0.10.24.2 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maestro"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bajo"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Agudos"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintetizador"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Línea de entrada"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Micrófono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproducción"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Capturar"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
124 "instalado."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "El URI «%s» no es válido."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "El elemento fuente no es válido."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
158 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
159 "se pudo reconocer."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
166 "los complementos necesarios."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
221
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
227 msgstr ""
228 "No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
229
230 #, fuzzy
231 msgid "No Temp directory specified."
232 msgstr "No se especificó un dispositivo."
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
236 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
237
238 #, c-format
239 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
240 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Internal data flow error."
244 msgstr "Error interno de flujo de datos."
245
246 #, c-format
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
249
250 msgid "This stream type cannot be played yet."
251 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
252
253 #, c-format
254 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
255 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
256
257 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
258 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
259
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
262
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
269
270 #, c-format
271 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
273
274 #, c-format
275 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
276 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
277
278 #, c-format
279 msgid "Connection to %s:%d refused."
280 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
281
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
284
285 msgid "Failed to read tag: not enough data"
286 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
287
288 msgid "track ID"
289 msgstr "ID de la pista"
290
291 msgid "MusicBrainz track ID"
292 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
293
294 msgid "artist ID"
295 msgstr "ID del artista"
296
297 msgid "MusicBrainz artist ID"
298 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
299
300 msgid "album ID"
301 msgstr "ID del álbum"
302
303 msgid "MusicBrainz album ID"
304 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
305
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "ID del álbum del artista"
308
309 msgid "MusicBrainz album artist ID"
310 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
311
312 msgid "track TRM ID"
313 msgstr "ID TRM de la pista"
314
315 msgid "MusicBrainz TRM ID"
316 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
317
318 msgid "This CD has no audio tracks"
319 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
320
321 msgid "ID3 tag"
322 msgstr "Etiqueta ID3"
323
324 msgid "APE tag"
325 msgstr "Etiqueta APE"
326
327 msgid "ICY internet radio"
328 msgstr "Emisora de internet ICY"
329
330 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
332
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
335
336 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
337 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
338
339 msgid "Windows Media Speech"
340 msgstr "Windows Media Speech"
341
342 msgid "CYUV Lossless"
343 msgstr "CYUV sin pérdida"
344
345 msgid "FFMpeg v1"
346 msgstr "FFMpeg v1"
347
348 msgid "Lossless MSZH"
349 msgstr "MSZH sin pérdida"
350
351 msgid "Uncompressed Gray Image"
352 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
353
354 msgid "Run-length encoding"
355 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
356
357 msgid "Sami subtitle format"
358 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
359
360 msgid "TMPlayer subtitle format"
361 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
362
363 msgid "Kate subtitle format"
364 msgstr "Formato de subtítulos kate"
365
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
367 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
368
369 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
370 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
371
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
373 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
374
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
376 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
377
378 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
379 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
380
381 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
382 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
383
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
385 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
386
387 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
388 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
389
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
391 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
392
393 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
394 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
395
396 msgid "Uncompressed YUV"
397 msgstr "YUV sin comprimir"
398
399 #, c-format
400 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
401 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
402
403 #, c-format
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
406
407 #, c-format
408 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
409 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
410
411 msgid "Raw PCM audio"
412 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
413
414 #, c-format
415 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
416 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
417
418 msgid "Raw floating-point audio"
419 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
420
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Fuente: CD de audio"
423
424 msgid "DVD source"
425 msgstr "Fuente: DVD"
426
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
429
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "decodificador RTP %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s demuxer"
451 msgstr "demultiplexor %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s decoder"
455 msgstr "decodificador %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "codificador RTP %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s muxer"
471 msgstr "multiplexor %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s encoder"
475 msgstr "codificador %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
480
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
483
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
486
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Elemento desconocido"
489
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
492
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Elemento codificador desconocido"
495
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
498
499 msgid "No device specified."
500 msgstr "No se especificó un dispositivo."
501
502 #, c-format
503 msgid "Device \"%s\" does not exist."
504 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
505
506 #, c-format
507 msgid "Device \"%s\" is already being used."
508 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
509
510 #, c-format
511 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
512 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
513
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."