po: update translated strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Maestro"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bajo"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Agudos"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetizador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línea de entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micrófono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altavoz del equipo"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducción"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Capturar"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
67 "usando el dispositivo."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
87 "usando el dispositivo."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "No se pudo leer del D."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Error interno de flujo de datos."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
123 "instalado."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "El URI «%s» no es válido."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "El elemento fuente no es válido."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
156 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
157 "se pudo reconocer."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
164 "los complementos necesarios."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
215
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
218
219 #, c-format
220 msgid "No decoder available for type '%s'."
221 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
222
223 msgid "This stream type cannot be played yet."
224 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
225
226 #, c-format
227 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
228 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
229
230 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
231 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
232
233 msgid "Could not create \"queue2\" element."
234 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
235
236 msgid "Could not create \"typefind\" element."
237 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
250
251 #, c-format
252 msgid "Connection to %s:%d refused."
253 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
254
255 msgid "Can't record audio fast enough"
256 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
257
258 msgid "Failed to read tag: not enough data"
259 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
260
261 msgid "track ID"
262 msgstr "ID de la pista"
263
264 msgid "MusicBrainz track ID"
265 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
266
267 msgid "artist ID"
268 msgstr "ID del artista"
269
270 msgid "MusicBrainz artist ID"
271 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
272
273 msgid "album ID"
274 msgstr "ID del álbum"
275
276 msgid "MusicBrainz album ID"
277 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
278
279 msgid "album artist ID"
280 msgstr "ID del álbum del artista"
281
282 msgid "MusicBrainz album artist ID"
283 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
284
285 msgid "track TRM ID"
286 msgstr "ID TRM de la pista"
287
288 msgid "MusicBrainz TRM ID"
289 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
290
291 msgid "This CD has no audio tracks"
292 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
293
294 msgid "ID3 tag"
295 msgstr "Etiqueta ID3"
296
297 msgid "APE tag"
298 msgstr "Etiqueta APE"
299
300 msgid "ICY internet radio"
301 msgstr "Emisora de internet ICY"
302
303 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
304 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305
306 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
307 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308
309 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
310 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
311
312 msgid "Windows Media Speech"
313 msgstr "Windows Media Speech"
314
315 msgid "CYUV Lossless"
316 msgstr "CYUV sin pérdida"
317
318 msgid "FFMpeg v1"
319 msgstr "FFMpeg v1"
320
321 msgid "Lossless MSZH"
322 msgstr "MSZH sin pérdida"
323
324 msgid "Uncompressed Gray Image"
325 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
326
327 msgid "Run-length encoding"
328 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
329
330 msgid "Sami subtitle format"
331 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
332
333 msgid "TMPlayer subtitle format"
334 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
335
336 msgid "Kate subtitle format"
337 msgstr "Formato de subtítulos kate"
338
339 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
340 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
341
342 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
343 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
346 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
349 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
350
351 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
352 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
353
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
355 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
356
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
358 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
359
360 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
361 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
362
363 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
364 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
365
366 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
367 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
368
369 msgid "Uncompressed YUV"
370 msgstr "YUV sin comprimir"
371
372 #, c-format
373 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
374 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
375
376 #, c-format
377 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
378 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
382 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
383
384 msgid "Raw PCM audio"
385 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
386
387 #, c-format
388 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
389 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
390
391 msgid "Raw floating-point audio"
392 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
393
394 msgid "Audio CD source"
395 msgstr "Fuente: CD de audio"
396
397 msgid "DVD source"
398 msgstr "Fuente: DVD"
399
400 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
401 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
402
403 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
404 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s protocol source"
408 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s video RTP depayloader"
412 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s audio RTP depayloader"
416 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s RTP depayloader"
420 msgstr "decodificador RTP %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s demuxer"
424 msgstr "demultiplexor %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s decoder"
428 msgstr "decodificador %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP payloader"
432 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP payloader"
436 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP payloader"
440 msgstr "codificador RTP %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s muxer"
444 msgstr "multiplexor %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s encoder"
448 msgstr "codificador %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "GStreamer element %s"
452 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
453
454 msgid "Unknown source element"
455 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
456
457 msgid "Unknown sink element"
458 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
459
460 msgid "Unknown element"
461 msgstr "Elemento desconocido"
462
463 msgid "Unknown decoder element"
464 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
465
466 msgid "Unknown encoder element"
467 msgstr "Elemento codificador desconocido"
468
469 msgid "Plugin or element of unknown type"
470 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
471
472 msgid "No device specified."
473 msgstr "No se especificó un dispositivo."
474
475 #, c-format
476 msgid "Device \"%s\" does not exist."
477 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
478
479 #, c-format
480 msgid "Device \"%s\" is already being used."
481 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
482
483 #, c-format
484 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
485 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
486
487 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
488 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
489
490 #~ msgid "No Temp directory specified."
491 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
492
493 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
494 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
495
496 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
497 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
498
499 #~ msgid "Internal data flow error."
500 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
501
502 #~ msgid "No file name specified."
503 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."