1 # translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 msgstr "Línea de entrada"
44 msgstr "Altavoz del equipo"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
67 "usando el dispositivo."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
87 "usando el dispositivo."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "No se pudo leer del D."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Error interno de flujo de datos."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "El URI «%s» no es válido."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "El elemento fuente no es válido."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
156 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
164 "los complementos necesarios."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
219 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
220 msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
222 msgid "No Temp directory specified."
223 msgstr "No se especificó un directorio temporal."
226 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
227 msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
230 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
231 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
233 msgid "Internal data flow error."
234 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
237 msgid "No decoder available for type '%s'."
238 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
240 msgid "This stream type cannot be played yet."
241 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
244 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
245 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
247 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
248 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
250 msgid "Could not create \"queue2\" element."
251 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
253 msgid "Could not create \"typefind\" element."
254 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
257 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
258 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
261 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
265 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
269 msgid "Connection to %s:%d refused."
270 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
272 msgid "Can't record audio fast enough"
273 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
275 msgid "Failed to read tag: not enough data"
276 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
279 msgstr "ID de la pista"
281 msgid "MusicBrainz track ID"
282 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
285 msgstr "ID del artista"
287 msgid "MusicBrainz artist ID"
288 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
291 msgstr "ID del álbum"
293 msgid "MusicBrainz album ID"
294 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
296 msgid "album artist ID"
297 msgstr "ID del álbum del artista"
299 msgid "MusicBrainz album artist ID"
300 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
303 msgstr "ID TRM de la pista"
305 msgid "MusicBrainz TRM ID"
306 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
308 msgid "This CD has no audio tracks"
309 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
312 msgstr "Etiqueta ID3"
315 msgstr "Etiqueta APE"
317 msgid "ICY internet radio"
318 msgstr "Emisora de internet ICY"
320 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
321 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
324 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
326 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
327 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
329 msgid "Windows Media Speech"
330 msgstr "Windows Media Speech"
332 msgid "CYUV Lossless"
333 msgstr "CYUV sin pérdida"
338 msgid "Lossless MSZH"
339 msgstr "MSZH sin pérdida"
341 msgid "Uncompressed Gray Image"
342 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
344 msgid "Run-length encoding"
345 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
347 msgid "Sami subtitle format"
348 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
350 msgid "TMPlayer subtitle format"
351 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
353 msgid "Kate subtitle format"
354 msgstr "Formato de subtítulos kate"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
357 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
359 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
360 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
362 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
363 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
366 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
368 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
369 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
372 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
375 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
377 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
378 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
381 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
383 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
384 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
386 msgid "Uncompressed YUV"
387 msgstr "YUV sin comprimir"
390 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
391 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
394 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
395 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
398 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
399 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
401 msgid "Raw PCM audio"
402 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
405 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
406 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
408 msgid "Raw floating-point audio"
409 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
411 msgid "Audio CD source"
412 msgstr "Fuente: CD de audio"
417 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
418 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
420 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
421 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
424 msgid "%s protocol source"
425 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
428 msgid "%s video RTP depayloader"
429 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
432 msgid "%s audio RTP depayloader"
433 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
436 msgid "%s RTP depayloader"
437 msgstr "decodificador RTP %s"
441 msgstr "demultiplexor %s"
445 msgstr "decodificador %s"
448 msgid "%s video RTP payloader"
449 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
452 msgid "%s audio RTP payloader"
453 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
456 msgid "%s RTP payloader"
457 msgstr "codificador RTP %s"
461 msgstr "multiplexor %s"
465 msgstr "codificador %s"
468 msgid "GStreamer element %s"
469 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
471 msgid "Unknown source element"
472 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
474 msgid "Unknown sink element"
475 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
477 msgid "Unknown element"
478 msgstr "Elemento desconocido"
480 msgid "Unknown decoder element"
481 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
483 msgid "Unknown encoder element"
484 msgstr "Elemento codificador desconocido"
486 msgid "Plugin or element of unknown type"
487 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
489 msgid "No device specified."
490 msgstr "No se especificó un dispositivo."
493 msgid "Device \"%s\" does not exist."
494 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
497 msgid "Device \"%s\" is already being used."
498 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
501 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
502 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."