1 # spanish translation for gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
41 msgstr "Línea de entrada"
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
53 msgstr "Altavoz del equipo"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
77 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
81 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
82 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
83 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
87 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
88 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
90 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
94 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
102 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
107 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
111 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
121 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
122 msgid "Internal data stream error."
123 msgstr "Error interno de flujo de datos."
125 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
129 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
134 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
136 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
137 msgstr "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está instalado."
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
143 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "El URI «%s» no es válido."
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
149 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
150 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
153 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
157 msgid "Source element is invalid."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
161 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
165 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
169 msgid "This is not a media file"
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
173 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
176 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
183 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
185 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
188 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
192 #: gst/playback/gstqueue2.c:944
193 msgid "No file name specified."
196 #: gst/playback/gstqueue2.c:950
198 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
199 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
201 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
203 msgid "No decoder available for type '%s'."
206 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
207 msgid "This stream type cannot be played yet."
210 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
212 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
215 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
216 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
219 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
220 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
228 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
233 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
235 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
238 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
240 msgid "Connection to %s:%d refused."
243 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
244 msgid "Can't record audio fast enough"
247 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
251 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
252 msgid "MusicBrainz track ID"
255 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
259 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
260 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
267 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
268 msgid "MusicBrainz album ID"
271 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
272 msgid "album artist ID"
275 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
288 msgid "artist sortname"
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
292 msgid "MusicBrainz artist sortname"
295 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
296 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
297 msgid "This CD has no audio tracks"
298 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
300 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
301 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
302 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
304 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
305 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
306 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
318 msgid "CYUV Lossless"
319 msgstr "CYUV sin pérdida"
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
326 msgid "Lossless MSZH"
327 msgstr "MSZH sin pérdida"
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
330 msgid "Uncompressed Gray Image"
331 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
334 msgid "Run-length encoding"
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
338 msgid "Sami subtitle format"
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
342 msgid "TMPlayer subtitle format"
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
350 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
363 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
375 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
383 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
387 msgid "Uncompressed YUV"
388 msgstr "YUV sin comprimir"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
392 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
402 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
406 msgid "Raw PCM audio"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
411 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
415 msgid "Raw floating-point audio"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
419 msgid "Audio CD source"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
431 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
436 msgid "%s protocol source"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
441 msgid "%s video RTP depayloader"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
446 msgid "%s audio RTP depayloader"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
451 msgid "%s RTP depayloader"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
462 msgstr "decodificador %s"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
466 msgid "%s video RTP payloader"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
471 msgid "%s audio RTP payloader"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
476 msgid "%s RTP payloader"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
487 msgstr "codificador %s"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
491 msgid "GStreamer element %s"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
495 msgid "Unknown source element"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
499 msgid "Unknown sink element"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
503 msgid "Unknown element"
504 msgstr "Elemento desconocido"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
507 msgid "Unknown decoder element"
510 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
511 msgid "Unknown encoder element"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
515 msgid "Plugin or element of unknown type"
518 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
519 msgid "No device specified."
520 msgstr "No se especificó un dispositivo."
522 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
524 msgid "Device \"%s\" does not exist."
525 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
527 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
529 msgid "Device \"%s\" is already being used."
530 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
532 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
534 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
535 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."