1 # translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgstr "Línea de entrada"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "El URI «%s» no es válido."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "El elemento fuente no es válido."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
157 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
165 "los complementos necesarios."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
263 msgstr "ID de la pista"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
269 msgstr "ID del artista"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
275 msgstr "ID del álbum"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID del álbum del artista"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
292 msgid "capturing shutter speed"
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgid "capturing focal ratio"
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgid "capturing focal length"
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgid "capturing iso speed"
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgid "capturing exposure program"
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgid "capturing exposure mode"
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgid "capturing scene capture type"
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgid "capturing white balance"
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
352 msgid "capturing contrast"
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgid "capturing saturation"
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgid "capturing flash fired"
367 msgid "If the flash fired while capturing and image"
370 msgid "capturing flash mode"
373 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
376 msgid "image horizontal ppi"
379 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
382 msgid "image vertical ppi"
385 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
388 msgid "This CD has no audio tracks"
389 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
392 msgstr "Etiqueta ID3"
395 msgstr "Etiqueta APE"
397 msgid "ICY internet radio"
398 msgstr "Emisora de internet ICY"
400 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
401 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
404 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
407 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
409 msgid "Windows Media Speech"
410 msgstr "Windows Media Speech"
412 msgid "CYUV Lossless"
413 msgstr "CYUV sin pérdida"
418 msgid "Lossless MSZH"
419 msgstr "MSZH sin pérdida"
421 msgid "Uncompressed Gray Image"
422 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
424 msgid "Run-length encoding"
425 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
427 msgid "Sami subtitle format"
428 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
430 msgid "TMPlayer subtitle format"
431 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
433 msgid "Kate subtitle format"
434 msgstr "Formato de subtítulos kate"
436 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
437 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
439 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
440 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
443 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
446 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
451 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
452 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
455 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
458 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
461 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
463 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
464 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
466 msgid "Uncompressed YUV"
467 msgstr "YUV sin comprimir"
470 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
471 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
474 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
475 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
478 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
479 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
481 msgid "Raw PCM audio"
482 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
485 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
486 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
488 msgid "Raw floating-point audio"
489 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
491 msgid "Audio CD source"
492 msgstr "Fuente: CD de audio"
497 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
498 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
500 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
501 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
504 msgid "%s protocol source"
505 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
508 msgid "%s video RTP depayloader"
509 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
512 msgid "%s audio RTP depayloader"
513 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
516 msgid "%s RTP depayloader"
517 msgstr "decodificador RTP %s"
521 msgstr "demultiplexor %s"
525 msgstr "decodificador %s"
528 msgid "%s video RTP payloader"
529 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
532 msgid "%s audio RTP payloader"
533 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "codificador RTP %s"
541 msgstr "multiplexor %s"
545 msgstr "codificador %s"
548 msgid "GStreamer element %s"
549 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
551 msgid "Unknown source element"
552 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
554 msgid "Unknown sink element"
555 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
557 msgid "Unknown element"
558 msgstr "Elemento desconocido"
560 msgid "Unknown decoder element"
561 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
563 msgid "Unknown encoder element"
564 msgstr "Elemento codificador desconocido"
566 msgid "Plugin or element of unknown type"
567 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
569 msgid "No device specified."
570 msgstr "No se especificó un dispositivo."
573 msgid "Device \"%s\" does not exist."
574 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
577 msgid "Device \"%s\" is already being used."
578 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
581 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
582 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
584 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
585 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
587 #~ msgid "No Temp directory specified."
588 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
590 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
591 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
593 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
594 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
596 #~ msgid "Internal data flow error."
597 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
599 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
600 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
602 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
603 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
605 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
606 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
608 #~ msgid "No file name specified."
609 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."