Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-bad
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 18:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "Could not read title information for DVD."
21 msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
22
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
25 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
26
27 msgid "Failed to set PGC based seeking."
28 msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
29
30 msgid ""
31 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
32 "decryption library is not installed."
33 msgstr ""
34 "No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la "
35 "biblioteca de descifrado del DVD no está instalada."
36
37 msgid "Could not read DVD."
38 msgstr "No se pudo leer el DVD."
39
40 msgid "This file contains no playable streams."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Failed to get fragment URL."
47 msgstr ""
48
49 msgid "Internal data stream error."
50 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
51
52 msgid "Couldn't download fragments"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
57 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
58
59 msgid "No file name specified for writing."
60 msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
64 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
65
66 #, c-format
67 msgid "Could not write to file \"%s\"."
68 msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
69
70 msgid "Could not establish connection to sndio"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Failed to query sndio capabilities"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Could not configure sndio"
78 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Could not start sndio"
82 msgstr "No se pudo leer el DVD."
83
84 msgid "Internal data flow error."
85 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
86
87 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr ""
93
94 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
95 msgstr ""
96
97 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
98 msgstr ""
99
100 #, c-format
101 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Device \"%s\" does not exist."
106 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
110 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
114 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
118 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
119
120 #, c-format
121 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
122 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
126 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
130 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
131
132 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
137 msgstr ""
138
139 #~ msgid "Internal clock error."
140 #~ msgstr "Error en el reloj interno."
141
142 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
143 #~ msgstr ""
144 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
145 #~ "mezclador."
146
147 #~ msgid ""
148 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
149 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
150 #~ msgstr ""
151 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. "
152 #~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
153
154 #~ msgid "Volume"
155 #~ msgstr "Volumen"
156
157 #~ msgid "Master"
158 #~ msgstr "Maestro"
159
160 #~ msgid "Front"
161 #~ msgstr "Frontal"
162
163 #~ msgid "Rear"
164 #~ msgstr "Trasero"
165
166 #~ msgid "Headphones"
167 #~ msgstr "Auriculares"
168
169 #~ msgid "Center"
170 #~ msgstr "Centrado"
171
172 #~ msgid "LFE"
173 #~ msgstr "LFE"
174
175 #~ msgid "Surround"
176 #~ msgstr "Sonido envolvente"
177
178 #~ msgid "Side"
179 #~ msgstr "Lateral"
180
181 #~ msgid "Built-in Speaker"
182 #~ msgstr "Altavoz integrado"
183
184 #~ msgid "AUX 1 Out"
185 #~ msgstr "Salida auxiliar 1"
186
187 #~ msgid "AUX 2 Out"
188 #~ msgstr "Salida auxiliar 2"
189
190 #~ msgid "AUX Out"
191 #~ msgstr "Salida auxiliar"
192
193 #~ msgid "Bass"
194 #~ msgstr "Bajos"
195
196 #~ msgid "Treble"
197 #~ msgstr "Agudos"
198
199 #~ msgid "3D Depth"
200 #~ msgstr "Profundidad 3D"
201
202 #~ msgid "3D Center"
203 #~ msgstr "Centro 3D"
204
205 #~ msgid "3D Enhance"
206 #~ msgstr "Mejora 3D"
207
208 #~ msgid "Telephone"
209 #~ msgstr "Teléfono"
210
211 #~ msgid "Microphone"
212 #~ msgstr "Micrófono"
213
214 #~ msgid "Line Out"
215 #~ msgstr "Línea de salida"
216
217 #~ msgid "Line In"
218 #~ msgstr "Línea de entrada"
219
220 #~ msgid "Internal CD"
221 #~ msgstr "CD interno"
222
223 #~ msgid "Video In"
224 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
225
226 #~ msgid "AUX 1 In"
227 #~ msgstr "Entrada auxiliar 1"
228
229 #~ msgid "AUX 2 In"
230 #~ msgstr "Entrada auxiliar 2"
231
232 #~ msgid "AUX In"
233 #~ msgstr "Entrada auxiliar"
234
235 #~ msgid "PCM"
236 #~ msgstr "PCM"
237
238 #~ msgid "Record Gain"
239 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
240
241 #~ msgid "Output Gain"
242 #~ msgstr "Salida de grabación"
243
244 #~ msgid "Microphone Boost"
245 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
246
247 #~ msgid "Loopback"
248 #~ msgstr "Bucle local"
249
250 #~ msgid "Diagnostic"
251 #~ msgstr "Diagnóstico"
252
253 #~ msgid "Bass Boost"
254 #~ msgstr "Aumento de bajos"
255
256 #~ msgid "Playback Ports"
257 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
258
259 #~ msgid "Input"
260 #~ msgstr "Entrada"
261
262 #~ msgid "Record Source"
263 #~ msgstr "Origen de la grabación"
264
265 #~ msgid "Monitor Source"
266 #~ msgstr "Origen del monitor"
267
268 #~ msgid "Keyboard Beep"
269 #~ msgstr "Pitido del teclado"
270
271 #~ msgid "Monitor"
272 #~ msgstr "Monitor"
273
274 #~ msgid "Simulate Stereo"
275 #~ msgstr "Simular estéreo"
276
277 #~ msgid "Stereo"
278 #~ msgstr "Estéreo"
279
280 #~ msgid "Surround Sound"
281 #~ msgstr "Sonido envolvente"
282
283 #~ msgid "Microphone Gain"
284 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
285
286 #~ msgid "Speaker Source"
287 #~ msgstr "Origen de los altavoces"
288
289 #~ msgid "Microphone Source"
290 #~ msgstr "Origen del micrófono"
291
292 #~ msgid "Jack"
293 #~ msgstr "Jack"
294
295 #~ msgid "Center / LFE"
296 #~ msgstr "Centrado / LFE"
297
298 #~ msgid "Stereo Mix"
299 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
300
301 #~ msgid "Mono Mix"
302 #~ msgstr "Mezclador mono"
303
304 #~ msgid "Input Mix"
305 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
306
307 #~ msgid "SPDIF In"
308 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
309
310 #~ msgid "SPDIF Out"
311 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
312
313 #~ msgid "Microphone 1"
314 #~ msgstr "Micrófono 1"
315
316 #~ msgid "Microphone 2"
317 #~ msgstr "Micrófono 2"
318
319 #~ msgid "Digital Out"
320 #~ msgstr "Salida digital"
321
322 #~ msgid "Digital In"
323 #~ msgstr "Entrada digital"
324
325 #~ msgid "HDMI"
326 #~ msgstr "HDMI"
327
328 #~ msgid "Modem"
329 #~ msgstr "Módem"
330
331 #~ msgid "Handset"
332 #~ msgstr "Auriculares"
333
334 #~ msgid "Other"
335 #~ msgstr "Otro"
336
337 #~ msgid "None"
338 #~ msgstr "Ninguno"
339
340 #~ msgid "On"
341 #~ msgstr "Encendido"
342
343 #~ msgid "Off"
344 #~ msgstr "Apagado"
345
346 #~ msgid "Mute"
347 #~ msgstr "Silenciar"
348
349 #~ msgid "Fast"
350 #~ msgstr "Rápido"
351
352 #~ msgid "Very Low"
353 #~ msgstr "Muy bajo"
354
355 #~ msgid "Low"
356 #~ msgstr "Bajo"
357
358 #~ msgid "Medium"
359 #~ msgstr "Medio"
360
361 #~ msgid "High"
362 #~ msgstr "Alto"
363
364 #~ msgid "Very High"
365 #~ msgstr "Muy alto"
366
367 #~ msgid "Production"
368 #~ msgstr "Producción"
369
370 #~ msgid "Front Panel Microphone"
371 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
372
373 #~ msgid "Front Panel Line In"
374 #~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
375
376 #~ msgid "Front Panel Headphones"
377 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
378
379 #~ msgid "Front Panel Line Out"
380 #~ msgstr "Línea de salida del panel frontal"
381
382 #~ msgid "Green Connector"
383 #~ msgstr "Conector verde"
384
385 #~ msgid "Pink Connector"
386 #~ msgstr "Conector rosa"
387
388 #~ msgid "Blue Connector"
389 #~ msgstr "Conector azul"
390
391 #~ msgid "White Connector"
392 #~ msgstr "Conector blanco"
393
394 #~ msgid "Black Connector"
395 #~ msgstr "Conector negro"
396
397 #~ msgid "Gray Connector"
398 #~ msgstr "Conector gris"
399
400 #~ msgid "Orange Connector"
401 #~ msgstr "Conector naranja"
402
403 #~ msgid "Red Connector"
404 #~ msgstr "Conector rojo"
405
406 #~ msgid "Yellow Connector"
407 #~ msgstr "Conector amarillo"
408
409 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
410 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
411
412 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
413 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
414
415 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
416 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
417
418 #~ msgid "White Front Panel Connector"
419 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
420
421 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
422 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
423
424 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
425 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
426
427 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
428 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
429
430 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
431 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
432
433 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
434 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
435
436 #~ msgid "Spread Output"
437 #~ msgstr "Expandir salida"
438
439 #~ msgid "Downmix"
440 #~ msgstr "Reducción de canales"
441
442 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
443 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
444
445 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
446 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
447
448 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
449 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
450
451 #~ msgid "%s Function"
452 #~ msgstr "Función %s"
453
454 #~ msgid "%s %d"
455 #~ msgstr "%s %d"
456
457 #~ msgid ""
458 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
459 #~ "application."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra "
462 #~ "aplicación está usando el dispositivo."
463
464 #~ msgid ""
465 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
466 #~ "open the device."
467 #~ msgstr ""
468 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene "
469 #~ "permiso para abrir el dispositivo."
470
471 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
472 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
473
474 #~ msgid ""
475 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
476 #~ "System is not supported by this element."
477 #~ msgstr ""
478 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
479 #~ "esta versión del Open Sound System."
480
481 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
482 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
483
484 #~ msgid "Audio playback error."
485 #~ msgstr "Error en la reproducción del sonido."
486
487 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
488 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
489
490 #~ msgid "Error recording from audio device."
491 #~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
492
493 #~ msgid "PCM 1"
494 #~ msgstr "PCM 1"
495
496 #~ msgid "PCM 2"
497 #~ msgstr "PCM 2"
498
499 #~ msgid "PCM 3"
500 #~ msgstr "PCM 3"
501
502 #~ msgid "PCM 4"
503 #~ msgstr "PCM 4"
504
505 #~ msgid "Green connector function"
506 #~ msgstr "Función del conector verde"
507
508 #~ msgid "Green front panel connector function"
509 #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
510
511 #~ msgid "Pink connector function"
512 #~ msgstr "Función del conector rosa"
513
514 #~ msgid "Pink front panel connector function"
515 #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
516
517 #~ msgid "Blue connector function"
518 #~ msgstr "Función del conector azul"
519
520 #~ msgid "Blue front panel connector function"
521 #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
522
523 #~ msgid "Orange connector function"
524 #~ msgstr "Función del conector naranja"
525
526 #~ msgid "Orange front panel connector function"
527 #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
528
529 #~ msgid "Black connector function"
530 #~ msgstr "Función del conector negro"
531
532 #~ msgid "Black front panel connector function"
533 #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
534
535 #~ msgid "Gray connector function"
536 #~ msgstr "Función del conector gris"
537
538 #~ msgid "Gray front panel connector function"
539 #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
540
541 #~ msgid "White connector function"
542 #~ msgstr "Función del conector blanco"
543
544 #~ msgid "White front panel connector function"
545 #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
546
547 #~ msgid "Red connector function"
548 #~ msgstr "Función del conector rojo"
549
550 #~ msgid "Red front panel connector function"
551 #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
552
553 #~ msgid "Yellow connector function"
554 #~ msgstr "Función del conector amarillo"
555
556 #~ msgid "Yellow front panel connector function"
557 #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
558
559 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
560 #~ msgstr ""
561 #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
562 #~ "codificación."
563
564 #~ msgid ""
565 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
566 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
567 #~ msgstr ""
568 #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
569 #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."