po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
35 "usando el dispositivo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
58 "usando el dispositivo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "No se pudo leer del D."
74
75 #, c-format
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
77 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
87 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "El URI «%s» no es válido."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "El elemento fuente no es válido."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "Etiqueta ID3"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "Etiqueta APE"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Emisora de internet ICY"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV sin pérdida"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH sin pérdida"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Formato de subtítulos kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Formato de subtítulos kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Formato de subtítulos kate"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "YUV sin comprimir"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Uncompressed gray"
244 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
248 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
256 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
260 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
264 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Uncompressed audio"
272 msgstr "YUV sin comprimir"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Raw %d-bit %s audio"
276 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
277
278 msgid "Audio CD source"
279 msgstr "Fuente: CD de audio"
280
281 msgid "DVD source"
282 msgstr "Fuente: DVD"
283
284 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
286
287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s protocol source"
292 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s video RTP depayloader"
296 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s audio RTP depayloader"
300 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s RTP depayloader"
304 msgstr "decodificador RTP %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s demuxer"
308 msgstr "demultiplexor %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s decoder"
312 msgstr "decodificador %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s video RTP payloader"
316 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s audio RTP payloader"
320 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s RTP payloader"
324 msgstr "codificador RTP %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s muxer"
328 msgstr "multiplexor %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s encoder"
332 msgstr "codificador %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "GStreamer element %s"
336 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
337
338 msgid "Unknown source element"
339 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
340
341 msgid "Unknown sink element"
342 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
343
344 msgid "Unknown element"
345 msgstr "Elemento desconocido"
346
347 msgid "Unknown decoder element"
348 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
349
350 msgid "Unknown encoder element"
351 msgstr "Elemento codificador desconocido"
352
353 msgid "Plugin or element of unknown type"
354 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
355
356 msgid "Failed to read tag: not enough data"
357 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
358
359 msgid "track ID"
360 msgstr "ID de la pista"
361
362 msgid "MusicBrainz track ID"
363 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
364
365 msgid "artist ID"
366 msgstr "ID del artista"
367
368 msgid "MusicBrainz artist ID"
369 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
370
371 msgid "album ID"
372 msgstr "ID del álbum"
373
374 msgid "MusicBrainz album ID"
375 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
376
377 msgid "album artist ID"
378 msgstr "ID del álbum del artista"
379
380 msgid "MusicBrainz album artist ID"
381 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
382
383 msgid "track TRM ID"
384 msgstr "ID TRM de la pista"
385
386 msgid "MusicBrainz TRM ID"
387 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
388
389 msgid "capturing shutter speed"
390 msgstr "velocidad del obturador de la toma"
391
392 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
393 msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
394
395 msgid "capturing focal ratio"
396 msgstr "tasa focal de la toma"
397
398 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
399 msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
400
401 msgid "capturing focal length"
402 msgstr "longitud focal de la toma"
403
404 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
409 msgstr "longitud focal de la toma"
410
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
414 msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
415
416 msgid "capturing digital zoom ratio"
417 msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
418
419 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
420 msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
421
422 msgid "capturing iso speed"
423 msgstr "velocidad ISO de la toma"
424
425 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
426 msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
427
428 msgid "capturing exposure program"
429 msgstr "programa de exposición de la toma"
430
431 msgid "The exposure program used when capturing an image"
432 msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
433
434 msgid "capturing exposure mode"
435 msgstr "modo de exposición de la toma"
436
437 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
438 msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
439
440 msgid "capturing exposure compensation"
441 msgstr "compensación de la exposición en la captura"
442
443 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
444 msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
445
446 msgid "capturing scene capture type"
447 msgstr "tipo de escena usado en la toma"
448
449 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
450 msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
451
452 msgid "capturing gain adjustment"
453 msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
454
455 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
456 msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
457
458 msgid "capturing white balance"
459 msgstr "balance de blancos de la toma"
460
461 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
462 msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
463
464 msgid "capturing contrast"
465 msgstr "contraste de la toma"
466
467 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
468 msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
469
470 msgid "capturing saturation"
471 msgstr "saturación de la toma"
472
473 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
474 msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
475
476 msgid "capturing sharpness"
477 msgstr "nitidez de la toma"
478
479 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
480 msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
481
482 msgid "capturing flash fired"
483 msgstr "disparo de flash de la toma"
484
485 msgid "If the flash fired while capturing an image"
486 msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
487
488 msgid "capturing flash mode"
489 msgstr "modo de flash de la toma"
490
491 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
492 msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
493
494 msgid "capturing metering mode"
495 msgstr "modo de medición de la toma"
496
497 msgid ""
498 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
499 msgstr ""
500 "El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
501
502 msgid "capturing source"
503 msgstr "fuente de la toma"
504
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
506 msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
507
508 msgid "image horizontal ppi"
509 msgstr "ppi horizontal de la imagen"
510
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
512 msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
513
514 msgid "image vertical ppi"
515 msgstr "ppi vertical de la imagen"
516
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518 msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
519
520 msgid "ID3v2 frame"
521 msgstr ""
522
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524 msgstr ""
525
526 msgid "musical-key"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Print version information and exit"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "added/removed."
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
571
572 msgid "space"
573 msgstr ""
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr ""
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr ""
580
581 msgid "quit"
582 msgstr ""
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play next"
588 msgstr ""
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr ""
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr ""
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr ""
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr ""
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr ""
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr ""
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr ""
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr ""
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr ""
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
623
624 msgid "change video track"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "change subtitle track"
629 msgstr "Formato de subtítulos kate"
630
631 msgid "seek to beginning"
632 msgstr ""
633
634 msgid "show keyboard shortcuts"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Output status information and property notifications"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Enable gapless playback"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Shuffle playlist"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Volume"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Playlist file containing input media files"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
672 msgstr ""
673
674 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678 msgstr ""
679
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
682
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
684 #~ msgstr ""
685 #~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
686 #~ "instalado."
687
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
690 #~ msgstr "YUV sin comprimir"
691
692 #~ msgid "Master"
693 #~ msgstr "Maestro"
694
695 #~ msgid "Bass"
696 #~ msgstr "Bajo"
697
698 #~ msgid "Treble"
699 #~ msgstr "Agudos"
700
701 #~ msgid "PCM"
702 #~ msgstr "PCM"
703
704 #~ msgid "Synth"
705 #~ msgstr "Sintetizador"
706
707 #~ msgid "Line-in"
708 #~ msgstr "Línea de entrada"
709
710 #~ msgid "CD"
711 #~ msgstr "CD"
712
713 #~ msgid "Microphone"
714 #~ msgstr "Micrófono"
715
716 #~ msgid "PC Speaker"
717 #~ msgstr "Altavoz del equipo"
718
719 #~ msgid "Playback"
720 #~ msgstr "Reproducción"
721
722 #~ msgid "Capture"
723 #~ msgstr "Capturar"
724
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
727
728 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
729 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
730
731 #~ msgid "No filename given"
732 #~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
733
734 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
735 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
736
737 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 #~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
739
740 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
741 #~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
742
743 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
744 #~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
748 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
749 #~ "recognized."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
752 #~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
753 #~ "multimedia no se pudo reconocer."
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
757 #~ "to install the necessary plugins."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
760 #~ "instalar los complementos necesarios."
761
762 #~ msgid "This is not a media file"
763 #~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
764
765 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
766 #~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
767
768 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
769 #~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
770
771 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
772 #~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
773
774 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
775 #~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
776
777 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
778 #~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
779
780 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
781 #~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
782
783 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
784 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
785
786 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
787 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
788
789 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
790 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
791
792 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
793 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
794
795 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
796 #~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
797
798 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
799 #~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
800
801 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
802 #~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
803
804 #~ msgid "Raw PCM audio"
805 #~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
806
807 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
808 #~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
809
810 #~ msgid "Raw floating-point audio"
811 #~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
812
813 #~ msgid "No device specified."
814 #~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
815
816 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
817 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
818
819 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
820 #~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
821
822 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
823 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
824
825 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
826 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
827
828 #~ msgid "No Temp directory specified."
829 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
830
831 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
832 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
833
834 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
835 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
836
837 #~ msgid "Internal data flow error."
838 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
839
840 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
841 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
842
843 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
844 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
845
846 #~ msgid "No file name specified."
847 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."