648 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11649 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
11650 "upstream, use\n"
11651 "\n"
11652 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11653
11654 #: builtin/push.c:184
11655 #, c-format
11656 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11657 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11658
11659 #: builtin/push.c:187
11660 #, c-format
11661 msgid ""
11662 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11663 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11664 "to update which remote branch."
11665 msgstr ""
11666 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11667 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11668 "para actualizar en qué rama de remoto."
11669
11670 #: builtin/push.c:246
11671 msgid ""
11672 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11673 msgstr ""
11674 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11675
11676 #: builtin/push.c:253
11677 msgid ""
11678 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11679 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11680 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11681 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11682 msgstr ""
11683 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11684 "detras de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11685 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11686 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11687
11688 #: builtin/push.c:259
11689 msgid ""
11690 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11691 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11692 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11693 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11694 msgstr ""
11695 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
11696 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
11697 "remotos\n"
11698 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11699 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
11700
11701 #: builtin/push.c:265
11702 msgid ""
11703 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11704 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11705 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11706 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11707 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11708 msgstr ""
11709 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
11710 "no existe localmente. Esto es causado usuallmente por otro repositorio \n"
11711 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
11712 "remotos (ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11713 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
11714
11715 #: builtin/push.c:272
11716 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11717 msgstr ""
11718 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
11719
11720 #: builtin/push.c:275
11721 msgid ""
11722 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11723 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11724 "without using the '--force' option.\n"
11725 msgstr ""
11726 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
11727 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
11728 "sin usar la opción '--force'.\n"
11729
11730 #: builtin/push.c:335
11731 #, c-format
11732 msgid "Pushing to %s\n"
11733 msgstr "Hacienod push a %s\n"
11734
11735 #: builtin/push.c:339
11736 #, c-format
11737 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11738 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
11739
11740 #: builtin/push.c:370
11741 #, c-format
11742 msgid "bad repository '%s'"
11743 msgstr "mal repositorio '%s'"
11744
11745 #: builtin/push.c:371
11746 msgid ""
11747 "No configured push destination.\n"
11748 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11749 "repository using\n"
11750 "\n"
11751 "    git remote add <name> <url>\n"
11752 "\n"
11753 "and then push using the remote name\n"
11754 "\n"
11755 "    git push <name>\n"
11756 msgstr ""
11757 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
11758 "Puedes o especificar una URL desde la linea de comandos o configurar "
11759 "unrepositorio remoto usando\n"
11760 "\n"
11761 "    git remote add <nombre> <url>\n"
11762 "\n"
11763 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
11764 "\n"
11765 "    git push <nombre>\n"
11766
11767 #: builtin/push.c:389
11768 msgid "--all and --tags are incompatible"
11769 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
11770
11771 #: builtin/push.c:390
11772 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11773 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
11774
11775 #: builtin/push.c:395
11776 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11777 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
11778
11779 #: builtin/push.c:396
11780 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11781 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
11782
11783 #: builtin/push.c:401
11784 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11785 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
11786
11787 #: builtin/push.c:523
11788 msgid "repository"
11789 msgstr "repositorio"
11790
11791 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11792 msgid "push all refs"
11793 msgstr "realizar push a todas las refs"
11794
11795 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11796 msgid "mirror all refs"
11797 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
11798
11799 #: builtin/push.c:527
11800 msgid "delete refs"
11801 msgstr "borrar refs"
11802
11803 #: builtin/push.c:528
11804 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11805 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
11806
11807 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11808 msgid "force updates"
11809 msgstr "forzar actualizaciones"
11810
11811 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11812 msgid "refname>:<expect"
11813 msgstr "refname>:<expect"
11814
11815 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11816 msgid "require old value of ref to be at this value"
11817 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
11818
11819 #: builtin/push.c:537
11820 msgid "control recursive pushing of submodules"
11821 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
11822
11823 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11824 msgid "use thin pack"
11825 msgstr "usar empaquetado delgado"
11826
11827 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11828 #: builtin/send-pack.c:161
11829 msgid "receive pack program"
11830 msgstr "recibir programa de paquete"
11831
11832 #: builtin/push.c:542
11833 msgid "set upstream for git pull/status"
11834 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
11835
11836 #: builtin/push.c:545
11837 msgid "prune locally removed refs"
11838 msgstr "recortando refs removidas localmente"
11839
11840 #: builtin/push.c:547
11841 msgid "bypass pre-push hook"
11842 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
11843
11844 #: builtin/push.c:548
11845 msgid "push missing but relevant tags"
11846 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
11847
11848 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11849 msgid "GPG sign the push"
11850 msgstr "firmar con GPG el push"
11851
11852 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11853 msgid "request atomic transaction on remote side"
11854 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
11855
11856 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11857 msgid "server-specific"
11858 msgstr "especifico-de-servidor"
11859
11860 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11861 msgid "option to transmit"
11862 msgstr "opción para trasmitir"
11863
11864 #: builtin/push.c:568
11865 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11866 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
11867
11868 #: builtin/push.c:570
11869 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11870 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
11871
11872 #: builtin/push.c:589
11873 msgid "push options must not have new line characters"
11874 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
11875
11876 #: builtin/read-tree.c:40
11877 msgid ""
11878 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11879 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11880 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11881 msgstr ""
11882 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11883 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11884 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <arbol-ismo1> [<arbol-"
11885 "ismo2> [<arbol-ismo3>]])"
11886
11887 #: builtin/read-tree.c:121
11888 msgid "write resulting index to <file>"
11889 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
11890
11891 #: builtin/read-tree.c:124
11892 msgid "only empty the index"
11893 msgstr "solo vaciar el índice"
11894
11895 #: builtin/read-tree.c:126
11896 msgid "Merging"
11897 msgstr "Fusionando"
11898
11899 #: builtin/read-tree.c:128
11900 msgid "perform a merge in addition to a read"
11901 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
11902
11903 #: builtin/read-tree.c:130
11904 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11905 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
11906
11907 #: builtin/read-tree.c:132
11908 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11909 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
11910
11911 #: builtin/read-tree.c:134
11912 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11913 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
11914
11915 #: builtin/read-tree.c:135
11916 msgid "<subdirectory>/"
11917 msgstr "<subdirectorio>/"
11918
11919 #: builtin/read-tree.c:136
11920 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11921 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
11922
11923 #: builtin/read-tree.c:139
11924 msgid "update working tree with merge result"
11925 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
11926
11927 #: builtin/read-tree.c:141
11928 msgid "gitignore"
11929 msgstr "gitignore"
11930
11931 #: builtin/read-tree.c:142
11932 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11933 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
11934
11935 #: builtin/read-tree.c:145
11936 msgid "don't check the working tree after merging"
11937 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
11938
11939 #: builtin/read-tree.c:146
11940 msgid "don't update the index or the work tree"
11941 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
11942
11943 #: builtin/read-tree.c:148
11944 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11945 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
11946
11947 #: builtin/read-tree.c:150
11948 msgid "debug unpack-trees"
11949 msgstr "debug de árboles-desempacados"
11950
11951 #: builtin/rebase--helper.c:8
11952 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11953 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
11954
11955 #: builtin/rebase--helper.c:22
11956 msgid "keep empty commits"
11957 msgstr "mantener commits vacíos"
11958
11959 #: builtin/rebase--helper.c:23
11960 msgid "continue rebase"
11961 msgstr "continuar rebase"
11962
11963 #: builtin/rebase--helper.c:25
11964 msgid "abort rebase"
11965 msgstr "abortar rebase"
11966
11967 #: builtin/rebase--helper.c:28
11968 msgid "make rebase script"
11969 msgstr "generar script de rebase"
11970
11971 #: builtin/rebase--helper.c:30
11972 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
11973 msgstr "SHA-1s cortos en la lista de pendientes"
11974
11975 #: builtin/rebase--helper.c:32
11976 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
11977 msgstr "SHA-1s expandidos en la lista de pendientes"
11978
11979 #: builtin/rebase--helper.c:34
11980 msgid "check the todo list"
11981 msgstr "revisar la lista de pendientes"
11982
11983 #: builtin/rebase--helper.c:36
11984 msgid "skip unnecessary picks"
11985 msgstr "saltar los picks innecesarios"
11986
11987 #: builtin/rebase--helper.c:38
11988 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11989 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
11990
11991 #: builtin/receive-pack.c:29
11992 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11993 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11994
11995 #: builtin/receive-pack.c:839
11996 msgid ""
11997 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11998 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11999 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12000 "the work tree to HEAD.\n"
12001 "\n"
12002 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12003 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12004 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12005 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12006 "other way.\n"
12007 "\n"
12008 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12009 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12010 msgstr ""
12011 "Por default, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12012 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12013 "inconsistentes\n"
12014 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12015 "arreglar\n"
12016 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12017 "\n"
12018 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12019 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12020 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12021 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12022 "lo que\n"
12023 "enviará con el push de otra manera.\n"
12024 "\n"
12025 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12026 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12027
12028 #: builtin/receive-pack.c:859
12029 msgid ""
12030 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12031 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12032 "\n"
12033 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12034 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12035 "current branch, with or without a warning message.\n"
12036 "\n"
12037 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12038 msgstr ""
12039 "Por default, borrar la rama actual está denegado, porque el siguiente\n"
12040 "'git clone' no serultará en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12041 "\n"
12042 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12043 "'ignore'\n"
12044 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12045 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12046 "\n"
12047 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12048
12049 #: builtin/receive-pack.c:1932
12050 msgid "quiet"
12051 msgstr "tranquilo"
12052
12053 #: builtin/receive-pack.c:1946
12054 msgid "You must specify a directory."
12055 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12056
12057 #: builtin/reflog.c:424
12058 #, c-format
12059 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12060 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
12061
12062 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12063 #, c-format
12064 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12065 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12066
12067 #: builtin/remote.c:13
12068 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12069 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12070
12071 #: builtin/remote.c:14
12072 msgid ""
12073 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12074 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12075 msgstr ""
12076 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12077 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12078
12079 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12080 msgid "git remote rename <old> <new>"
12081 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12082
12083 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12084 msgid "git remote remove <name>"
12085 msgstr "git remote remove <nombre>"
12086
12087 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12088 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12089 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12090
12091 #: builtin/remote.c:18
12092 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12093 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12094
12095 #: builtin/remote.c:19
12096 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12097 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12098
12099 #: builtin/remote.c:20
12100 msgid ""
12101 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12102 msgstr ""
12103 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12104
12105 #: builtin/remote.c:21
12106 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12107 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12108
12109 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12110 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12111 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12112
12113 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12114 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12115 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12116
12117 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12118 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12119 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12120
12121 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12122 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12123 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12124
12125 #: builtin/remote.c:30
12126 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12127 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12128
12129 #: builtin/remote.c:50
12130 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12131 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12132
12133 #: builtin/remote.c:51
12134 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12135 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12136
12137 #: builtin/remote.c:56
12138 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12139 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12140
12141 #: builtin/remote.c:61
12142 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12143 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12144
12145 #: builtin/remote.c:66
12146 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12147 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12148
12149 #: builtin/remote.c:95
12150 #, c-format
12151 msgid "Updating %s"
12152 msgstr "Actualizando %s"
12153
12154 #: builtin/remote.c:127
12155 msgid ""
12156 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12157 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12158 msgstr ""
12159 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12160 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12161
12162 #: builtin/remote.c:144
12163 #, c-format
12164 msgid "unknown mirror argument: %s"
12165 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12166
12167 #: builtin/remote.c:160
12168 msgid "fetch the remote branches"
12169 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12170
12171 #: builtin/remote.c:162
12172 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12173 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12174
12175 #: builtin/remote.c:165
12176 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12177 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12178
12179 #: builtin/remote.c:167
12180 msgid "branch(es) to track"
12181 msgstr "rama(s) para rastrear"
12182
12183 #: builtin/remote.c:168
12184 msgid "master branch"
12185 msgstr "rama master"
12186
12187 #: builtin/remote.c:169
12188 msgid "push|fetch"
12189 msgstr "push|fetch"
12190
12191 #: builtin/remote.c:170
12192 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12193 msgstr ""
12194 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12195 "fetch"
12196
12197 #: builtin/remote.c:182
12198 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12199 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12200
12201 #: builtin/remote.c:184
12202 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12203 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12204
12205 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12206 #, c-format
12207 msgid "remote %s already exists."
12208 msgstr "remoto %s ya existe."
12209
12210 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12211 #, c-format
12212 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12213 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12214
12215 #: builtin/remote.c:235
12216 #, c-format
12217 msgid "Could not setup master '%s'"
12218 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12219
12220 #: builtin/remote.c:337
12221 #, c-format
12222 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12223 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12224
12225 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12226 msgid "(matching)"
12227 msgstr "(concordando)"
12228
12229 #: builtin/remote.c:450
12230 msgid "(delete)"
12231 msgstr "(eliminar)"
12232
12233 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12234 #, c-format
12235 msgid "No such remote: %s"
12236 msgstr "No existe el remoto: %s"
12237
12238 #: builtin/remote.c:641
12239 #, c-format
12240 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12241 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
12242
12243 #: builtin/remote.c:661
12244 #, c-format
12245 msgid ""
12246 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12247 "\t%s\n"
12248 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12249 msgstr ""
12250 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
12251 "\t%s\n"
12252 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
12253
12254 #: builtin/remote.c:697
12255 #, c-format
12256 msgid "deleting '%s' failed"
12257 msgstr "borrando '%s' falló"
12258
12259 #: builtin/remote.c:731
12260 #, c-format
12261 msgid "creating '%s' failed"
12262 msgstr "creando '%s' falló"
12263
12264 #: builtin/remote.c:796
12265 msgid ""
12266 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12267 "to delete it, use:"
12268 msgid_plural ""
12269 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12270 "to delete them, use:"
12271 msgstr[0] ""
12272 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
12273 "para borrarla, use:"
12274 msgstr[1] ""
12275 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
12276 "removidas;\n"
12277 "para borrarlas, use:"
12278
12279 #: builtin/remote.c:810
12280 #, c-format
12281 msgid "Could not remove config section '%s'"
12282 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
12283
12284 #: builtin/remote.c:911
12285 #, c-format
12286 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12287 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
12288
12289 #: builtin/remote.c:914
12290 msgid " tracked"
12291 msgstr " rastreada"
12292
12293 #: builtin/remote.c:916
12294 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12295 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
12296
12297 #: builtin/remote.c:918
12298 msgid " ???"
12299 msgstr " ???"
12300
12301 #: builtin/remote.c:959
12302 #, c-format
12303 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12304 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
12305
12306 #: builtin/remote.c:967
12307 #, c-format
12308 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12309 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
12310
12311 #: builtin/remote.c:968
12312 #, c-format
12313 msgid "rebases onto remote %s"
12314 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
12315
12316 #: builtin/remote.c:971
12317 #, c-format
12318 msgid " merges with remote %s"
12319 msgstr " se fusiona con remoto %s"
12320
12321 #: builtin/remote.c:974
12322 #, c-format
12323 msgid "merges with remote %s"
12324 msgstr "fusiona con remoto %s"
12325
12326 #: builtin/remote.c:977
12327 #, c-format
12328 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12329 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
12330
12331 #: builtin/remote.c:1020
12332 msgid "create"
12333 msgstr "crear"
12334
12335 #: builtin/remote.c:1023
12336 msgid "delete"
12337 msgstr "borrar"
12338
12339 #: builtin/remote.c:1027
12340 msgid "up to date"
12341 msgstr "actualizado"
12342
12343 #: builtin/remote.c:1030
12344 msgid "fast-forwardable"
12345 msgstr "puede realizar fast-forward"
12346
12347 #: builtin/remote.c:1033
12348 msgid "local out of date"
12349 msgstr "desactualizado local"
12350
12351 #: builtin/remote.c:1040
12352 #, c-format
12353 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12354 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
12355
12356 #: builtin/remote.c:1043
12357 #, c-format
12358 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12359 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
12360
12361 #: builtin/remote.c:1047
12362 #, c-format
12363 msgid "    %-*s forces to %s"
12364 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
12365
12366 #: builtin/remote.c:1050
12367 #, c-format
12368 msgid "    %-*s pushes to %s"
12369 msgstr "    %-*s publica a %s"
12370
12371 #: builtin/remote.c:1118
12372 msgid "do not query remotes"
12373 msgstr "no consultar remotos"
12374
12375 #: builtin/remote.c:1145
12376 #, c-format
12377 msgid "* remote %s"
12378 msgstr "* remoto %s"
12379
12380 #: builtin/remote.c:1146
12381 #, c-format
12382 msgid "  Fetch URL: %s"
12383 msgstr "  URL  para obtener: %s"
12384
12385 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12386 msgid "(no URL)"
12387 msgstr "(sin URL)"
12388
12389 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12390 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12391 #. translation.
12392 #.
12393 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12394 #, c-format
12395 msgid "  Push  URL: %s"
12396 msgstr "  URL para publicar: %s"
12397
12398 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12399 #, c-format
12400 msgid "  HEAD branch: %s"
12401 msgstr "  Rama HEAD: %s"
12402
12403 #: builtin/remote.c:1165
12404 msgid "(not queried)"
12405 msgstr "(no consultado)"
12406
12407 #: builtin/remote.c:1167
12408 msgid "(unknown)"
12409 msgstr "(desconocido)"
12410
12411 #: builtin/remote.c:1171
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12415 msgstr ""
12416 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
12417
12418 #: builtin/remote.c:1183
12419 #, c-format
12420 msgid "  Remote branch:%s"
12421 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12422 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
12423 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
12424
12425 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12426 msgid " (status not queried)"
12427 msgstr " (estado no consultado)"
12428
12429 #: builtin/remote.c:1195
12430 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12431 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12432 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
12433 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
12434
12435 #: builtin/remote.c:1203
12436 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12437 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
12438
12439 #: builtin/remote.c:1209
12440 #, c-format
12441 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12442 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12443 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
12444 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
12445
12446 #: builtin/remote.c:1230
12447 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12448 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
12449
12450 #: builtin/remote.c:1232
12451 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12452 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
12453
12454 #: builtin/remote.c:1247
12455 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12456 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
12457
12458 #: builtin/remote.c:1249
12459 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12460 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
12461
12462 #: builtin/remote.c:1259
12463 #, c-format
12464 msgid "Could not delete %s"
12465 msgstr "No se pudo borrar %s"
12466
12467 #: builtin/remote.c:1267
12468 #, c-format
12469 msgid "Not a valid ref: %s"
12470 msgstr "No es un ref válido: %s"
12471
12472 #: builtin/remote.c:1269
12473 #, c-format
12474 msgid "Could not setup %s"
12475 msgstr "No se pudo configurar %s"
12476
12477 #: builtin/remote.c:1287
12478 #, c-format
12479 msgid " %s will become dangling!"
12480 msgstr " %s será colgado!"
12481
12482 #: builtin/remote.c:1288
12483 #, c-format
12484 msgid " %s has become dangling!"
12485 msgstr " %s ha sido colgado!"
12486
12487 #: builtin/remote.c:1298
12488 #, c-format
12489 msgid "Pruning %s"
12490 msgstr "Recortando %s"
12491
12492 #: builtin/remote.c:1299
12493 #, c-format
12494 msgid "URL: %s"
12495 msgstr "URL: %s"
12496
12497 #: builtin/remote.c:1315
12498 #, c-format
12499 msgid " * [would prune] %s"
12500 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
12501
12502 #: builtin/remote.c:1318
12503 #, c-format
12504 msgid " * [pruned] %s"
12505 msgstr " * [prune realizado] %s"
12506
12507 #: builtin/remote.c:1363
12508 msgid "prune remotes after fetching"
12509 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
12510
12511 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12512 #, c-format
12513 msgid "No such remote '%s'"
12514 msgstr "No existe el remoto '%s'"
12515
12516 #: builtin/remote.c:1442
12517 msgid "add branch"
12518 msgstr "agregar rama"
12519
12520 #: builtin/remote.c:1449
12521 msgid "no remote specified"
12522 msgstr "no hay remotos especificados"
12523
12524 #: builtin/remote.c:1466
12525 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12526 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
12527
12528 #: builtin/remote.c:1468
12529 msgid "return all URLs"
12530 msgstr "retornar todos los URLs"
12531
12532 #: builtin/remote.c:1496
12533 #, c-format
12534 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12535 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
12536
12537 #: builtin/remote.c:1522
12538 msgid "manipulate push URLs"
12539 msgstr "manipular URLs de push"
12540
12541 #: builtin/remote.c:1524
12542 msgid "add URL"
12543 msgstr "agregar URL"
12544
12545 #: builtin/remote.c:1526
12546 msgid "delete URLs"
12547 msgstr "borrar URLs"
12548
12549 #: builtin/remote.c:1533
12550 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12551 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
12552
12553 #: builtin/remote.c:1572
12554 #, c-format
12555 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12556 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
12557
12558 #: builtin/remote.c:1580
12559 #, c-format
12560 msgid "No such URL found: %s"
12561 msgstr "No se encontró URL: %s"
12562
12563 #: builtin/remote.c:1582
12564 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12565 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
12566
12567 #: builtin/remote.c:1598
12568 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12569 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
12570
12571 #: builtin/remote.c:1629
12572 #, c-format
12573 msgid "Unknown subcommand: %s"
12574 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12575
12576 #: builtin/repack.c:18
12577 msgid "git repack [<options>]"
12578 msgstr "git repack [<opciones>]"
12579
12580 #: builtin/repack.c:23
12581 msgid ""
12582 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12583 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12584 msgstr ""
12585 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
12586 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
12587
12588 #: builtin/repack.c:168
12589 msgid "pack everything in a single pack"
12590 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
12591
12592 #: builtin/repack.c:170
12593 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12594 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
12595
12596 #: builtin/repack.c:173
12597 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12598 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
12599
12600 #: builtin/repack.c:175
12601 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12602 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12603
12604 #: builtin/repack.c:177
12605 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12606 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
12607
12608 #: builtin/repack.c:179
12609 msgid "do not run git-update-server-info"
12610 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
12611
12612 #: builtin/repack.c:182
12613 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12614 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
12615
12616 #: builtin/repack.c:184
12617 msgid "write bitmap index"
12618 msgstr "escribir un índice de bitmap"
12619
12620 #: builtin/repack.c:185
12621 msgid "approxidate"
12622 msgstr "aproxime"
12623
12624 #: builtin/repack.c:186
12625 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12626 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
12627
12628 #: builtin/repack.c:188
12629 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12630 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables "
12631
12632 #: builtin/repack.c:190
12633 msgid "size of the window used for delta compression"
12634 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
12635
12636 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12637 msgid "bytes"
12638 msgstr "bytes"
12639
12640 #: builtin/repack.c:192
12641 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12642 msgstr ""
12643 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
12644 "entradas"
12645
12646 #: builtin/repack.c:194
12647 msgid "limits the maximum delta depth"
12648 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
12649
12650 #: builtin/repack.c:196
12651 msgid "limits the maximum number of threads"
12652 msgstr "limita el número máximo de hilos"
12653
12654 #: builtin/repack.c:198
12655 msgid "maximum size of each packfile"
12656 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
12657
12658 #: builtin/repack.c:200
12659 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12660 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
12661
12662 #: builtin/repack.c:210
12663 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12664 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
12665
12666 #: builtin/repack.c:214
12667 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12668 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
12669
12670 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12671 #, c-format
12672 msgid "failed to remove '%s'"
12673 msgstr "falló al remover '%s'"
12674
12675 #: builtin/replace.c:20
12676 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12677 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
12678
12679 #: builtin/replace.c:21
12680 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12681 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12682
12683 #: builtin/replace.c:22
12684 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12685 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
12686
12687 #: builtin/replace.c:23
12688 msgid "git replace -d <object>..."
12689 msgstr "git replace -d <objeto>..."
12690
12691 #: builtin/replace.c:24
12692 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12693 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
12694
12695 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12696 #, c-format
12697 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12698 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
12699
12700 #: builtin/replace.c:361
12701 #, c-format
12702 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12703 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
12704
12705 #: builtin/replace.c:363
12706 #, c-format
12707 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12708 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
12709
12710 #: builtin/replace.c:374
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12714 "instead of --graft"
12715 msgstr ""
12716 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
12717 "en lugar de --graft"
12718
12719 #: builtin/replace.c:407
12720 #, c-format
12721 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12722 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
12723
12724 #: builtin/replace.c:408
12725 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12726 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
12727
12728 #: builtin/replace.c:414
12729 #, c-format
12730 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12731 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
12732
12733 #: builtin/replace.c:438
12734 msgid "list replace refs"
12735 msgstr "listar replace refs "
12736
12737 #: builtin/replace.c:439
12738 msgid "delete replace refs"
12739 msgstr "borrar replace refs"
12740
12741 #: builtin/replace.c:440
12742 msgid "edit existing object"
12743 msgstr "editar objeto existente"
12744
12745 #: builtin/replace.c:441
12746 msgid "change a commit's parents"
12747 msgstr "cambiar un padre de commit"
12748
12749 #: builtin/replace.c:442
12750 msgid "replace the ref if it exists"
12751 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
12752
12753 #: builtin/replace.c:443
12754 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12755 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
12756
12757 #: builtin/replace.c:444
12758 msgid "use this format"
12759 msgstr "usar este formato"
12760
12761 #: builtin/rerere.c:13
12762 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12763 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
12764
12765 #: builtin/rerere.c:59
12766 msgid "register clean resolutions in index"
12767 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
12768
12769 #: builtin/reset.c:29
12770 msgid ""
12771 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12772 msgstr ""
12773 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12774
12775 #: builtin/reset.c:30
12776 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12777 msgstr "git reset [-q] [<arbol-ismo>] [--] <rutas>..."
12778
12779 #: builtin/reset.c:31
12780 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12781 msgstr "git reset --patch [<arbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
12782
12783 #: builtin/reset.c:37
12784 msgid "mixed"
12785 msgstr "mezclado"
12786
12787 #: builtin/reset.c:37
12788 msgid "soft"
12789 msgstr "suave"
12790
12791 #: builtin/reset.c:37
12792 msgid "hard"
12793 msgstr "duro"
12794
12795 #: builtin/reset.c:37
12796 msgid "merge"
12797 msgstr "fusionar"
12798
12799 #: builtin/reset.c:37
12800 msgid "keep"
12801 msgstr "mantener"
12802
12803 #: builtin/reset.c:78
12804 msgid "You do not have a valid HEAD."
12805 msgstr "No hay un HEAD válido"
12806
12807 #: builtin/reset.c:80
12808 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12809 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol"
12810
12811 #: builtin/reset.c:86
12812 #, c-format
12813 msgid "Failed to find tree of %s."
12814 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
12815
12816 #: builtin/reset.c:113
12817 #, c-format
12818 msgid "HEAD is now at %s"
12819 msgstr "HEAD está ahora en %s"
12820
12821 #: builtin/reset.c:197
12822 #, c-format
12823 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12824 msgstr "no se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
12825
12826 #: builtin/reset.c:297
12827 msgid "be quiet, only report errors"
12828 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
12829
12830 #: builtin/reset.c:299
12831 msgid "reset HEAD and index"
12832 msgstr "reiniciar HEAD e index"
12833
12834 #: builtin/reset.c:300
12835 msgid "reset only HEAD"
12836 msgstr "reiniciar solo HEAD"
12837
12838 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12839 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12840 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
12841
12842 #: builtin/reset.c:306
12843 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12844 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
12845
12846 #: builtin/reset.c:312
12847 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12848 msgstr ""
12849 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
12850
12851 #: builtin/reset.c:329
12852 #, c-format
12853 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12854 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
12855
12856 #: builtin/reset.c:337
12857 #, c-format
12858 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12859 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
12860
12861 #: builtin/reset.c:346
12862 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12863 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
12864
12865 #: builtin/reset.c:355
12866 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12867 msgstr ""
12868 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
12869
12870 #: builtin/reset.c:357
12871 #, c-format
12872 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12873 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
12874
12875 #: builtin/reset.c:367
12876 #, c-format
12877 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12878 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
12879
12880 #: builtin/reset.c:371
12881 msgid "-N can only be used with --mixed"
12882 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
12883
12884 #: builtin/reset.c:388
12885 msgid "Unstaged changes after reset:"
12886 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
12887
12888 #: builtin/reset.c:394
12889 #, c-format
12890 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12891 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
12892
12893 #: builtin/reset.c:398
12894 msgid "Could not write new index file."
12895 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
12896
12897 #: builtin/rev-list.c:361
12898 msgid "rev-list does not support display of notes"
12899 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
12900
12901 #: builtin/rev-parse.c:402
12902 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12903 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
12904
12905 #: builtin/rev-parse.c:407
12906 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12907 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
12908
12909 #: builtin/rev-parse.c:409
12910 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12911 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
12912
12913 #: builtin/rev-parse.c:412
12914 msgid "output in stuck long form"
12915 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
12916
12917 #: builtin/rev-parse.c:545
12918 msgid ""
12919 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12920 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12921 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12922 "\n"
12923 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12924 msgstr ""
12925 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
12926 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12927 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
12928 "\n"
12929 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
12930 "uso."
12931
12932 #: builtin/revert.c:23
12933 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12934 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
12935
12936 #: builtin/revert.c:24
12937 msgid "git revert <subcommand>"
12938 msgstr "git revert <subcomando>"
12939
12940 #: builtin/revert.c:29
12941 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12942 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
12943
12944 #: builtin/revert.c:30
12945 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12946 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
12947
12948 #: builtin/revert.c:90
12949 #, c-format
12950 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12951 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
12952
12953 #: builtin/revert.c:99
12954 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12955 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
12956
12957 #: builtin/revert.c:100
12958 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12959 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
12960
12961 #: builtin/revert.c:101
12962 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12963 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
12964
12965 #: builtin/revert.c:102
12966 msgid "don't automatically commit"
12967 msgstr "no realizar commit de forma automática"
12968
12969 #: builtin/revert.c:103
12970 msgid "edit the commit message"
12971 msgstr "editar el mensaje de commit"
12972
12973 #: builtin/revert.c:106
12974 msgid "parent-number"
12975 msgstr "número-de-padre"
12976
12977 #: builtin/revert.c:107
12978 msgid "select mainline parent"
12979 msgstr "seleccionar el padre principal"
12980
12981 #: builtin/revert.c:109
12982 msgid "merge strategy"
12983 msgstr "estrategia de fusión"
12984
12985 #: builtin/revert.c:110
12986 msgid "option"
12987 msgstr "opción"
12988
12989 #: builtin/revert.c:111
12990 msgid "option for merge strategy"
12991 msgstr "opción para estrategia de fusión"
12992
12993 #: builtin/revert.c:120
12994 msgid "append commit name"
12995 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
12996
12997 #: builtin/revert.c:122
12998 msgid "preserve initially empty commits"
12999 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13000
13001 #: builtin/revert.c:123
13002 msgid "allow commits with empty messages"
13003 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
13004
13005 #: builtin/revert.c:124
13006 msgid "keep redundant, empty commits"
13007 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13008
13009 #: builtin/revert.c:214
13010 msgid "revert failed"
13011 msgstr "falló al revertir"
13012
13013 #: builtin/revert.c:227
13014 msgid "cherry-pick failed"
13015 msgstr "cherry-pick falló"
13016
13017 #: builtin/rm.c:18
13018 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13019 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13020
13021 #: builtin/rm.c:206
13022 msgid ""
13023 "the following file has staged content different from both the\n"
13024 "file and the HEAD:"
13025 msgid_plural ""
13026 "the following files have staged content different from both the\n"
13027 "file and the HEAD:"
13028 msgstr[0] ""
13029 "El siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13030 "y a HEAD:"
13031 msgstr[1] ""
13032 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13033 "y a HEAD:"
13034
13035 #: builtin/rm.c:211
13036 msgid ""
13037 "\n"
13038 "(use -f to force removal)"
13039 msgstr ""
13040 "\n"
13041 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13042
13043 #: builtin/rm.c:215
13044 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13045 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13046 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13047 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13048
13049 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13050 msgid ""
13051 "\n"
13052 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13053 msgstr ""
13054 "\n"
13055 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13056
13057 #: builtin/rm.c:225
13058 msgid "the following file has local modifications:"
13059 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13060 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13061 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13062
13063 #: builtin/rm.c:243
13064 msgid "do not list removed files"
13065 msgstr "no listar archivos removidos"
13066
13067 #: builtin/rm.c:244
13068 msgid "only remove from the index"
13069 msgstr "solo remover del índice"
13070
13071 #: builtin/rm.c:245
13072 msgid "override the up-to-date check"
13073 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13074
13075 #: builtin/rm.c:246
13076 msgid "allow recursive removal"
13077 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13078
13079 #: builtin/rm.c:248
13080 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13081 msgstr "salir con stado cero incluso si nada concuerda"
13082
13083 #: builtin/rm.c:307
13084 #, c-format
13085 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13086 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13087
13088 #: builtin/rm.c:346
13089 #, c-format
13090 msgid "git rm: unable to remove %s"
13091 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13092
13093 #: builtin/rm.c:369
13094 #, c-format
13095 msgid "could not remove '%s'"
13096 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13097
13098 #: builtin/send-pack.c:19
13099 msgid ""
13100 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13101 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13102 "[<ref>...]\n"
13103 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13104 msgstr ""
13105 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13106 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13107 "[<ref>...]\n"
13108 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13109
13110 #: builtin/send-pack.c:162
13111 msgid "remote name"
13112 msgstr "nombre remoto"
13113
13114 #: builtin/send-pack.c:176
13115 msgid "use stateless RPC protocol"
13116 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13117
13118 #: builtin/send-pack.c:177
13119 msgid "read refs from stdin"
13120 msgstr "leer refs de stdin"
13121
13122 #: builtin/send-pack.c:178
13123 msgid "print status from remote helper"
13124 msgstr "mostrar status del remote helper"
13125
13126 #: builtin/shortlog.c:14
13127 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13128 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
13129
13130 #: builtin/shortlog.c:263
13131 msgid "Group by committer rather than author"
13132 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13133
13134 #: builtin/shortlog.c:265
13135 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13136 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13137
13138 #: builtin/shortlog.c:267
13139 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13140 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13141
13142 #: builtin/shortlog.c:269
13143 msgid "Show the email address of each author"
13144 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13145
13146 #: builtin/shortlog.c:270
13147 msgid "w[,i1[,i2]]"
13148 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13149
13150 #: builtin/shortlog.c:271
13151 msgid "Linewrap output"
13152 msgstr "Salida de línea"
13153
13154 #: builtin/show-branch.c:12
13155 msgid ""
13156 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13157 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13158 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13159 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13160 msgstr ""
13161 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13162 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13163 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13164 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13165
13166 #: builtin/show-branch.c:16
13167 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13168 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13169
13170 #: builtin/show-branch.c:376
13171 #, c-format
13172 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13173 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13174 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
13175 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
13176
13177 #: builtin/show-branch.c:530
13178 #, c-format
13179 msgid "no matching refs with %s"
13180 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
13181
13182 #: builtin/show-branch.c:626
13183 msgid "show remote-tracking and local branches"
13184 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
13185
13186 #: builtin/show-branch.c:628
13187 msgid "show remote-tracking branches"
13188 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
13189
13190 #: builtin/show-branch.c:630
13191 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13192 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
13193
13194 #: builtin/show-branch.c:632
13195 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13196 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
13197
13198 #: builtin/show-branch.c:634
13199 msgid "synonym to more=-1"
13200 msgstr "sinonimo de más=-1"
13201
13202 #: builtin/show-branch.c:635
13203 msgid "suppress naming strings"
13204 msgstr "suprimir strings de nombre"
13205
13206 #: builtin/show-branch.c:637
13207 msgid "include the current branch"
13208 msgstr "incluir la rama actual"
13209
13210 #: builtin/show-branch.c:639
13211 msgid "name commits with their object names"
13212 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
13213
13214 #: builtin/show-branch.c:641
13215 msgid "show possible merge bases"
13216 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
13217
13218 #: builtin/show-branch.c:643
13219 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13220 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
13221
13222 #: builtin/show-branch.c:645
13223 msgid "show commits in topological order"
13224 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
13225
13226 #: builtin/show-branch.c:648
13227 msgid "show only commits not on the first branch"
13228 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
13229
13230 #: builtin/show-branch.c:650
13231 msgid "show merges reachable from only one tip"
13232 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
13233
13234 #: builtin/show-branch.c:652
13235 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13236 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
13237
13238 #: builtin/show-branch.c:655
13239 msgid "<n>[,<base>]"
13240 msgstr "<n>[,<base>]"
13241
13242 #: builtin/show-branch.c:656
13243 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13244 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
13245
13246 #: builtin/show-branch.c:690
13247 msgid ""
13248 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13249 msgstr ""
13250 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13251
13252 #: builtin/show-branch.c:714
13253 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13254 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
13255
13256 #: builtin/show-branch.c:717
13257 msgid "--reflog option needs one branch name"
13258 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
13259
13260 #: builtin/show-branch.c:720
13261 #, c-format
13262 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13263 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13264 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
13265 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
13266
13267 #: builtin/show-branch.c:724
13268 #, c-format
13269 msgid "no such ref %s"
13270 msgstr "no existe el ref %s"
13271
13272 #: builtin/show-branch.c:808
13273 #, c-format
13274 msgid "cannot handle more than %d rev."
13275 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13276 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
13277 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
13278
13279 #: builtin/show-branch.c:812
13280 #, c-format
13281 msgid "'%s' is not a valid ref."
13282 msgstr "'%s' no es una ref válida."
13283
13284 #: builtin/show-branch.c:815
13285 #, c-format
13286 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13287 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
13288
13289 #: builtin/show-ref.c:10
13290 msgid ""
13291 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13292 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13293 msgstr ""
13294 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13295 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
13296
13297 #: builtin/show-ref.c:11
13298 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13299 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
13300
13301 #: builtin/show-ref.c:159
13302 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13303 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
13304
13305 #: builtin/show-ref.c:160
13306 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13307 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
13308
13309 #: builtin/show-ref.c:161
13310 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13311 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
13312
13313 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13314 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13315 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
13316
13317 #: builtin/show-ref.c:168
13318 msgid "dereference tags into object IDs"
13319 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
13320
13321 #: builtin/show-ref.c:170
13322 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13323 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
13324
13325 #: builtin/show-ref.c:174
13326 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13327 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
13328
13329 #: builtin/show-ref.c:176
13330 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13331 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
13332
13333 #: builtin/stripspace.c:18
13334 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13335 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13336
13337 #: builtin/stripspace.c:19
13338 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13339 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13340
13341 #: builtin/stripspace.c:36
13342 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13343 msgstr ""
13344 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un caracter de comentario"
13345
13346 #: builtin/stripspace.c:39
13347 msgid "prepend comment character and space to each line"
13348 msgstr "anteponer caracter de comentario y espacio a cada línea"
13349
13350 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13351 #, c-format
13352 msgid "No such ref: %s"
13353 msgstr "No existe ref: %s"
13354
13355 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13356 #, c-format
13357 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13358 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
13359
13360 #: builtin/submodule--helper.c:71
13361 #, c-format
13362 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13363 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
13364
13365 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13366 msgid "alternative anchor for relative paths"
13367 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
13368
13369 #: builtin/submodule--helper.c:307
13370 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13371 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13372
13373 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13374 #, c-format
13375 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13376 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
13377
13378 #: builtin/submodule--helper.c:389
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13382 "authoritative upstream."
13383 msgstr ""
13384 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
13385 "su propio upstream autoritativo."
13386
13387 #: builtin/submodule--helper.c:400
13388 #, c-format
13389 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13390 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13391
13392 #: builtin/submodule--helper.c:404
13393 #, c-format
13394 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13395 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
13396
13397 #: builtin/submodule--helper.c:414
13398 #, c-format
13399 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13400 msgstr ""
13401 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
13402
13403 #: builtin/submodule--helper.c:421
13404 #, c-format
13405 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13406 msgstr ""
13407 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
13408
13409 #: builtin/submodule--helper.c:437
13410 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13411 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
13412
13413 #: builtin/submodule--helper.c:442
13414 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13415 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
13416
13417 #: builtin/submodule--helper.c:470
13418 msgid "git submodule--helper name <path>"
13419 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
13420
13421 #: builtin/submodule--helper.c:475
13422 #, c-format
13423 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13424 msgstr ""
13425 "No se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
13426
13427 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13428 #, c-format
13429 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13430 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
13431
13432 #: builtin/submodule--helper.c:597
13433 #, c-format
13434 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13435 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
13436
13437 #: builtin/submodule--helper.c:604
13438 #, c-format
13439 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13440 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
13441
13442 #: builtin/submodule--helper.c:626
13443 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13444 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
13445
13446 #: builtin/submodule--helper.c:629
13447 msgid "name of the new submodule"
13448 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
13449
13450 #: builtin/submodule--helper.c:632
13451 msgid "url where to clone the submodule from"
13452 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
13453
13454 #: builtin/submodule--helper.c:638
13455 msgid "depth for shallow clones"
13456 msgstr "profundidad para clones superficiales"
13457
13458 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13459 msgid "force cloning progress"
13460 msgstr "forzar el proceso de clonado"
13461
13462 #: builtin/submodule--helper.c:646
13463 msgid ""
13464 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13465 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13466 msgstr ""
13467 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
13468 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
13469 "<ruta>"
13470
13471 #: builtin/submodule--helper.c:677
13472 #, c-format
13473 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13474 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
13475
13476 #: builtin/submodule--helper.c:692
13477 #, c-format
13478 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13479 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
13480
13481 #: builtin/submodule--helper.c:757
13482 #, c-format
13483 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13484 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
13485
13486 #: builtin/submodule--helper.c:761
13487 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13488 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
13489
13490 #: builtin/submodule--helper.c:790
13491 #, c-format
13492 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13493 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
13494
13495 #: builtin/submodule--helper.c:819
13496 #, c-format
13497 msgid "Skipping submodule '%s'"
13498 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
13499
13500 #: builtin/submodule--helper.c:952
13501 #, c-format
13502 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13503 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
13504
13505 #: builtin/submodule--helper.c:963
13506 #, c-format
13507 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13508 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
13509
13510 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13511 msgid "path into the working tree"
13512 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
13513
13514 #: builtin/submodule--helper.c:996
13515 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13516 msgstr ""
13517 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
13518
13519 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13520 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13521 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13522
13523 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13524 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13525 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
13526
13527 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13528 msgid "parallel jobs"
13529 msgstr "trabajos paralelos"
13530
13531 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13532 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13533 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
13534
13535 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13536 msgid "don't print cloning progress"
13537 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
13538
13539 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13540 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13541 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13542
13543 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13544 msgid "bad value for update parameter"
13545 msgstr "mal valor para parámetro update"
13546
13547 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13551 "the superproject is not on any branch"
13552 msgstr ""
13553 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
13554 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
13555
13556 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13557 msgid "recurse into submodules"
13558 msgstr "recurrir a submódulos"
13559
13560 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13561 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13562 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
13563
13564 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13565 #, c-format
13566 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13567 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
13568
13569 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13570 #, c-format
13571 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13572 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
13573
13574 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13575 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13576 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
13577
13578 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13579 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13580 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
13581
13582 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13583 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13584 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
13585
13586 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13587 msgid "delete symbolic ref"
13588 msgstr "eliminar referencia simbólica"
13589
13590 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13591 msgid "shorten ref output"
13592 msgstr "salida de referencia más corta"
13593
13594 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13595 msgid "reason"
13596 msgstr "razón"
13597
13598 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13599 msgid "reason of the update"
13600 msgstr "razón de la actualización"
13601
13602 #: builtin/tag.c:24
13603 msgid ""
13604 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13605 "[<head>]"
13606 msgstr ""
13607 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
13608 "<nombre-de-etiqueta> [<head>]"
13609
13610 #: builtin/tag.c:25
13611 msgid "git tag -d <tagname>..."
13612 msgstr "git tag -d <nombre-de-etiqueta>..."
13613
13614 #: builtin/tag.c:26
13615 msgid ""
13616 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13617 "points-at <object>]\n"
13618 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13619 msgstr ""
13620 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13621 "points-at <objeto>]\n"
13622 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
13623
13624 #: builtin/tag.c:28
13625 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13626 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
13627
13628 #: builtin/tag.c:86
13629 #, c-format
13630 msgid "tag '%s' not found."
13631 msgstr "etiqueta '%s' no encontrada."
13632
13633 #: builtin/tag.c:102
13634 #, c-format
13635 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13636 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
13637
13638 #: builtin/tag.c:131
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "\n"
13642 "Write a message for tag:\n"
13643 "  %s\n"
13644 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13645 msgstr ""
13646 "\n"
13647 "Escribe un mensaje para la etiqueta:\n"
13648 "  %s\n"
13649 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
13650
13651 #: builtin/tag.c:135
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "\n"
13655 "Write a message for tag:\n"
13656 "  %s\n"
13657 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13658 "want to.\n"
13659 msgstr ""
13660 "\n"
13661 "Escribe un mensaje para la etiqueta:\n"
13662 "  %s\n"
13663 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
13664 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
13665
13666 #: builtin/tag.c:189
13667 msgid "unable to sign the tag"
13668 msgstr "incapaz de firmar etiqueta"
13669
13670 #: builtin/tag.c:191
13671 msgid "unable to write tag file"
13672 msgstr "incapaz de escribir el archivo de etiqueta"
13673
13674 #: builtin/tag.c:215
13675 msgid "bad object type."
13676 msgstr "tipo de objeto erróneo."
13677
13678 #: builtin/tag.c:261
13679 msgid "no tag message?"
13680 msgstr "¿Sin mensaje de etiqueta?"
13681
13682 #: builtin/tag.c:268
13683 #, c-format
13684 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13685 msgstr "El mensaje de la etiqueta ha sido dejado en %s\n"
13686
13687 #: builtin/tag.c:376
13688 msgid "list tag names"
13689 msgstr "listar nombres de etiquetas"
13690
13691 #: builtin/tag.c:378
13692 msgid "print <n> lines of each tag message"
13693 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de etiqueta"
13694
13695 #: builtin/tag.c:380
13696 msgid "delete tags"
13697 msgstr "eliminar etiquetas"
13698
13699 #: builtin/tag.c:381
13700 msgid "verify tags"
13701 msgstr "verificar etiquetas"
13702
13703 #: builtin/tag.c:383
13704 msgid "Tag creation options"
13705 msgstr "Opciones de creación de etiquetas"
13706
13707 #: builtin/tag.c:385
13708 msgid "annotated tag, needs a message"
13709 msgstr "etiquetas anotadas necesitan un mensaje"
13710
13711 #: builtin/tag.c:387
13712 msgid "tag message"
13713 msgstr "mensaje de etiqueta"
13714
13715 #: builtin/tag.c:389
13716 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13717 msgstr "etiqueta anotada y firmada con GPG"
13718
13719 #: builtin/tag.c:393
13720 msgid "use another key to sign the tag"
13721 msgstr "usar otra clave para firmar la etiqueta"
13722
13723 #: builtin/tag.c:394
13724 msgid "replace the tag if exists"
13725 msgstr "remplazar etiqueta si existe"
13726
13727 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13728 msgid "create a reflog"
13729 msgstr "crear un reflog"
13730
13731 #: builtin/tag.c:397
13732 msgid "Tag listing options"
13733 msgstr "Opciones de listado de etiqueta"
13734
13735 #: builtin/tag.c:398
13736 msgid "show tag list in columns"
13737 msgstr "mostrar lista de etiquetas en columnas"
13738
13739 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13740 msgid "print only tags that contain the commit"
13741 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
13742
13743 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13744 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13745 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
13746
13747 #: builtin/tag.c:403
13748 msgid "print only tags that are merged"
13749 msgstr "sólo imprimir las etiquetas que están fusionadas"
13750
13751 #: builtin/tag.c:404
13752 msgid "print only tags that are not merged"
13753 msgstr "sólo imprimir las etiquetas que no están fusionadas"
13754
13755 #: builtin/tag.c:409
13756 msgid "print only tags of the object"
13757 msgstr "sólo imprimir etiquetas de el objeto"
13758
13759 #: builtin/tag.c:453
13760 msgid "--column and -n are incompatible"
13761 msgstr "--column y -n son incompatibles"
13762
13763 #: builtin/tag.c:475
13764 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13765 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
13766
13767 #: builtin/tag.c:477
13768 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13769 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
13770
13771 #: builtin/tag.c:479
13772 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13773 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en moso lista"
13774
13775 #: builtin/tag.c:481
13776 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13777 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
13778
13779 #: builtin/tag.c:483
13780 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13781 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
13782
13783 #: builtin/tag.c:494
13784 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13785 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
13786
13787 #: builtin/tag.c:513
13788 msgid "too many params"
13789 msgstr "demasiados parámetros"
13790
13791 #: builtin/tag.c:519
13792 #, c-format
13793 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13794 msgstr "'%s' no es un nombre de etiqueta válido."
13795
13796 #: builtin/tag.c:524
13797 #, c-format
13798 msgid "tag '%s' already exists"
13799 msgstr "la etiqueta '%s' ya existe"
13800
13801 #: builtin/tag.c:554
13802 #, c-format
13803 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13804 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
13805
13806 #: builtin/unpack-objects.c:494
13807 msgid "Unpacking objects"
13808 msgstr "Desempaquetando objetos"
13809
13810 #: builtin/update-index.c:80
13811 #, c-format
13812 msgid "failed to create directory %s"
13813 msgstr "fallo al crear directorio %s"
13814
13815 #: builtin/update-index.c:86
13816 #, c-format
13817 msgid "failed to stat %s"
13818 msgstr "fallo al iniciar %s"
13819
13820 #: builtin/update-index.c:96
13821 #, c-format
13822 msgid "failed to create file %s"
13823 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
13824
13825 #: builtin/update-index.c:104
13826 #, c-format
13827 msgid "failed to delete file %s"
13828 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
13829
13830 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13831 #, c-format
13832 msgid "failed to delete directory %s"
13833 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
13834
13835 #: builtin/update-index.c:136
13836 #, c-format
13837 msgid "Testing mtime in '%s' "
13838 msgstr "Probando mtime en '%s' "
13839
13840 #: builtin/update-index.c:150
13841 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13842 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
13843
13844 #: builtin/update-index.c:163
13845 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13846 msgstr ""
13847 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
13848
13849 #: builtin/update-index.c:176
13850 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13851 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
13852
13853 #: builtin/update-index.c:187
13854 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13855 msgstr ""
13856 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
13857 "subdirectorio"
13858
13859 #: builtin/update-index.c:198
13860 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13861 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
13862
13863 #: builtin/update-index.c:211
13864 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13865 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
13866
13867 #: builtin/update-index.c:218
13868 msgid " OK"
13869 msgstr " OK"
13870
13871 #: builtin/update-index.c:571
13872 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13873 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
13874
13875 #: builtin/update-index.c:926
13876 msgid "continue refresh even when index needs update"
13877 msgstr "continuar refresh incluso cuando el índice necesita actualizar"
13878
13879 #: builtin/update-index.c:929
13880 msgid "refresh: ignore submodules"
13881 msgstr "refresh: ignora submódulos"
13882
13883 #: builtin/update-index.c:932
13884 msgid "do not ignore new files"
13885 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
13886
13887 #: builtin/update-index.c:934
13888 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13889 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
13890
13891 #: builtin/update-index.c:936
13892 msgid "notice files missing from worktree"
13893 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
13894
13895 #: builtin/update-index.c:938
13896 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13897 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
13898
13899 #: builtin/update-index.c:941
13900 msgid "refresh stat information"
13901 msgstr "refresh información de estado"
13902
13903 #: builtin/update-index.c:945
13904 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13905 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
13906
13907 #: builtin/update-index.c:949
13908 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13909 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
13910
13911 #: builtin/update-index.c:950
13912 msgid "add the specified entry to the index"
13913 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
13914
13915 #: builtin/update-index.c:959
13916 msgid "mark files as \"not changing\""
13917 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
13918
13919 #: builtin/update-index.c:962
13920 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13921 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
13922
13923 #: builtin/update-index.c:965
13924 msgid "mark files as \"index-only\""
13925 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
13926
13927 #: builtin/update-index.c:968
13928 msgid "clear skip-worktree bit"
13929 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
13930
13931 #: builtin/update-index.c:971
13932 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13933 msgstr ""
13934 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
13935
13936 #: builtin/update-index.c:973
13937 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13938 msgstr ""
13939 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
13940
13941 #: builtin/update-index.c:975
13942 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13943 msgstr "con --stdin: línas de entrada son terminadas con bytes null"
13944
13945 #: builtin/update-index.c:977
13946 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13947 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
13948
13949 #: builtin/update-index.c:981
13950 msgid "add entries from standard input to the index"
13951 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
13952
13953 #: builtin/update-index.c:985
13954 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13955 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
13956
13957 #: builtin/update-index.c:989
13958 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13959 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
13960
13961 #: builtin/update-index.c:993
13962 msgid "ignore files missing from worktree"
13963 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
13964
13965 #: builtin/update-index.c:996
13966 msgid "report actions to standard output"
13967 msgstr "reportar acciones por standard output"
13968
13969 #: builtin/update-index.c:998
13970 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13971 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
13972
13973 #: builtin/update-index.c:1002
13974 msgid "write index in this format"
13975 msgstr "escribir índice en este formato"
13976
13977 #: builtin/update-index.c:1004
13978 msgid "enable or disable split index"
13979 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
13980
13981 #: builtin/update-index.c:1006
13982 msgid "enable/disable untracked cache"
13983 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
13984
13985 #: builtin/update-index.c:1008
13986 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13987 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
13988
13989 #: builtin/update-index.c:1010
13990 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13991 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
13992
13993 #: builtin/update-index.c:1107
13994 msgid ""
13995 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13996 "enable split index"
13997 msgstr ""
13998 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
13999 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14000
14001 #: builtin/update-index.c:1116
14002 msgid ""
14003 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14004 "disable split index"
14005 msgstr ""
14006 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14007 "quieres deshabilitar el índice partido"
14008
14009 #: builtin/update-index.c:1127
14010 msgid ""
14011 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14012 "to disable the untracked cache"
14013 msgstr ""
14014 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14015 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14016
14017 #: builtin/update-index.c:1131
14018 msgid "Untracked cache disabled"
14019 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14020
14021 #: builtin/update-index.c:1139
14022 msgid ""
14023 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14024 "to enable the untracked cache"
14025 msgstr ""
14026 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14027 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14028
14029 #: builtin/update-index.c:1143
14030 #, c-format
14031 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14032 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
14033
14034 #: builtin/update-ref.c:10
14035 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14036 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
14037
14038 #: builtin/update-ref.c:11
14039 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14040 msgstr ""
14041 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
14042 "anterior>]"
14043
14044 #: builtin/update-ref.c:12
14045 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14046 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
14047
14048 #: builtin/update-ref.c:363
14049 msgid "delete the reference"
14050 msgstr "eliminar la referencia"
14051
14052 #: builtin/update-ref.c:365
14053 msgid "update <refname> not the one it points to"
14054 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
14055
14056 #: builtin/update-ref.c:366
14057 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14058 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
14059
14060 #: builtin/update-ref.c:367
14061 msgid "read updates from stdin"
14062 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
14063
14064 #: builtin/update-server-info.c:7
14065 msgid "git update-server-info [--force]"
14066 msgstr "git update-server-info [--force]"
14067
14068 #: builtin/update-server-info.c:15
14069 msgid "update the info files from scratch"
14070 msgstr "actualiza el archivo info desde cero"
14071
14072 #: builtin/verify-commit.c:18
14073 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14074 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <confirmación>..."
14075
14076 #: builtin/verify-commit.c:73
14077 msgid "print commit contents"
14078 msgstr "imprimir contenido de la confirmación"
14079
14080 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14081 msgid "print raw gpg status output"
14082 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
14083
14084 #: builtin/verify-pack.c:55
14085 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14086 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
14087
14088 #: builtin/verify-pack.c:65
14089 msgid "verbose"
14090 msgstr "verboso"
14091
14092 #: builtin/verify-pack.c:67
14093 msgid "show statistics only"
14094 msgstr "solo mostrar estadísticas"
14095
14096 #: builtin/verify-tag.c:19
14097 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14098 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
14099
14100 #: builtin/verify-tag.c:37
14101 msgid "print tag contents"
14102 msgstr "imprimir contenido de la etiqueta"
14103
14104 #: builtin/worktree.c:16
14105 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14106 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<rama>]"
14107
14108 #: builtin/worktree.c:17
14109 msgid "git worktree list [<options>]"
14110 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
14111
14112 #: builtin/worktree.c:18
14113 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14114 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
14115
14116 #: builtin/worktree.c:19
14117 msgid "git worktree prune [<options>]"
14118 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
14119
14120 #: builtin/worktree.c:20
14121 msgid "git worktree unlock <path>"
14122 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
14123
14124 #: builtin/worktree.c:46
14125 #, c-format
14126 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14127 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
14128
14129 #: builtin/worktree.c:52
14130 #, c-format
14131 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14132 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
14133
14134 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14135 #, c-format
14136 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14137 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
14138
14139 #: builtin/worktree.c:76
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14143 "%<PRIuMAX>)"
14144 msgstr ""
14145 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
14146 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
14147
14148 #: builtin/worktree.c:84
14149 #, c-format
14150 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14151 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
14152
14153 #: builtin/worktree.c:100
14154 #, c-format
14155 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14156 msgstr ""
14157 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
14158
14159 #: builtin/worktree.c:147
14160 msgid "report pruned working trees"
14161 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
14162
14163 #: builtin/worktree.c:149
14164 msgid "expire working trees older than <time>"
14165 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
14166
14167 #: builtin/worktree.c:223
14168 #, c-format
14169 msgid "'%s' already exists"
14170 msgstr "'%s' ya existe"
14171
14172 #: builtin/worktree.c:254
14173 #, c-format
14174 msgid "could not create directory of '%s'"
14175 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
14176
14177 #: builtin/worktree.c:293
14178 #, c-format
14179 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14180 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
14181
14182 #: builtin/worktree.c:345
14183 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14184 msgstr ""
14185 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
14186 "trabajo"
14187
14188 #: builtin/worktree.c:347
14189 msgid "create a new branch"
14190 msgstr "crear una nueva rama"
14191
14192 #: builtin/worktree.c:349
14193 msgid "create or reset a branch"
14194 msgstr "crear o restablecer una rama"
14195
14196 #: builtin/worktree.c:351
14197 msgid "populate the new working tree"
14198 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
14199
14200 #: builtin/worktree.c:352
14201 msgid "keep the new working tree locked"
14202 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
14203
14204 #: builtin/worktree.c:360
14205 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14206 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
14207
14208 #: builtin/worktree.c:499
14209 msgid "reason for locking"
14210 msgstr "razón para bloquear"
14211
14212 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14213 #, c-format
14214 msgid "'%s' is not a working tree"
14215 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
14216
14217 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14218 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14219 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
14220
14221 #: builtin/worktree.c:518
14222 #, c-format
14223 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14224 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
14225
14226 #: builtin/worktree.c:520
14227 #, c-format
14228 msgid "'%s' is already locked"
14229 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
14230
14231 #: builtin/worktree.c:548
14232 #, c-format
14233 msgid "'%s' is not locked"
14234 msgstr "'%s' no está bloqueado"
14235
14236 #: builtin/write-tree.c:14
14237 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14238 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
14239
14240 #: builtin/write-tree.c:27
14241 msgid "<prefix>/"
14242 msgstr "<prefijo>/"
14243
14244 #: builtin/write-tree.c:28
14245 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14246 msgstr "escribit objeto árbol para un subdirectorio <prefijo>"
14247
14248 #: builtin/write-tree.c:31
14249 msgid "only useful for debugging"
14250 msgstr "sólo útil para depurar"
14251
14252 #: upload-pack.c:23
14253 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14254 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
14255
14256 #: upload-pack.c:1040
14257 msgid "quit after a single request/response exchange"
14258 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
14259
14260 #: upload-pack.c:1042
14261 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14262 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
14263
14264 #: upload-pack.c:1044
14265 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14266 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
14267
14268 #: upload-pack.c:1046
14269 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14270 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
14271
14272 #: credential-cache--daemon.c:222
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14276 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14277 "\n"
14278 "\tchmod 0700 %s"
14279 msgstr ""
14280 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14281 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
14282 "ejecutar:\n"
14283 "\n"
14284 "\tchmod 0700 %s"
14285
14286 #: credential-cache--daemon.c:271
14287 msgid "print debugging messages to stderr"
14288 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14289
14290 #: git.c:15
14291 msgid ""
14292 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14293 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14294 "to read about a specific subcommand or concept."
14295 msgstr ""
14296 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
14297 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
14298 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
14299
14300 #: http.c:338
14301 #, c-format
14302 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14303 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
14304
14305 #: http.c:359
14306 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14307 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
14308
14309 #: http.c:368
14310 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14311 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
14312
14313 #: http.c:1768
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "unable to update url base from redirection:\n"
14317 "  asked for: %s\n"
14318 "   redirect: %s"
14319 msgstr ""
14320 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
14321 "  preguntaba por: %s\n"
14322 "   redireccionamiento: %s"
14323
14324 #: remote-curl.c:324
14325 #, c-format
14326 msgid "redirecting to %s"
14327 msgstr "redirigiendo a %s"
14328
14329 #: common-cmds.h:9
14330 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14331 msgstr "comienza un area de trabajo (mira tambien: git help tutorial)"
14332
14333 #: common-cmds.h:10
14334 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14335 msgstr "trabaja en los cambios actuales (mira tambien: git help everyday)"
14336
14337 #: common-cmds.h:11
14338 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14339 msgstr "examina el historial y el estado (mira tambien: git help revisions)"
14340
14341 #: common-cmds.h:12
14342 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14343 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial comun"
14344
14345 #: common-cmds.h:13
14346 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14347 msgstr "colabora (mira tambien: git help workflows)"
14348
14349 #: common-cmds.h:17
14350 msgid "Add file contents to the index"
14351 msgstr "Agrega contenido de carpetas al indice"
14352
14353 #: common-cmds.h:18
14354 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14355 msgstr "usa busqueqda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
14356
14357 #: common-cmds.h:19
14358 msgid "List, create, or delete branches"
14359 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
14360
14361 #: common-cmds.h:20
14362 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14363 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu arbol de trabajo"
14364
14365 #: common-cmds.h:21
14366 msgid "Clone a repository into a new directory"
14367 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
14368
14369 #: common-cmds.h:22
14370 msgid "Record changes to the repository"
14371 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
14372
14373 #: common-cmds.h:23
14374 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14375 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y arbol de trabajo, etc"
14376
14377 #: common-cmds.h:24
14378 msgid "Download objects and refs from another repository"
14379 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
14380
14381 #: common-cmds.h:25
14382 msgid "Print lines matching a pattern"
14383 msgstr "Imprime las lineas que concuerdan con el patron"
14384
14385 #: common-cmds.h:26
14386 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14387 msgstr "Crea un repositorio de Git vacio o reinicia el que ya existe"
14388
14389 #: common-cmds.h:27
14390 msgid "Show commit logs"
14391 msgstr "Muestra los logs de commits"
14392
14393 #: common-cmds.h:28
14394 msgid "Join two or more development histories together"
14395 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
14396
14397 #: common-cmds.h:29
14398 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14399 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o vinculos simbolicos"
14400
14401 #: common-cmds.h:30
14402 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14403 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
14404
14405 #: common-cmds.h:31
14406 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14407 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
14408
14409 #: common-cmds.h:32
14410 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14411 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
14412
14413 #: common-cmds.h:33
14414 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14415 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
14416
14417 #: common-cmds.h:34
14418 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14419 msgstr "Borra archivos del arblo de trabajo y del indice"
14420
14421 #: common-cmds.h:35
14422 msgid "Show various types of objects"
14423 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
14424
14425 #: common-cmds.h:36
14426 msgid "Show the working tree status"
14427 msgstr "Muestra el estado del arblo de trabajo"
14428
14429 #: common-cmds.h:37
14430 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14431 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
14432
14433 #: parse-options.h:145
14434 msgid "expiry-date"
14435 msgstr "fecha de expiracion"
14436
14437 #: parse-options.h:160
14438 msgid "no-op (backward compatibility)"
14439 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
14440
14441 #: parse-options.h:238
14442 msgid "be more verbose"
14443 msgstr "ser mas verboso"
14444
14445 #: parse-options.h:240
14446 msgid "be more quiet"
14447 msgstr "ser mas discreto"
14448
14449 #: parse-options.h:246
14450 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14451 msgstr "usa <n> digitos para mostrar SHA-1s"
14452
14453 #: rerere.h:40
14454 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14455 msgstr ""
14456 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
14457 "posible"
14458
14459 #: git-bisect.sh:54
14460 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14461 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
14462
14463 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14464 #. translation. The program will only accept English input
14465 #. at this point.
14466 #: git-bisect.sh:60
14467 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14468 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]?"
14469
14470 #: git-bisect.sh:121
14471 #, sh-format
14472 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14473 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
14474
14475 #: git-bisect.sh:125
14476 #, sh-format
14477 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14478 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
14479
14480 #: git-bisect.sh:154
14481 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14482 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
14483
14484 #: git-bisect.sh:167
14485 #, sh-format
14486 msgid ""
14487 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14488 msgstr ""
14489 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
14490
14491 #: git-bisect.sh:177
14492 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14493 msgstr "no se bisectará en un árbol con cg-seek"
14494
14495 #: git-bisect.sh:181
14496 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14497 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
14498
14499 #: git-bisect.sh:233
14500 #, sh-format
14501 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14502 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
14503
14504 #: git-bisect.sh:262
14505 #, sh-format
14506 msgid "Bad rev input: $arg"
14507 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
14508
14509 #: git-bisect.sh:281
14510 #, sh-format
14511 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14512 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
14513
14514 #: git-bisect.sh:290
14515 #, sh-format
14516 msgid "Bad rev input: $rev"
14517 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
14518
14519 #: git-bisect.sh:299
14520 #, sh-format
14521 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14522 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
14523
14524 #: git-bisect.sh:322
14525 #, sh-format
14526 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14527 msgstr "Peligro: bisectando solo con un $TERM_BAD commit."
14528
14529 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14530 #. translation. The program will only accept English input
14531 #. at this point.
14532 #: git-bisect.sh:328
14533 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14534 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]?"
14535
14536 #: git-bisect.sh:340
14537 #, sh-format
14538 msgid ""
14539 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14540 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14541 msgstr ""
14542 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
14543 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14544
14545 #: git-bisect.sh:343
14546 #, sh-format
14547 msgid ""
14548 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14549 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14550 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14551 msgstr ""
14552 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
14553 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
14554 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14555
14556 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14557 msgid "We are not bisecting."
14558 msgstr "No estamos bisectando."
14559
14560 #: git-bisect.sh:421
14561 #, sh-format
14562 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14563 msgstr "'$invalid' no es una confirmación válida"
14564
14565 #: git-bisect.sh:430
14566 #, sh-format
14567 msgid ""
14568 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14569 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14570 msgstr ""
14571 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
14572 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
14573
14574 #: git-bisect.sh:458
14575 msgid "No logfile given"
14576 msgstr "No se entrogó logfile"
14577
14578 #: git-bisect.sh:459
14579 #, sh-format
14580 msgid "cannot read $file for replaying"
14581 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
14582
14583 #: git-bisect.sh:480
14584 msgid "?? what are you talking about?"
14585 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
14586
14587 #: git-bisect.sh:492
14588 #, sh-format
14589 msgid "running $command"
14590 msgstr "ejecutando $command"
14591
14592 #: git-bisect.sh:499
14593 #, sh-format
14594 msgid ""
14595 "bisect run failed:\n"
14596 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14597 msgstr ""
14598 "bisect falló:\n"
14599 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
14600
14601 #: git-bisect.sh:525
14602 msgid "bisect run cannot continue any more"
14603 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
14604
14605 #: git-bisect.sh:531
14606 #, sh-format
14607 msgid ""
14608 "bisect run failed:\n"
14609 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14610 msgstr ""
14611 "bisect falló:\n"
14612 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
14613
14614 #: git-bisect.sh:538
14615 msgid "bisect run success"
14616 msgstr "bisect exitoso"
14617
14618 #: git-bisect.sh:565
14619 msgid "please use two different terms"
14620 msgstr "por favor use dos terminos diferentes"
14621
14622 #: git-bisect.sh:575
14623 #, sh-format
14624 msgid "'$term' is not a valid term"
14625 msgstr "'$term' no es un término válido"
14626
14627 #: git-bisect.sh:578
14628 #, sh-format
14629 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14630 msgstr "no se puede usar el comando builtin '$term' como un término"
14631
14632 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14633 #, sh-format
14634 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14635 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '$term'"
14636
14637 #: git-bisect.sh:606
14638 #, sh-format
14639 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14640 msgstr ""
14641 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
14642
14643 #: git-bisect.sh:636
14644 msgid "no terms defined"
14645 msgstr "no hay términos definidos"
14646
14647 #: git-bisect.sh:653
14648 #, sh-format
14649 msgid ""
14650 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14651 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14652 msgstr ""
14653 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
14654 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
14655 "new."
14656
14657 #: git-merge-octopus.sh:46
14658 msgid ""
14659 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14660 "merge"
14661 msgstr ""
14662 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
14663 "la fusión"
14664
14665 #: git-merge-octopus.sh:61
14666 msgid "Automated merge did not work."
14667 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
14668
14669 #: git-merge-octopus.sh:62
14670 msgid "Should not be doing an octopus."
14671 msgstr "No debería hacer un pulpo"
14672
14673 #: git-merge-octopus.sh:73
14674 #, sh-format
14675 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14676 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
14677
14678 #: git-merge-octopus.sh:77
14679 #, sh-format
14680 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14681 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
14682
14683 #: git-merge-octopus.sh:89
14684 #, sh-format
14685 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14686 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
14687
14688 #: git-merge-octopus.sh:97
14689 #, sh-format
14690 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14691 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
14692
14693 #: git-merge-octopus.sh:102
14694 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14695 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
14696
14697 #: git-rebase.sh:58
14698 msgid ""
14699 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14700 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14701 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14702 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14703 "abort\"."
14704 msgstr ""
14705 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
14706 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
14707 "\".\n"
14708 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
14709 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
14710 "rebase --abort\"."
14711
14712 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14713 #, sh-format
14714 msgid "Could not move back to $head_name"
14715 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
14716
14717 #: git-rebase.sh:171
14718 msgid "Applied autostash."
14719 msgstr "Autostash aplicado."
14720
14721 #: git-rebase.sh:174
14722 #, sh-format
14723 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14724 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
14725
14726 #: git-rebase.sh:214
14727 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14728 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
14729
14730 #: git-rebase.sh:219
14731 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14732 msgstr "Parece que git-am está en progreso. No se puede hacer rebase."
14733
14734 #: git-rebase.sh:363
14735 msgid "No rebase in progress?"
14736 msgstr "No hay rebase en progreso?"
14737
14738 #: git-rebase.sh:374
14739 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14740 msgstr ""
14741 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
14742
14743 #: git-rebase.sh:381
14744 msgid "Cannot read HEAD"
14745 msgstr "No se puede leer el HEAD"
14746
14747 #: git-rebase.sh:384
14748 msgid ""
14749 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14750 "mark them as resolved using git add"
14751 msgstr ""
14752 "Tienes que editar todos los conflictos de fusion y luego\n"
14753 "marcarlos como resueltos usando git add"
14754
14755 #: git-rebase.sh:424
14756 #, sh-format
14757 msgid ""
14758 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14759 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14760 "case, please try\n"
14761 "\t$cmd_live_rebase\n"
14762 "If that is not the case, please\n"
14763 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14764 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14765 "valuable there."
14766 msgstr ""
14767 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
14768 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
14769 "caso, por favor intente\n"
14770 "\t$cmd_live_rebase\n"
14771 "Si no es el caso, por favor\n"
14772 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14773 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
14774 "algo de valor ahí."
14775
14776 #: git-rebase.sh:480
14777 #, sh-format
14778 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14779 msgstr "upstream inválido $upstream_name"
14780
14781 #: git-rebase.sh:504
14782 #, sh-format
14783 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14784 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
14785
14786 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14787 #, sh-format
14788 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14789 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
14790
14791 #: git-rebase.sh:516
14792 #, sh-format
14793 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14794 msgstr "No apunta a una confirmación válida: $onto_name"
14795
14796 #: git-rebase.sh:539
14797 #, sh-format
14798 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14799 msgstr "fatal: no existe la rama: $branch_name"
14800
14801 #: git-rebase.sh:572
14802 msgid "Cannot autostash"
14803 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
14804
14805 #: git-rebase.sh:577
14806 #, sh-format
14807 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14808 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
14809
14810 #: git-rebase.sh:581
14811 msgid "Please commit or stash them."
14812 msgstr "Por favor, confírmalos o salvaguárdalos."
14813
14814 #: git-rebase.sh:601
14815 #, sh-format
14816 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14817 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
14818
14819 #: git-rebase.sh:605
14820 #, sh-format
14821 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14822 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
14823
14824 #: git-rebase.sh:616
14825 #, sh-format
14826 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14827 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
14828
14829 #: git-rebase.sh:625
14830 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14831 msgstr ""
14832 "Primero, rebobinando head para reproducir tu trabajo en la cima de él..."
14833
14834 #: git-rebase.sh:635
14835 #, sh-format
14836 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14837 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
14838
14839 #: git-stash.sh:61
14840 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14841 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
14842
14843 #: git-stash.sh:102
14844 msgid "You do not have the initial commit yet"
14845 msgstr "Aún no tienes una confirmación inicial."
14846
14847 #: git-stash.sh:117
14848 msgid "Cannot save the current index state"
14849 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
14850
14851 #: git-stash.sh:132
14852 msgid "Cannot save the untracked files"
14853 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
14854
14855 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14856 msgid "Cannot save the current worktree state"
14857 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
14858
14859 #: git-stash.sh:169
14860 msgid "No changes selected"
14861 msgstr "Sin cambios seleccionados"
14862
14863 #: git-stash.sh:172
14864 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14865 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
14866
14867 #: git-stash.sh:185
14868 msgid "Cannot record working tree state"
14869 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
14870
14871 #: git-stash.sh:217
14872 #, sh-format
14873 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14874 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
14875
14876 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14877 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14878 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14879 #. up the second line with however many characters the
14880 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14881 #. English this is:
14882 #.
14883 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14884 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14885 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14886 #: git-stash.sh:273
14887 #, sh-format
14888 msgid ""
14889 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14890 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14891 msgstr ""
14892 "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
14893 "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
14894
14895 #: git-stash.sh:288
14896 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14897 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
14898
14899 #: git-stash.sh:296
14900 msgid "No local changes to save"
14901 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
14902
14903 #: git-stash.sh:301
14904 msgid "Cannot initialize stash"
14905 msgstr "No se puede inicializar stash"
14906
14907 #: git-stash.sh:305
14908 msgid "Cannot save the current status"
14909 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
14910
14911 #: git-stash.sh:306
14912 #, sh-format
14913 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14914 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
14915
14916 #: git-stash.sh:334
14917 msgid "Cannot remove worktree changes"
14918 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
14919
14920 #: git-stash.sh:482
14921 #, sh-format
14922 msgid "unknown option: $opt"
14923 msgstr "opción desconocida: $opt"
14924
14925 #: git-stash.sh:495
14926 msgid "No stash entries found."
14927 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
14928
14929 #: git-stash.sh:502
14930 #, sh-format
14931 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14932 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
14933
14934 #: git-stash.sh:517
14935 #, sh-format
14936 msgid "$reference is not a valid reference"
14937 msgstr "$reference no es una referencia válida"
14938
14939 #: git-stash.sh:545
14940 #, sh-format
14941 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14942 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
14943
14944 #: git-stash.sh:556
14945 #, sh-format
14946 msgid "'$args' is not a stash reference"
14947 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
14948
14949 #: git-stash.sh:564
14950 msgid "unable to refresh index"
14951 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
14952
14953 #: git-stash.sh:568
14954 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14955 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
14956
14957 #: git-stash.sh:576
14958 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14959 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
14960
14961 #: git-stash.sh:578
14962 msgid "Could not save index tree"
14963 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
14964
14965 #: git-stash.sh:587
14966 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14967 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
14968
14969 #: git-stash.sh:612
14970 msgid "Cannot unstage modified files"
14971 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
14972
14973 #: git-stash.sh:627
14974 msgid "Index was not unstashed."
14975 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
14976
14977 #: git-stash.sh:641
14978 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14979 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
14980
14981 #: git-stash.sh:650
14982 #, sh-format
14983 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14984 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
14985
14986 #: git-stash.sh:651
14987 #, sh-format
14988 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14989 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
14990
14991 #: git-stash.sh:659
14992 msgid "No branch name specified"
14993 msgstr "No se especificó el nombre de la rama."
14994
14995 #: git-stash.sh:738
14996 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14997 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
14998
14999 #: git-submodule.sh:181
15000 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15001 msgstr ""
15002 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
15003 "trabajo"
15004
15005 #: git-submodule.sh:191
15006 #, sh-format
15007 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15008 msgstr "URL del repositorio: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
15009
15010 #: git-submodule.sh:210
15011 #, sh-format
15012 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15013 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
15014
15015 #: git-submodule.sh:213
15016 #, sh-format
15017 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15018 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
15019
15020 #: git-submodule.sh:219
15021 #, sh-format
15022 msgid ""
15023 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15024 "$sm_path\n"
15025 "Use -f if you really want to add it."
15026 msgstr ""
15027 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
15028 "$sm_path\n"
15029 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
15030
15031 #: git-submodule.sh:237
15032 #, sh-format
15033 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15034 msgstr "Agregar al índice el repositorio existente en '$sm_path'"
15035
15036 #: git-submodule.sh:239
15037 #, sh-format
15038 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15039 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
15040
15041 #: git-submodule.sh:247
15042 #, sh-format
15043 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15044 msgstr ""
15045 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
15046 "remoto(s):"
15047
15048 #: git-submodule.sh:249
15049 #, sh-format
15050 msgid ""
15051 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15052 "  $realrepo\n"
15053 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15054 "repo\n"
15055 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15056 "option."
15057 msgstr ""
15058 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
15059 "  $realrepo\n"
15060 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
15061 "correcto\n"
15062 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
15063 "'--name'."
15064
15065 #: git-submodule.sh:255
15066 #, sh-format
15067 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15068 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
15069
15070 #: git-submodule.sh:267
15071 #, sh-format
15072 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15073 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
15074
15075 #: git-submodule.sh:272
15076 #, sh-format
15077 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15078 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
15079
15080 #: git-submodule.sh:281
15081 #, sh-format
15082 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15083 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
15084
15085 #: git-submodule.sh:342
15086 #, sh-format
15087 msgid "Entering '$displaypath'"
15088 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
15089
15090 #: git-submodule.sh:362
15091 #, sh-format
15092 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15093 msgstr ""
15094 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
15095
15096 #: git-submodule.sh:433
15097 #, sh-format
15098 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15099 msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
15100
15101 #: git-submodule.sh:438
15102 #, sh-format
15103 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15104 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
15105
15106 #: git-submodule.sh:458
15107 #, sh-format
15108 msgid ""
15109 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15110 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15111 msgstr ""
15112 "El árbol de trabajo del submódulo '$displaypath' contiene un directorio ."
15113 "git \n"
15114 "(use 'rm -rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
15115
15116 #: git-submodule.sh:466
15117 #, sh-format
15118 msgid ""
15119 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15120 "discard them"
15121 msgstr ""
15122 "El árbol de trabajo '$displaypath' contiene modificaciones locales; usa '-f' "
15123 "para descartarlos"
15124
15125 #: git-submodule.sh:469
15126 #, sh-format
15127 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15128 msgstr "Directorio '$displaypath' limpiado"
15129
15130 #: git-submodule.sh:470
15131 #, sh-format
15132 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15133 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '$displaypath'"
15134
15135 #: git-submodule.sh:473
15136 #, sh-format
15137 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15138 msgstr "No se pudo crear el directorio vacío '$displaypath' para el submódulo"
15139
15140 #: git-submodule.sh:482
15141 #, sh-format
15142 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15143 msgstr ""
15144 "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta '$displaypath'"
15145
15146 #: git-submodule.sh:637
15147 #, sh-format
15148 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15149 msgstr ""
15150 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
15151 "'$displaypath'"
15152
15153 #: git-submodule.sh:647
15154 #, sh-format
15155 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15156 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15157
15158 #: git-submodule.sh:652
15159 #, sh-format
15160 msgid ""
15161 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15162 "'$sm_path'"
15163 msgstr ""
15164 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
15165 "de submódulo  '$sm_path'"
15166
15167 #: git-submodule.sh:670
15168 #, sh-format
15169 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15170 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15171
15172 #: git-submodule.sh:676
15173 #, sh-format
15174 msgid ""
15175 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15176 "Direct fetching of that commit failed."
15177 msgstr ""
15178 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
15179 "Fetch directo del commit falló."
15180
15181 #: git-submodule.sh:683
15182 #, sh-format
15183 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15184 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15185
15186 #: git-submodule.sh:684
15187 #, sh-format
15188 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15189 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
15190
15191 #: git-submodule.sh:688
15192 #, sh-format
15193 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15194 msgstr ""
15195 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
15196 "'$displaypath'"
15197
15198 #: git-submodule.sh:689
15199 #, sh-format
15200 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15201 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
15202
15203 #: git-submodule.sh:694
15204 #, sh-format
15205 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15206 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta '$displaypath' del submódulo"
15207
15208 #: git-submodule.sh:695
15209 #, sh-format
15210 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15211 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
15212
15213 #: git-submodule.sh:700
15214 #, sh-format
15215 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15216 msgstr ""
15217 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
15218 "'$displaypath'"
15219
15220 #: git-submodule.sh:701
15221 #, sh-format
15222 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15223 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
15224
15225 #: git-submodule.sh:732
15226 #, sh-format
15227 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15228 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15229
15230 #: git-submodule.sh:840
15231 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15232 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
15233
15234 #: git-submodule.sh:892
15235 #, sh-format
15236 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15237 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
15238
15239 #: git-submodule.sh:912
15240 #, sh-format
15241 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15242 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene la confirmación $sha1_src"
15243
15244 #: git-submodule.sh:915
15245 #, sh-format
15246 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15247 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene la confirmación $sha1_dst"
15248
15249 #: git-submodule.sh:918
15250 #, sh-format
15251 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15252 msgstr ""
15253 "Advertencia: $display_name no contiene las confirmaciones $sha1_src y "
15254 "$sha1_dst"
15255
15256 #: git-submodule.sh:1064
15257 #, sh-format
15258 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15259 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15260
15261 #: git-submodule.sh:1136
15262 #, sh-format
15263 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15264 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '$displaypath'"
15265
15266 #: git-parse-remote.sh:89
15267 #, sh-format
15268 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15269 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
15270
15271 #: git-rebase--interactive.sh:140
15272 #, sh-format
15273 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15274 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
15275
15276 #: git-rebase--interactive.sh:156
15277 msgid ""
15278 "\n"
15279 "Commands:\n"
15280 "p, pick = use commit\n"
15281 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15282 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15283 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15284 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15285 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15286 "d, drop = remove commit\n"
15287 "\n"
15288 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15289 msgstr ""
15290 "\n"
15291 "Comandos:\n"
15292 " p, pick = usar commit\n"
15293 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
15294 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
15295 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
15296 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
15297 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
15298 " d, drop = borrar commit\n"
15299 "\n"
15300 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
15301 "abajo.\n"
15302
15303 #: git-rebase--interactive.sh:171
15304 msgid ""
15305 "\n"
15306 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15307 msgstr ""
15308 "\n"
15309 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para eliminar una "
15310 "confirmación.\n"
15311
15312 #: git-rebase--interactive.sh:175
15313 msgid ""
15314 "\n"
15315 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15316 msgstr ""
15317 "\n"
15318 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
15319
15320 #: git-rebase--interactive.sh:211
15321 #, sh-format
15322 msgid ""
15323 "You can amend the commit now, with\n"
15324 "\n"
15325 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15326 "\n"
15327 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15328 "\n"
15329 "\tgit rebase --continue"
15330 msgstr ""
15331 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
15332 "\n"
15333 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15334 "\n"
15335 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
15336 "\n"
15337 "\tgit rebase --continue"
15338
15339 #: git-rebase--interactive.sh:236
15340 #, sh-format
15341 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15342 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
15343
15344 #: git-rebase--interactive.sh:275
15345 #, sh-format
15346 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15347 msgstr "Nombre de confirmación inválido: $sha1"
15348
15349 #: git-rebase--interactive.sh:317
15350 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15351 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
15352
15353 #: git-rebase--interactive.sh:369
15354 #, sh-format
15355 msgid "Fast-forward to $sha1"
15356 msgstr "Avance rápido a $sha1"
15357
15358 #: git-rebase--interactive.sh:371
15359 #, sh-format
15360 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15361 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
15362
15363 #: git-rebase--interactive.sh:380
15364 #, sh-format
15365 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15366 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
15367
15368 #: git-rebase--interactive.sh:385
15369 #, sh-format
15370 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15371 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
15372
15373 #: git-rebase--interactive.sh:400
15374 #, sh-format
15375 msgid "Error redoing merge $sha1"
15376 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
15377
15378 #: git-rebase--interactive.sh:408
15379 #, sh-format
15380 msgid "Could not pick $sha1"
15381 msgstr "No se pudo coger $sha1"
15382
15383 #: git-rebase--interactive.sh:417
15384 #, sh-format
15385 msgid "This is the commit message #${n}:"
15386 msgstr "Este es el mensaje de la confirmación #${n}:"
15387
15388 #: git-rebase--interactive.sh:422
15389 #, sh-format
15390 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15391 msgstr "El mensaje de confirmación #${n} será ignorado:"
15392
15393 #: git-rebase--interactive.sh:433
15394 #, sh-format
15395 msgid "This is a combination of $count commit."
15396 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15397 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count confirmación."
15398 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count confirmaciones."
15399
15400 #: git-rebase--interactive.sh:442
15401 #, sh-format
15402 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15403 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
15404
15405 #: git-rebase--interactive.sh:445
15406 msgid "This is a combination of 2 commits."
15407 msgstr "Esto es una combinación de 2 confirmaciones."
15408
15409 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15410 #: git-rebase--interactive.sh:532
15411 #, sh-format
15412 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15413 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
15414
15415 #: git-rebase--interactive.sh:560
15416 #, sh-format
15417 msgid ""
15418 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15419 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15420 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15421 "before\n"
15422 "you are able to reword the commit."
15423 msgstr ""
15424 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
15425 "$rest\n"
15426 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
15427 "commit\n"
15428 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
15429 "problema antes\n"
15430 "de que sea capaz de reformular el commit."
15431
15432 #: git-rebase--interactive.sh:575
15433 #, sh-format
15434 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15435 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
15436
15437 #: git-rebase--interactive.sh:590
15438 #, sh-format
15439 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15440 msgstr "no se puede '$squash_style' sin una confirmación previa"
15441
15442 #: git-rebase--interactive.sh:632
15443 #, sh-format
15444 msgid "Executing: $rest"
15445 msgstr "Ejecutando: $rest"
15446
15447 #: git-rebase--interactive.sh:640
15448 #, sh-format
15449 msgid "Execution failed: $rest"
15450 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
15451
15452 #: git-rebase--interactive.sh:642
15453 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15454 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
15455
15456 #: git-rebase--interactive.sh:644
15457 msgid ""
15458 "You can fix the problem, and then run\n"
15459 "\n"
15460 "\tgit rebase --continue"
15461 msgstr ""
15462 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
15463 "\n"
15464 "\tgit rebase --continue"
15465
15466 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15467 #: git-rebase--interactive.sh:657
15468 #, sh-format
15469 msgid ""
15470 "Execution succeeded: $rest\n"
15471 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15472 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15473 "\n"
15474 "\tgit rebase --continue"
15475 msgstr ""
15476 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
15477 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
15478 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
15479 "\n"
15480 "\tgit rebase --continue"
15481
15482 #: git-rebase--interactive.sh:668
15483 #, sh-format
15484 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15485 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
15486
15487 #: git-rebase--interactive.sh:669
15488 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15489 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
15490
15491 #: git-rebase--interactive.sh:704
15492 #, sh-format
15493 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15494 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
15495
15496 #: git-rebase--interactive.sh:749
15497 msgid "could not detach HEAD"
15498 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
15499
15500 #: git-rebase--interactive.sh:784
15501 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15502 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
15503
15504 #: git-rebase--interactive.sh:789
15505 #, sh-format
15506 msgid ""
15507 "You have staged changes in your working tree.\n"
15508 "If these changes are meant to be\n"
15509 "squashed into the previous commit, run:\n"
15510 "\n"
15511 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15512 "\n"
15513 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15514 "\n"
15515 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15516 "\n"
15517 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15518 "\n"
15519 "  git rebase --continue\n"
15520 msgstr ""
15521 "TIene cambios en el area de stage de su arbol de trabajo.\n"
15522 "Si estos cambios estan destinados a \n"
15523 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
15524 "\n"
15525 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15526 "\n"
15527 "Si estos estan destinados a ir en un nuevo comit, ejecute:\n"
15528 "\n"
15529 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15530 "\n"
15531 "En ambos casos, cuando termite, continue con:\n"
15532 "\n"
15533 "  git rebase --continue\n"
15534
15535 #: git-rebase--interactive.sh:806
15536 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15537 msgstr ""
15538 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit "
15539
15540 #: git-rebase--interactive.sh:811
15541 msgid ""
15542 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15543 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15544 msgstr ""
15545 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
15546 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
15547
15548 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15549 msgid "Could not commit staged changes."
15550 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el area de stage"
15551
15552 #: git-rebase--interactive.sh:848
15553 msgid ""
15554 "\n"
15555 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15556 "To continue rebase after editing, run:\n"
15557 "    git rebase --continue\n"
15558 "\n"
15559 msgstr ""
15560 "\n"
15561 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
15562 "Para continuar el rebase despues de editar, ejecute:\n"
15563 "    git rebase --continue\n"
15564 "\n"
15565
15566 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15567 msgid "Could not execute editor"
15568 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
15569
15570 #: git-rebase--interactive.sh:869
15571 #, sh-format
15572 msgid "Could not checkout $switch_to"
15573 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
15574
15575 #: git-rebase--interactive.sh:874
15576 msgid "No HEAD?"
15577 msgstr "¿Sin HEAD?"
15578
15579 #: git-rebase--interactive.sh:875
15580 #, sh-format
15581 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15582 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
15583
15584 #: git-rebase--interactive.sh:877
15585 msgid "Could not mark as interactive"
15586 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
15587
15588 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15589 msgid "Could not init rewritten commits"
15590 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
15591
15592 #: git-rebase--interactive.sh:993
15593 #, sh-format
15594 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15595 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15596 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
15597 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
15598
15599 #: git-rebase--interactive.sh:998
15600 msgid ""
15601 "\n"
15602 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15603 "\n"
15604 msgstr ""
15605 "\n"
15606 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
15607 "\n"
15608
15609 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15610 msgid "Note that empty commits are commented out"
15611 msgstr "Nota que los commits vacios estan comentados"
15612
15613 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15614 #, sh-format
15615 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15616 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
15617
15618 #: git-sh-setup.sh:190
15619 #, sh-format
15620 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15621 msgstr ""
15622 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
15623
15624 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15625 #, sh-format
15626 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15627 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un arbol de trabajo."
15628
15629 #: git-sh-setup.sh:220
15630 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15631 msgstr ""
15632 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no estan en el area de stage."
15633
15634 #: git-sh-setup.sh:223
15635 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15636 msgstr ""
15637 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no estan en el area de "
15638 "stage"
15639
15640 #: git-sh-setup.sh:226
15641 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15642 msgstr ""
15643 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no estan en el area "
15644 "de stage."
15645
15646 #: git-sh-setup.sh:229
15647 #, sh-format
15648 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15649 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no estan en el area de stage"
15650
15651 #: git-sh-setup.sh:242
15652 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15653 msgstr ""
15654 "No se puede hacer rebase: Tu indice contiene cambios que no estan en un "
15655 "commit."
15656
15657 #: git-sh-setup.sh:245
15658 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15659 msgstr ""
15660 "No se puede hacer pull con rebase: Tu indice contiene cambios que no estan "
15661 "en un commit."
15662
15663 #: git-sh-setup.sh:248
15664 #, sh-format
15665 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15666 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
15667
15668 #: git-sh-setup.sh:252
15669 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15670 msgstr "Adicionalmente, tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
15671
15672 #: git-sh-setup.sh:372
15673 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15674 msgstr ""
15675 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
15676 "trabajo."
15677
15678 #: git-sh-setup.sh:377
15679 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15680 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
15681
15682 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15683 #: git-add--interactive.perl:196
15684 #, perl-format
15685 msgid "%12s %12s %s"
15686 msgstr "%12s %12s %s"
15687
15688 #: git-add--interactive.perl:197
15689 msgid "staged"
15690 msgstr "rastreado"
15691
15692 #: git-add--interactive.perl:197
15693 msgid "unstaged"
15694 msgstr "no rastreado"
15695
15696 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15697 msgid "binary"
15698 msgstr "binario"
15699
15700 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15701 msgid "nothing"
15702 msgstr "nada"
15703
15704 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15705 msgid "unchanged"
15706 msgstr "sin cambios"
15707
15708 #: git-add--interactive.perl:602
15709 #, perl-format
15710 msgid "added %d path\n"
15711 msgid_plural "added %d paths\n"
15712 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
15713 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
15714
15715 #: git-add--interactive.perl:605
15716 #, perl-format
15717 msgid "updated %d path\n"
15718 msgid_plural "updated %d paths\n"
15719 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
15720 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
15721
15722 #: git-add--interactive.perl:608
15723 #, perl-format
15724 msgid "reverted %d path\n"
15725 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15726 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
15727 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
15728
15729 #: git-add--interactive.perl:611
15730 #, perl-format
15731 msgid "touched %d path\n"
15732 msgid_plural "touched %d paths\n"
15733 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
15734 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
15735
15736 #: git-add--interactive.perl:620
15737 msgid "Update"
15738 msgstr "Actualizar"
15739
15740 #: git-add--interactive.perl:632
15741 msgid "Revert"
15742 msgstr "Revertir"
15743
15744 #: git-add--interactive.perl:655
15745 #, perl-format
15746 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15747 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
15748
15749 #: git-add--interactive.perl:666
15750 msgid "Add untracked"
15751 msgstr "Agregar no rastreados"
15752
15753 #: git-add--interactive.perl:672
15754 msgid "No untracked files.\n"
15755 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
15756
15757 #: git-add--interactive.perl:985
15758 msgid ""
15759 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15760 "marked for staging."
15761 msgstr ""
15762 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15763 "inmediatamente para el area de stage."
15764
15765 #: git-add--interactive.perl:988
15766 msgid ""
15767 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15768 "marked for stashing."
15769 msgstr ""
15770 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15771 "inmediatamente para aplicar stash."
15772
15773 #: git-add--interactive.perl:991
15774 msgid ""
15775 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15776 "marked for unstaging."
15777 msgstr ""
15778 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15779 "inmediatamente para sacar del area de stage."
15780
15781 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15782 msgid ""
15783 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15784 "marked for applying."
15785 msgstr ""
15786 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
15787 "inmediatamente para aplicar."
15788
15789 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15790 msgid ""
15791 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15792 "marked for discarding."
15793 msgstr ""
15794 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
15795 "inmediatamente para descarte."
15796
15797 #: git-add--interactive.perl:1013
15798 #, perl-format
15799 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15800 msgstr "fallo al abrir el archivo de edicion del hunk para escritura: %s"
15801
15802 #: git-add--interactive.perl:1014
15803 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15804 msgstr "Modo de edicion manual de hunk -- vea abajo para una guia rapida.\n"
15805
15806 #: git-add--interactive.perl:1020
15807 #, perl-format
15808 msgid ""
15809 "---\n"
15810 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15811 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15812 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15813 msgstr ""
15814 "---\n"
15815 "Para remover '%s' lineas, haga de ellas lineas  ' '  (contexto).\n"
15816 "Para remover '%s' lineas, borrelas.\n"
15817 "Lineas comenzando con  %s seran removidas.\n"
15818
15819 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15820 #: git-add--interactive.perl:1028
15821 msgid ""
15822 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15823 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15824 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15825 msgstr ""
15826 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
15827 "editar nuevamente. Si todas las lineas del hunk son removidas, entonces \n"
15828 "la edicion es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
15829
15830 #: git-add--interactive.perl:1042
15831 #, perl-format
15832 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15833 msgstr "fallo al abrir el archivo de edicion del hunk para lectura: %s"
15834
15835 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15836 #. The program will only accept that input
15837 #. at this point.
15838 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15839 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15840 #. of the word "no" does not start with n.
15841 #: git-add--interactive.perl:1134
15842 msgid ""
15843 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15844 msgstr ""
15845 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
15846
15847 #: git-add--interactive.perl:1143
15848 msgid ""
15849 "y - stage this hunk\n"
15850 "n - do not stage this hunk\n"
15851 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15852 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15853 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15854 msgstr ""
15855 "y - aplicar stage a este hunk\n"
15856 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
15857 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
15858 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
15859 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
15860 "archivo"
15861
15862 #: git-add--interactive.perl:1149
15863 msgid ""
15864 "y - stash this hunk\n"
15865 "n - do not stash this hunk\n"
15866 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15867 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15868 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15869 msgstr ""
15870 "y - aplicar stash a este hunk\n"
15871 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
15872 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
15873 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
15874 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15875
15876 #: git-add--interactive.perl:1155
15877 msgid ""
15878 "y - unstage this hunk\n"
15879 "n - do not unstage this hunk\n"
15880 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15881 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15882 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15883 msgstr ""
15884 "y - sacar deste hunk del area de stage\n"
15885 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
15886 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
15887 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15888 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
15889 "archivo"
15890
15891 #: git-add--interactive.perl:1161
15892 msgid ""
15893 "y - apply this hunk to index\n"
15894 "n - do not apply this hunk to index\n"
15895 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15896 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15897 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15898 msgstr ""
15899 "y - aplicar este hunk al indice\n"
15900 "n - no aplicar este hunk al indice\n"
15901 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15902 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15903 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
15904
15905 #: git-add--interactive.perl:1167
15906 msgid ""
15907 "y - discard this hunk from worktree\n"
15908 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15909 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15910 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15911 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15912 msgstr ""
15913 "y - descartar este hunk del arbol de trabajo\n"
15914 "n - no descartar este hunk del arbol de trabajo\n"
15915 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
15916 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15917 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15918
15919 #: git-add--interactive.perl:1173
15920 msgid ""
15921 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15922 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15923 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15924 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15925 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15926 msgstr ""
15927 "y - descartar este hunk del indice y el arbol de trabajo\n"
15928 "n - no descartar este hunk del indice ni el arbol de trabajo\n"
15929 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
15930 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15931 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
15932
15933 #: git-add--interactive.perl:1179
15934 msgid ""
15935 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15936 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15937 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15938 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15939 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15940 msgstr ""
15941 "y - aplicar este hunk al indice y al arbol de trabajo\n"
15942 "n - no aplicar este hunk al indice y al arbol de trabajo\n"
15943 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15944 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15945 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
15946
15947 #: git-add--interactive.perl:1188
15948 msgid ""
15949 "g - select a hunk to go to\n"
15950 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15951 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15952 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15953 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15954 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15955 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15956 "e - manually edit the current hunk\n"
15957 "? - print help\n"
15958 msgstr ""
15959 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
15960 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
15961 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
15962 "J - dejar este hunk por definird, ver siguiente hunk\n"
15963 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
15964 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
15965 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequenos\n"
15966 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
15967 "? - imprimir ayuda\n"
15968
15969 #: git-add--interactive.perl:1219
15970 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15971 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al indice!\n"
15972
15973 #: git-add--interactive.perl:1220
15974 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15975 msgstr "Aplicarlos al arbol de trabajo de todas maneras?"
15976
15977 #: git-add--interactive.perl:1223
15978 msgid "Nothing was applied.\n"
15979 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
15980
15981 #: git-add--interactive.perl:1234
15982 #, perl-format
15983 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15984 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
15985
15986 #: git-add--interactive.perl:1243
15987 msgid "Only binary files changed.\n"
15988 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
15989
15990 #: git-add--interactive.perl:1245
15991 msgid "No changes.\n"
15992 msgstr "Sin cambios.\n"
15993
15994 #: git-add--interactive.perl:1253
15995 msgid "Patch update"
15996 msgstr "Actualizacion de parche"
15997
15998 #: git-add--interactive.perl:1305
15999 #, perl-format
16000 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16001 msgstr "Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16002
16003 #: git-add--interactive.perl:1306
16004 #, perl-format
16005 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16006 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16007
16008 #: git-add--interactive.perl:1307
16009 #, perl-format
16010 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16011 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16012
16013 #: git-add--interactive.perl:1310
16014 #, perl-format
16015 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16016 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16017
16018 #: git-add--interactive.perl:1311
16019 #, perl-format
16020 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16021 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16022
16023 #: git-add--interactive.perl:1312
16024 #, perl-format
16025 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16026 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16027
16028 #: git-add--interactive.perl:1315
16029 #, perl-format
16030 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16032
16033 #: git-add--interactive.perl:1316
16034 #, perl-format
16035 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16037
16038 #: git-add--interactive.perl:1317
16039 #, perl-format
16040 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16041 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16042
16043 #: git-add--interactive.perl:1320
16044 #, perl-format
16045 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16046 msgstr "Aplicarcambio de modo al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16047
16048 #: git-add--interactive.perl:1321
16049 #, perl-format
16050 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16051 msgstr "Aplicar borrado al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16052
16053 #: git-add--interactive.perl:1322
16054 #, perl-format
16055 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16056 msgstr "Aplicar este hunk al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16057
16058 #: git-add--interactive.perl:1325
16059 #, perl-format
16060 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16061 msgstr "Descartar cambio de modo del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062
16063 #: git-add--interactive.perl:1326
16064 #, perl-format
16065 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16066 msgstr "Descartar borrado del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067
16068 #: git-add--interactive.perl:1327
16069 #, perl-format
16070 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16071 msgstr "Descartar este hunk del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072
16073 #: git-add--interactive.perl:1330
16074 #, perl-format
16075 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16076 msgstr ""
16077 "Descartar cambio de modo del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16078
16079 #: git-add--interactive.perl:1331
16080 #, perl-format
16081 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16082 msgstr "Descartar borrado del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16083
16084 #: git-add--interactive.perl:1332
16085 #, perl-format
16086 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 msgstr ""
16088 "Descartar este hunk del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089
16090 #: git-add--interactive.perl:1335
16091 #, perl-format
16092 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16093 msgstr ""
16094 "Aplicar cambio de modo para el indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/"
16095 "%s,?]? "
16096
16097 #: git-add--interactive.perl:1336
16098 #, perl-format
16099 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16100 msgstr "Aplicar borrado al indice y al arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16101
16102 #: git-add--interactive.perl:1337
16103 #, perl-format
16104 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16105 msgstr "Aplicar este hunk al indice y arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16106
16107 #: git-add--interactive.perl:1440
16108 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16109 msgstr "A que hunk ir (<enter> para ver mas)?"
16110
16111 #: git-add--interactive.perl:1442
16112 msgid "go to which hunk? "
16113 msgstr "A que hunk ir?"
16114
16115 #: git-add--interactive.perl:1451
16116 #, perl-format
16117 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16118 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
16119
16120 #: git-add--interactive.perl:1456
16121 #, perl-format
16122 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16123 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16124 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
16125 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
16126
16127 #: git-add--interactive.perl:1482
16128 msgid "search for regex? "
16129 msgstr "buscar para regexp?"
16130
16131 #: git-add--interactive.perl:1495
16132 #, perl-format
16133 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16134 msgstr "regexp para la busqueda mal formado %s: %s\n"
16135
16136 #: git-add--interactive.perl:1505
16137 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16138 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patron entregado.\n"
16139
16140 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16141 msgid "No previous hunk\n"
16142 msgstr "No el anterior hunk\n"
16143
16144 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16145 msgid "No next hunk\n"
16146 msgstr "No el siguiente hunk\n"
16147
16148 #: git-add--interactive.perl:1553
16149 #, perl-format
16150 msgid "Split into %d hunk.\n"
16151 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16152 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
16153 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
16154
16155 #: git-add--interactive.perl:1605
16156 msgid "Review diff"
16157 msgstr "Revision de  diff"
16158
16159 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16160 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16161 #: git-add--interactive.perl:1624
16162 msgid ""
16163 "status        - show paths with changes\n"
16164 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16165 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16166 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16167 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16168 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16169 "changes\n"
16170 msgstr ""
16171 "status        - muestra las rutas con cambioss\n"
16172 "update        - agrega el estado del arbol de trabajo al set de cambios en "
16173 "el area de stage\n"
16174 "revert        - revierte los cambios en el area de stage de regreso a la "
16175 "version HEAD\n"
16176 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
16177 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el indice\n"
16178 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
16179 "cambios del area de stage\n"
16180
16181 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16182 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16183 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16184 msgid "missing --"
16185 msgstr "falta --"
16186
16187 #: git-add--interactive.perl:1662
16188 #, perl-format
16189 msgid "unknown --patch mode: %s"
16190 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
16191
16192 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16193 #, perl-format
16194 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16195 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
16196
16197 #: git-send-email.perl:126
16198 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16199 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
16200
16201 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16202 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16203 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
16204
16205 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16206 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16207 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
16208
16209 #: git-send-email.perl:290
16210 #, perl-format
16211 msgid ""
16212 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16213 msgstr ""
16214 "'%s' contiene una version intermedia del correo que se estaba generando.\n"
16215
16216 #: git-send-email.perl:295
16217 #, perl-format
16218 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16219 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
16220
16221 #: git-send-email.perl:313
16222 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16223 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
16224
16225 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16226 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16227 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
16228
16229 #: git-send-email.perl:447
16230 #, perl-format
16231 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16232 msgstr "campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
16233
16234 #: git-send-email.perl:476
16235 #, perl-format
16236 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16237 msgstr "Configuracion --confirm desconocida: '%s'\n"
16238
16239 #: git-send-email.perl:504
16240 #, perl-format
16241 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16242 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
16243
16244 #: git-send-email.perl:506
16245 #, perl-format
16246 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16247 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
16248
16249 #: git-send-email.perl:508
16250 #, perl-format
16251 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16252 msgstr "peligro: redireccion `/file` or `|pipe` no soportada : %s\n"
16253
16254 #: git-send-email.perl:513
16255 #, perl-format
16256 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16257 msgstr "peligro: linea sendmail no reconocida: %s\n"
16258
16259 #: git-send-email.perl:595
16260 #, perl-format
16261 msgid ""
16262 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16263 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16264 "\n"
16265 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16266 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16267 msgstr ""
16268 "Archivo '%s' existe pero podria ser el rango de commits \n"
16269 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambiguedad...\n"
16270 "\n"
16271 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
16272 "    * Agregando la opcion --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
16273
16274 #: git-send-email.perl:616
16275 #, perl-format
16276 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16277 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
16278
16279 #: git-send-email.perl:640
16280 #, perl-format
16281 msgid ""
16282 "fatal: %s: %s\n"
16283 "warning: no patches were sent\n"
16284 msgstr ""
16285 "fatal: %s: %s\n"
16286 "peligro: no se mandaron parches\n"
16287
16288 #: git-send-email.perl:651
16289 msgid ""
16290 "\n"
16291 "No patch files specified!\n"
16292 "\n"
16293 msgstr ""
16294 "\n"
16295 "No se especificaron parches!\n"
16296 "\n"
16297
16298 #: git-send-email.perl:664
16299 #, perl-format
16300 msgid "No subject line in %s?"
16301 msgstr "No hay linea de subject en %s?"
16302
16303 #: git-send-email.perl:674
16304 #, perl-format
16305 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16306 msgstr "Fallo al abir para escritura %s: %s"
16307
16308 #: git-send-email.perl:684
16309 msgid ""
16310 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16311 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16312 "for the patch you are writing.\n"
16313 "\n"
16314 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16315 msgstr ""
16316 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" seran removidas.\n"
16317 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
16318 "para el parche que esta escribiendo.\n"
16319 "\n"
16320 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
16321
16322 #: git-send-email.perl:707
16323 #, perl-format
16324 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16325 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
16326
16327 #: git-send-email.perl:710
16328 #, perl-format
16329 msgid "Failed to open %s: %s"
16330 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
16331
16332 #: git-send-email.perl:745
16333 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16334 msgstr ""
16335 "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavia, han sido ignorados\n"
16336
16337 #: git-send-email.perl:754
16338 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16339 msgstr "Archivo de resumen esta vacio, saltando al siguiente\n"
16340
16341 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16342 #: git-send-email.perl:786
16343 #, perl-format
16344 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16345 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]?"
16346
16347 #: git-send-email.perl:815
16348 msgid ""
16349 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16350 "Encoding.\n"
16351 msgstr ""
16352 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
16353 "Encoding.\n"
16354
16355 #: git-send-email.perl:820
16356 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16357 msgstr "Que codificacion de 8bit deberia declarar [UTF-8]?"
16358
16359 #: git-send-email.perl:828
16360 #, perl-format
16361 msgid ""
16362 "Refusing to send because the patch\n"
16363 "\t%s\n"
16364 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16365 "want to send.\n"
16366 msgstr ""
16367 "Rehusando mandar el parche porque\n"
16368 "\t%s\n"
16369 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
16370 "deseas mandar.\n"
16371
16372 #: git-send-email.perl:847
16373 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16374 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
16375
16376 #: git-send-email.perl:865
16377 #, perl-format
16378 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16379 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
16380
16381 #: git-send-email.perl:877
16382 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16383 msgstr ""
16384 "que id de mensaje sera usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
16385 "existe alguno)?"
16386
16387 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16388 #, perl-format
16389 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16390 msgstr "error: no es posible extraer una direccion valida de %s\n"
16391
16392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16393 #. translation. The program will only accept English input
16394 #. at this point.
16395 #: git-send-email.perl:939
16396 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16397 msgstr "Que hacer con esta direccion? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar):"
16398
16399 #: git-send-email.perl:1260
16400 #, perl-format
16401 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16402 msgstr "ruta CA \"%s\" no existe"
16403
16404 #: git-send-email.perl:1335
16405 msgid ""
16406 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16407 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16408 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16409 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16410 "    configuration setting.\n"
16411 "\n"
16412 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16413 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16414 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16415 "\n"
16416 msgstr ""
16417 "La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
16418 "encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
16419 "send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto sucede.\n"
16420 "Este comportamiento is controlado por el valor de configuracion sendemail."
16421 "confirm.\n"
16422 "\n"
16423 "Para mas informacion, corre 'git sen-email --help'.\n"
16424 "Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
16425 "corre 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16426 "\n"
16427
16428 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16429 #. translation. The program will only accept English input
16430 #. at this point.
16431 #: git-send-email.perl:1350
16432 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16433 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo):"
16434
16435 #: git-send-email.perl:1353
16436 msgid "Send this email reply required"
16437 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
16438
16439 #: git-send-email.perl:1379
16440 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16441 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
16442
16443 #: git-send-email.perl:1426
16444 #, perl-format
16445 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16446 msgstr "Servidor no soporta STARTLS! %s"
16447
16448 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16449 #, perl-format
16450 msgid "STARTTLS failed! %s"
16451 msgstr "fallo de STARTTLS! %s"
16452
16453 #: git-send-email.perl:1445
16454 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16455 msgstr ""
16456 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
16457 "smtp-debug."
16458
16459 #: git-send-email.perl:1463
16460 #, perl-format
16461 msgid "Failed to send %s\n"
16462 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
16463
16464 #: git-send-email.perl:1466
16465 #, perl-format
16466 msgid "Dry-Sent %s\n"
16467 msgstr "Dry-Sent %s\n"
16468
16469 #: git-send-email.perl:1466
16470 #, perl-format
16471 msgid "Sent %s\n"
16472 msgstr "Enviado %s\n"
16473
16474 #: git-send-email.perl:1468
16475 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16476 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
16477
16478 #: git-send-email.perl:1468
16479 msgid "OK. Log says:\n"
16480 msgstr "OK. Log dice:\n"
16481
16482 #: git-send-email.perl:1480
16483 msgid "Result: "
16484 msgstr "Resultado:"
16485
16486 #: git-send-email.perl:1483
16487 msgid "Result: OK\n"
16488 msgstr "Resultado: OK\n"
16489
16490 #: git-send-email.perl:1496
16491 #, perl-format
16492 msgid "can't open file %s"
16493 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
16494
16495 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16496 #, perl-format
16497 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16498 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de linea '%s'\n"
16499
16500 #: git-send-email.perl:1549
16501 #, perl-format
16502 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16503 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la linea '%s'\n"
16504
16505 #: git-send-email.perl:1597
16506 #, perl-format
16507 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16508 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la linea '%s'\n"
16509
16510 #: git-send-email.perl:1622
16511 #, perl-format
16512 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16513 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la linea '%s'\n"
16514
16515 #: git-send-email.perl:1728
16516 #, perl-format
16517 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16518 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
16519
16520 #: git-send-email.perl:1735
16521 #, perl-format
16522 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16523 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
16524
16525 #: git-send-email.perl:1739
16526 #, perl-format
16527 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16528 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
16529
16530 #: git-send-email.perl:1766
16531 msgid "cannot send message as 7bit"
16532 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
16533
16534 #: git-send-email.perl:1774
16535 msgid "invalid transfer encoding"
16536 msgstr "codificacion de transferencia invalida"
16537
16538 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16539 #, perl-format
16540 msgid "unable to open %s: %s\n"
16541 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
16542
16543 #: git-send-email.perl:1815
16544 #, perl-format
16545 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16546 msgstr "%s: el parche contiene una linea con mas de 998 caracteres"
16547
16548 #: git-send-email.perl:1831
16549 #, perl-format
16550 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16551 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
16552
16553 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16554 #: git-send-email.perl:1835
16555 #, perl-format
16556 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16557 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]"
16558
16559 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16560 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
16561
16562 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
16565
16566 #~ msgid "change upstream info"
16567 #~ msgstr "cambie info de upstream"
16568
16569 #~ msgid ""
16570 #~ "\n"
16571 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16572 #~ "\n"
16573 #~ msgstr ""
16574 #~ "\n"
16575 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
16576 #~ "\n"
16577
16578 #~ msgid "basename"
16579 #~ msgstr "nombre base"
16580
16581 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16582 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
16583
16584 #~ msgid ""
16585 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16586 #~ " - $line"
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
16589 #~ " - $line"
16590
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16593 #~ " - $line"
16594 #~ msgstr ""
16595 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
16596 #~ " - $line"
16597
16598 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16599 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."