Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-bad
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:30+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "failed to draw pattern"
21 msgstr ""
22
23 msgid "A GL error occured"
24 msgstr ""
25
26 msgid "format wasn't negotiated before get function"
27 msgstr ""
28
29 msgid "OpenCV failed to load template image"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Could not read title information for DVD."
33 msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
34
35 #, c-format
36 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
37 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
38
39 msgid "Failed to set PGC based seeking."
40 msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
41
42 msgid ""
43 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
44 "decryption library is not installed."
45 msgstr ""
46 "No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la "
47 "biblioteca de descifrado del DVD no está instalada."
48
49 msgid "Could not read DVD."
50 msgstr "No se pudo leer el DVD."
51
52 msgid "This file contains no playable streams."
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
57 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
58
59 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
60 msgstr ""
61
62 #, c-format
63 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
64 msgstr ""
65
66 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Failed to get fragment URL."
76 msgstr ""
77
78 msgid "Couldn't download fragments"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
83
84 #, c-format
85 msgid "Device \"%s\" does not exist."
86 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
87
88 #, c-format
89 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
90 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
91
92 #, c-format
93 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
94 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
95
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
98 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
102 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Couldn't find channel configuration file"
106 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
110 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
111
112 #, c-format
113 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
114 msgstr ""
115
116 #, c-format
117 msgid "No properties for channel '%s'"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
122 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
126 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
127
128 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 #~ msgid "Could not configure sndio"
133 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
134
135 #, fuzzy
136 #~ msgid "Could not start sndio"
137 #~ msgstr "No se pudo leer el DVD."
138
139 #~ msgid "No file name specified for writing."
140 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
141
142 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
143 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
144
145 #~ msgid "Internal data flow error."
146 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
147
148 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
149 #~ msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
150
151 #~ msgid "Internal clock error."
152 #~ msgstr "Error en el reloj interno."
153
154 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
155 #~ msgstr ""
156 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
157 #~ "mezclador."
158
159 #~ msgid ""
160 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
161 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
162 #~ msgstr ""
163 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. "
164 #~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
165
166 #~ msgid "Volume"
167 #~ msgstr "Volumen"
168
169 #~ msgid "Master"
170 #~ msgstr "Maestro"
171
172 #~ msgid "Front"
173 #~ msgstr "Frontal"
174
175 #~ msgid "Rear"
176 #~ msgstr "Trasero"
177
178 #~ msgid "Headphones"
179 #~ msgstr "Auriculares"
180
181 #~ msgid "Center"
182 #~ msgstr "Centrado"
183
184 #~ msgid "LFE"
185 #~ msgstr "LFE"
186
187 #~ msgid "Surround"
188 #~ msgstr "Sonido envolvente"
189
190 #~ msgid "Side"
191 #~ msgstr "Lateral"
192
193 #~ msgid "Built-in Speaker"
194 #~ msgstr "Altavoz integrado"
195
196 #~ msgid "AUX 1 Out"
197 #~ msgstr "Salida auxiliar 1"
198
199 #~ msgid "AUX 2 Out"
200 #~ msgstr "Salida auxiliar 2"
201
202 #~ msgid "AUX Out"
203 #~ msgstr "Salida auxiliar"
204
205 #~ msgid "Bass"
206 #~ msgstr "Bajos"
207
208 #~ msgid "Treble"
209 #~ msgstr "Agudos"
210
211 #~ msgid "3D Depth"
212 #~ msgstr "Profundidad 3D"
213
214 #~ msgid "3D Center"
215 #~ msgstr "Centro 3D"
216
217 #~ msgid "3D Enhance"
218 #~ msgstr "Mejora 3D"
219
220 #~ msgid "Telephone"
221 #~ msgstr "Teléfono"
222
223 #~ msgid "Microphone"
224 #~ msgstr "Micrófono"
225
226 #~ msgid "Line Out"
227 #~ msgstr "Línea de salida"
228
229 #~ msgid "Line In"
230 #~ msgstr "Línea de entrada"
231
232 #~ msgid "Internal CD"
233 #~ msgstr "CD interno"
234
235 #~ msgid "Video In"
236 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
237
238 #~ msgid "AUX 1 In"
239 #~ msgstr "Entrada auxiliar 1"
240
241 #~ msgid "AUX 2 In"
242 #~ msgstr "Entrada auxiliar 2"
243
244 #~ msgid "AUX In"
245 #~ msgstr "Entrada auxiliar"
246
247 #~ msgid "PCM"
248 #~ msgstr "PCM"
249
250 #~ msgid "Record Gain"
251 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
252
253 #~ msgid "Output Gain"
254 #~ msgstr "Salida de grabación"
255
256 #~ msgid "Microphone Boost"
257 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
258
259 #~ msgid "Loopback"
260 #~ msgstr "Bucle local"
261
262 #~ msgid "Diagnostic"
263 #~ msgstr "Diagnóstico"
264
265 #~ msgid "Bass Boost"
266 #~ msgstr "Aumento de bajos"
267
268 #~ msgid "Playback Ports"
269 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
270
271 #~ msgid "Input"
272 #~ msgstr "Entrada"
273
274 #~ msgid "Record Source"
275 #~ msgstr "Origen de la grabación"
276
277 #~ msgid "Monitor Source"
278 #~ msgstr "Origen del monitor"
279
280 #~ msgid "Keyboard Beep"
281 #~ msgstr "Pitido del teclado"
282
283 #~ msgid "Monitor"
284 #~ msgstr "Monitor"
285
286 #~ msgid "Simulate Stereo"
287 #~ msgstr "Simular estéreo"
288
289 #~ msgid "Stereo"
290 #~ msgstr "Estéreo"
291
292 #~ msgid "Surround Sound"
293 #~ msgstr "Sonido envolvente"
294
295 #~ msgid "Microphone Gain"
296 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
297
298 #~ msgid "Speaker Source"
299 #~ msgstr "Origen de los altavoces"
300
301 #~ msgid "Microphone Source"
302 #~ msgstr "Origen del micrófono"
303
304 #~ msgid "Jack"
305 #~ msgstr "Jack"
306
307 #~ msgid "Center / LFE"
308 #~ msgstr "Centrado / LFE"
309
310 #~ msgid "Stereo Mix"
311 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
312
313 #~ msgid "Mono Mix"
314 #~ msgstr "Mezclador mono"
315
316 #~ msgid "Input Mix"
317 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
318
319 #~ msgid "SPDIF In"
320 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
321
322 #~ msgid "SPDIF Out"
323 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
324
325 #~ msgid "Microphone 1"
326 #~ msgstr "Micrófono 1"
327
328 #~ msgid "Microphone 2"
329 #~ msgstr "Micrófono 2"
330
331 #~ msgid "Digital Out"
332 #~ msgstr "Salida digital"
333
334 #~ msgid "Digital In"
335 #~ msgstr "Entrada digital"
336
337 #~ msgid "HDMI"
338 #~ msgstr "HDMI"
339
340 #~ msgid "Modem"
341 #~ msgstr "Módem"
342
343 #~ msgid "Handset"
344 #~ msgstr "Auriculares"
345
346 #~ msgid "Other"
347 #~ msgstr "Otro"
348
349 #~ msgid "None"
350 #~ msgstr "Ninguno"
351
352 #~ msgid "On"
353 #~ msgstr "Encendido"
354
355 #~ msgid "Off"
356 #~ msgstr "Apagado"
357
358 #~ msgid "Mute"
359 #~ msgstr "Silenciar"
360
361 #~ msgid "Fast"
362 #~ msgstr "Rápido"
363
364 #~ msgid "Very Low"
365 #~ msgstr "Muy bajo"
366
367 #~ msgid "Low"
368 #~ msgstr "Bajo"
369
370 #~ msgid "Medium"
371 #~ msgstr "Medio"
372
373 #~ msgid "High"
374 #~ msgstr "Alto"
375
376 #~ msgid "Very High"
377 #~ msgstr "Muy alto"
378
379 #~ msgid "Production"
380 #~ msgstr "Producción"
381
382 #~ msgid "Front Panel Microphone"
383 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
384
385 #~ msgid "Front Panel Line In"
386 #~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
387
388 #~ msgid "Front Panel Headphones"
389 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
390
391 #~ msgid "Front Panel Line Out"
392 #~ msgstr "Línea de salida del panel frontal"
393
394 #~ msgid "Green Connector"
395 #~ msgstr "Conector verde"
396
397 #~ msgid "Pink Connector"
398 #~ msgstr "Conector rosa"
399
400 #~ msgid "Blue Connector"
401 #~ msgstr "Conector azul"
402
403 #~ msgid "White Connector"
404 #~ msgstr "Conector blanco"
405
406 #~ msgid "Black Connector"
407 #~ msgstr "Conector negro"
408
409 #~ msgid "Gray Connector"
410 #~ msgstr "Conector gris"
411
412 #~ msgid "Orange Connector"
413 #~ msgstr "Conector naranja"
414
415 #~ msgid "Red Connector"
416 #~ msgstr "Conector rojo"
417
418 #~ msgid "Yellow Connector"
419 #~ msgstr "Conector amarillo"
420
421 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
422 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
423
424 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
425 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
426
427 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
428 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
429
430 #~ msgid "White Front Panel Connector"
431 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
432
433 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
434 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
435
436 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
437 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
438
439 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
440 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
441
442 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
443 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
444
445 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
446 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
447
448 #~ msgid "Spread Output"
449 #~ msgstr "Expandir salida"
450
451 #~ msgid "Downmix"
452 #~ msgstr "Reducción de canales"
453
454 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
455 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
456
457 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
458 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
459
460 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
461 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
462
463 #~ msgid "%s Function"
464 #~ msgstr "Función %s"
465
466 #~ msgid "%s %d"
467 #~ msgstr "%s %d"
468
469 #~ msgid ""
470 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
471 #~ "application."
472 #~ msgstr ""
473 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra "
474 #~ "aplicación está usando el dispositivo."
475
476 #~ msgid ""
477 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
478 #~ "open the device."
479 #~ msgstr ""
480 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene "
481 #~ "permiso para abrir el dispositivo."
482
483 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
484 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
485
486 #~ msgid ""
487 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
488 #~ "System is not supported by this element."
489 #~ msgstr ""
490 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
491 #~ "esta versión del Open Sound System."
492
493 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
494 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
495
496 #~ msgid "Audio playback error."
497 #~ msgstr "Error en la reproducción del sonido."
498
499 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
500 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
501
502 #~ msgid "Error recording from audio device."
503 #~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
504
505 #~ msgid "PCM 1"
506 #~ msgstr "PCM 1"
507
508 #~ msgid "PCM 2"
509 #~ msgstr "PCM 2"
510
511 #~ msgid "PCM 3"
512 #~ msgstr "PCM 3"
513
514 #~ msgid "PCM 4"
515 #~ msgstr "PCM 4"
516
517 #~ msgid "Green connector function"
518 #~ msgstr "Función del conector verde"
519
520 #~ msgid "Green front panel connector function"
521 #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
522
523 #~ msgid "Pink connector function"
524 #~ msgstr "Función del conector rosa"
525
526 #~ msgid "Pink front panel connector function"
527 #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
528
529 #~ msgid "Blue connector function"
530 #~ msgstr "Función del conector azul"
531
532 #~ msgid "Blue front panel connector function"
533 #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
534
535 #~ msgid "Orange connector function"
536 #~ msgstr "Función del conector naranja"
537
538 #~ msgid "Orange front panel connector function"
539 #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
540
541 #~ msgid "Black connector function"
542 #~ msgstr "Función del conector negro"
543
544 #~ msgid "Black front panel connector function"
545 #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
546
547 #~ msgid "Gray connector function"
548 #~ msgstr "Función del conector gris"
549
550 #~ msgid "Gray front panel connector function"
551 #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
552
553 #~ msgid "White connector function"
554 #~ msgstr "Función del conector blanco"
555
556 #~ msgid "White front panel connector function"
557 #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
558
559 #~ msgid "Red connector function"
560 #~ msgstr "Función del conector rojo"
561
562 #~ msgid "Red front panel connector function"
563 #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
564
565 #~ msgid "Yellow connector function"
566 #~ msgstr "Función del conector amarillo"
567
568 #~ msgid "Yellow front panel connector function"
569 #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
570
571 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
572 #~ msgstr ""
573 #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
574 #~ "codificación."
575
576 #~ msgid ""
577 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
578 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
579 #~ msgstr ""
580 #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
581 #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."