po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maestro"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bajo"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Agudos"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintetizador"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Línea de entrada"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Micrófono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproducción"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Capturar"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
124 "instalado."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "El URI «%s» no es válido."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "El elemento fuente no es válido."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
157 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
158 "se pudo reconocer."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
165 "los complementos necesarios."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr ""
227 "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "ID de la pista"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "ID del artista"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "ID del álbum"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID del álbum del artista"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
291
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing focal ratio"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing focal length"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing scene capture type"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing gain adjustment"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
344 msgstr ""
345
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr ""
348
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr ""
351
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr ""
354
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
356 msgstr ""
357
358 msgid "capturing saturation"
359 msgstr ""
360
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363
364 msgid "capturing flash fired"
365 msgstr ""
366
367 msgid "If the flash fired while capturing and image"
368 msgstr ""
369
370 msgid "capturing flash mode"
371 msgstr ""
372
373 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
374 msgstr ""
375
376 msgid "image horizontal ppi"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
380 msgstr ""
381
382 msgid "image vertical ppi"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
386 msgstr ""
387
388 msgid "This CD has no audio tracks"
389 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
390
391 msgid "ID3 tag"
392 msgstr "Etiqueta ID3"
393
394 msgid "APE tag"
395 msgstr "Etiqueta APE"
396
397 msgid "ICY internet radio"
398 msgstr "Emisora de internet ICY"
399
400 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
401 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402
403 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
404 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405
406 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
407 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
408
409 msgid "Windows Media Speech"
410 msgstr "Windows Media Speech"
411
412 msgid "CYUV Lossless"
413 msgstr "CYUV sin pérdida"
414
415 msgid "FFMpeg v1"
416 msgstr "FFMpeg v1"
417
418 msgid "Lossless MSZH"
419 msgstr "MSZH sin pérdida"
420
421 msgid "Uncompressed Gray Image"
422 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
423
424 msgid "Run-length encoding"
425 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
426
427 msgid "Sami subtitle format"
428 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
429
430 msgid "TMPlayer subtitle format"
431 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
432
433 msgid "Kate subtitle format"
434 msgstr "Formato de subtítulos kate"
435
436 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
437 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
438
439 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
440 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
441
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
443 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
444
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
446 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
447
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
450
451 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
452 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
453
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
455 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
456
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
458 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
459
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
461 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
462
463 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
464 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
465
466 msgid "Uncompressed YUV"
467 msgstr "YUV sin comprimir"
468
469 #, c-format
470 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
471 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
475 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
476
477 #, c-format
478 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
479 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
480
481 msgid "Raw PCM audio"
482 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
483
484 #, c-format
485 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
486 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
487
488 msgid "Raw floating-point audio"
489 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
490
491 msgid "Audio CD source"
492 msgstr "Fuente: CD de audio"
493
494 msgid "DVD source"
495 msgstr "Fuente: DVD"
496
497 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
498 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
499
500 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
501 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s protocol source"
505 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP depayloader"
509 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s audio RTP depayloader"
513 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s RTP depayloader"
517 msgstr "decodificador RTP %s"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s demuxer"
521 msgstr "demultiplexor %s"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s decoder"
525 msgstr "decodificador %s"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP payloader"
529 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP payloader"
533 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "codificador RTP %s"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s muxer"
541 msgstr "multiplexor %s"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s encoder"
545 msgstr "codificador %s"
546
547 #, c-format
548 msgid "GStreamer element %s"
549 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
550
551 msgid "Unknown source element"
552 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
553
554 msgid "Unknown sink element"
555 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
556
557 msgid "Unknown element"
558 msgstr "Elemento desconocido"
559
560 msgid "Unknown decoder element"
561 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
562
563 msgid "Unknown encoder element"
564 msgstr "Elemento codificador desconocido"
565
566 msgid "Plugin or element of unknown type"
567 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
568
569 msgid "No device specified."
570 msgstr "No se especificó un dispositivo."
571
572 #, c-format
573 msgid "Device \"%s\" does not exist."
574 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
575
576 #, c-format
577 msgid "Device \"%s\" is already being used."
578 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
579
580 #, c-format
581 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
582 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
583
584 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
585 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
586
587 #~ msgid "No Temp directory specified."
588 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
589
590 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
591 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
592
593 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
594 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
595
596 #~ msgid "Internal data flow error."
597 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
598
599 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
600 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
601
602 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
603 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
604
605 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
606 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
607
608 #~ msgid "No file name specified."
609 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."