po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
35 "usando el dispositivo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
58 "usando el dispositivo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "No se pudo leer del D."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Error interno de flujo de datos."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr ""
136 "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "El URI «%s» no es válido."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "El elemento fuente no es válido."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "Etiqueta ID3"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "Etiqueta APE"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "Emisora de internet ICY"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV sin pérdida"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "MSZH sin pérdida"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Formato de subtítulos kate"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Formato de subtítulos kate"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "WebVTT subtitle format"
231 msgstr "Formato de subtítulos kate"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "YUV sin comprimir"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "YUV sin comprimir"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Fuente: CD de audio"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "Fuente: DVD"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
281
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "decodificador RTP %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "demultiplexor %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "decodificador %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "codificador RTP %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "multiplexor %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "codificador %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Elemento desconocido"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Elemento codificador desconocido"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "ID de la pista"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
359
360 msgid "artist ID"
361 msgstr "ID del artista"
362
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
365
366 msgid "album ID"
367 msgstr "ID del álbum"
368
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
371
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "ID del álbum del artista"
374
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
377
378 msgid "track TRM ID"
379 msgstr "ID TRM de la pista"
380
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
383
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "velocidad del obturador de la toma"
386
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
389
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "tasa focal de la toma"
392
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
395
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "longitud focal de la toma"
398
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr "longitud focal de la toma"
405
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
410
411 msgid "capturing digital zoom ratio"
412 msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
413
414 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
415 msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
416
417 msgid "capturing iso speed"
418 msgstr "velocidad ISO de la toma"
419
420 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
421 msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
422
423 msgid "capturing exposure program"
424 msgstr "programa de exposición de la toma"
425
426 msgid "The exposure program used when capturing an image"
427 msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
428
429 msgid "capturing exposure mode"
430 msgstr "modo de exposición de la toma"
431
432 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
433 msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
434
435 msgid "capturing exposure compensation"
436 msgstr "compensación de la exposición en la captura"
437
438 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
440
441 msgid "capturing scene capture type"
442 msgstr "tipo de escena usado en la toma"
443
444 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
446
447 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
449
450 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
451 msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
452
453 msgid "capturing white balance"
454 msgstr "balance de blancos de la toma"
455
456 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
457 msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
458
459 msgid "capturing contrast"
460 msgstr "contraste de la toma"
461
462 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
463 msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
464
465 msgid "capturing saturation"
466 msgstr "saturación de la toma"
467
468 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
469 msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
470
471 msgid "capturing sharpness"
472 msgstr "nitidez de la toma"
473
474 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
475 msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
476
477 msgid "capturing flash fired"
478 msgstr "disparo de flash de la toma"
479
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
482
483 msgid "capturing flash mode"
484 msgstr "modo de flash de la toma"
485
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
488
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "modo de medición de la toma"
491
492 msgid ""
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 msgstr ""
495 "El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
496
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "fuente de la toma"
499
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
502
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "ppi horizontal de la imagen"
505
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
508
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr "ppi vertical de la imagen"
511
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
514
515 msgid "ID3v2 frame"
516 msgstr ""
517
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr ""
520
521 msgid "musical-key"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "added/removed."
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Volume: %.0f%%"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Buffering..."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Reached end of play list."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Paused"
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Now playing %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "Playback rate: %.2f"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
566
567 msgid "space"
568 msgstr ""
569
570 msgid "pause/unpause"
571 msgstr ""
572
573 msgid "q or ESC"
574 msgstr ""
575
576 msgid "quit"
577 msgstr ""
578
579 msgid "> or n"
580 msgstr ""
581
582 msgid "play next"
583 msgstr ""
584
585 msgid "< or b"
586 msgstr ""
587
588 msgid "play previous"
589 msgstr ""
590
591 msgid "seek forward"
592 msgstr ""
593
594 msgid "seek backward"
595 msgstr ""
596
597 msgid "volume up"
598 msgstr ""
599
600 msgid "volume down"
601 msgstr ""
602
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr ""
605
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr ""
608
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr ""
611
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
618
619 msgid "change video track"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "Formato de subtítulos kate"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr ""
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Enable gapless playback"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Shuffle playlist"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Volume"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Playlist file containing input media files"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
667 msgstr ""
668
669 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
670 msgstr ""
671
672 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
673 msgstr ""
674
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
678 #~ "instalado."
679
680 #, fuzzy
681 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
682 #~ msgstr "YUV sin comprimir"
683
684 #~ msgid "Master"
685 #~ msgstr "Maestro"
686
687 #~ msgid "Bass"
688 #~ msgstr "Bajo"
689
690 #~ msgid "Treble"
691 #~ msgstr "Agudos"
692
693 #~ msgid "PCM"
694 #~ msgstr "PCM"
695
696 #~ msgid "Synth"
697 #~ msgstr "Sintetizador"
698
699 #~ msgid "Line-in"
700 #~ msgstr "Línea de entrada"
701
702 #~ msgid "CD"
703 #~ msgstr "CD"
704
705 #~ msgid "Microphone"
706 #~ msgstr "Micrófono"
707
708 #~ msgid "PC Speaker"
709 #~ msgstr "Altavoz del equipo"
710
711 #~ msgid "Playback"
712 #~ msgstr "Reproducción"
713
714 #~ msgid "Capture"
715 #~ msgstr "Capturar"
716
717 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
718 #~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
719
720 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
721 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
722
723 #~ msgid "No filename given"
724 #~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
725
726 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
727 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
728
729 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 #~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
731
732 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
733 #~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
734
735 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
736 #~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
737
738 #~ msgid ""
739 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
740 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
741 #~ "recognized."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
744 #~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
745 #~ "multimedia no se pudo reconocer."
746
747 #~ msgid ""
748 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
749 #~ "to install the necessary plugins."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
752 #~ "instalar los complementos necesarios."
753
754 #~ msgid "This is not a media file"
755 #~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
756
757 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
758 #~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
759
760 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
761 #~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
762
763 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
764 #~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
765
766 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
767 #~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
768
769 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
770 #~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
771
772 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
773 #~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
774
775 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
776 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
777
778 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
779 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
780
781 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
782 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
783
784 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
785 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
786
787 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
788 #~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
789
790 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
791 #~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
792
793 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
794 #~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
795
796 #~ msgid "Raw PCM audio"
797 #~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
798
799 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
800 #~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
801
802 #~ msgid "Raw floating-point audio"
803 #~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
804
805 #~ msgid "No device specified."
806 #~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
807
808 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
809 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
810
811 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
812 #~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
813
814 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
815 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
816
817 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
818 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
819
820 #~ msgid "No Temp directory specified."
821 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
822
823 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
824 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
825
826 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
827 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
828
829 #~ msgid "Internal data flow error."
830 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
831
832 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
833 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
834
835 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
836 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
837
838 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
839 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
840
841 #~ msgid "No file name specified."
842 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."