po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Maestro"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bajo"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Agudos"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetizador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línea de entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micrófono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altavoz del equipo"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducción"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Capturar"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
67 "usando el dispositivo."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
87 "usando el dispositivo."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "No se pudo leer del D."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Error interno de flujo de datos."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
123 "instalado."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "El URI «%s» no es válido."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "El elemento fuente no es válido."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
156 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
157 "se pudo reconocer."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
164 "los complementos necesarios."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
218 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
219
220 #, c-format
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
223
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
226
227 #, c-format
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "ID de la pista"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "ID del artista"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "ID del álbum"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID del álbum del artista"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "ID TRM de la pista"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
282
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
285
286 msgid "ID3 tag"
287 msgstr "Etiqueta ID3"
288
289 msgid "APE tag"
290 msgstr "Etiqueta APE"
291
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Emisora de internet ICY"
294
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
303
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
306
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV sin pérdida"
309
310 msgid "FFMpeg v1"
311 msgstr "FFMpeg v1"
312
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH sin pérdida"
315
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
318
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
321
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
324
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
327
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Formato de subtítulos kate"
330
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
333
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
342
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
351
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
354
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
357
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
360
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "YUV sin comprimir"
363
364 #, c-format
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
375
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
378
379 #, c-format
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
382
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
385
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Fuente: CD de audio"
388
389 msgid "DVD source"
390 msgstr "Fuente: DVD"
391
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
394
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "decodificador RTP %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s demuxer"
416 msgstr "demultiplexor %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s decoder"
420 msgstr "decodificador %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "codificador RTP %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s muxer"
436 msgstr "multiplexor %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s encoder"
440 msgstr "codificador %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
445
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
448
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
451
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Elemento desconocido"
454
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
457
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Elemento codificador desconocido"
460
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
463
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "No se especificó un dispositivo."
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
474
475 #, c-format
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
478
479 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
480 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
481
482 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
483 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
484
485 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
486 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
487
488 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
489 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
490
491 #~ msgid "No Temp directory specified."
492 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
493
494 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
495 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
496
497 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
498 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
499
500 #~ msgid "Internal data flow error."
501 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
502
503 #~ msgid "No file name specified."
504 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."